Should animals be kept in zoos? ⏲️ 6 Minute English

10,757 views ・ 2025-05-08

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:07
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
0
7800
4080
سلام، این برنامه‌ی آموزشی ۶ دقیقه‌ای انگلیسی از بی‌بی‌سی است. من نیل هستم.
00:11
And I'm Georgie.
1
11880
1160
و من جورجی هستم.
00:13
In this programme, we're discussing a controversial topic
2
13040
2960
در این برنامه، ما در مورد یک موضوع بحث‌برانگیز
00:16
that often produces strong feelings: should animals be kept in zoos?
3
16000
5040
که اغلب احساسات شدیدی را برمی‌انگیزد، بحث می‌کنیم: آیا باید حیوانات را در باغ‌وحش‌ها نگهداری کرد؟
00:21
What's your opinion on this debate, Neil?
4
21040
1960
نظرت در مورد این بحث چیه، نیل؟
00:23
Oh, it's a really difficult question, Georgie.
5
23000
2280
اوه، جورجی، سوال خیلی سختیه.
00:25
I think there are good scientific reasons for having animals in zoos,
6
25280
5800
من فکر می‌کنم دلایل علمی خوبی برای نگهداری حیوانات در باغ‌وحش‌ها وجود دارد،
00:31
but also, it seems to me a little bit sad and cruel
7
31080
3680
اما به نظر من زندانی کردن حیوانات وحشی کمی غم‌انگیز و بی‌رحمانه است
00:34
for wild animals to be locked up.
8
34760
2760
.
00:37
For some, zoos are a good way to teach people about nature
9
37520
3400
برای برخی، باغ‌وحش‌ها راه خوبی برای آموزش طبیعت به مردم
00:40
and save endangered species from extinction.
10
40920
3000
و نجات گونه‌های در معرض خطر انقراض هستند.
00:43
Others think separating animals from their natural habitat is cruel
11
43920
3440
برخی دیگر فکر می‌کنند جدا کردن حیوانات از زیستگاه طبیعی‌شان ظالمانه
00:47
and unnecessary.
12
47360
1520
و غیرضروری است.
00:48
Either way, with an estimated 700 million visitors
13
48880
3800
در هر صورت، با حدود ۷۰۰ میلیون بازدیدکننده
00:52
every year, zoos remain popular – but are they a good thing?
14
52680
4680
در سال، باغ‌وحش‌ها همچنان محبوب هستند - اما آیا آنها چیز خوبی هستند؟
00:57
We'll be debating the pros and cons,
15
57360
1680
ما در مورد مزایا و معایب بحث خواهیم کرد،
00:59
as well as learning some useful new words and phrases.
16
59040
3240
و همچنین کلمات و عبارات جدید مفیدی را یاد خواهیم گرفت.
01:02
And remember, you can find all the vocabulary
17
62280
2360
و به یاد داشته باشید، می‌توانید تمام واژگان
01:04
for this programme on our website, bbclearningenglish.com.
18
64640
4560
این برنامه را در وب‌سایت ما، bbclearningenglish.com، پیدا کنید.
01:09
Now, I have a question for you, Georgie.
19
69200
2280
حالا، من یک سوال از تو دارم، جورجی.
01:11
In 2022, five animals escaped from Sydney's Taronga Zoo in Australia,
20
71480
5880
در سال ۲۰۲۲، پنج حیوان از باغ‌وحش تارونگا سیدنی در استرالیا فرار کردند،
01:17
but were the escaped animals: a) elephants, b) lions, or c) zebras?
21
77360
6600
اما آیا حیوانات فراری: الف) فیل، ب) شیر یا ج) گورخر بودند؟
01:23
Hmm. I can imagine zebras running away from the zoo.
22
83960
4000
هوم. می‌توانم تصور کنم که گورخرها از باغ‌وحش فرار می‌کنند.
01:27
OK. We'll find out the answer at the end of the programme.
23
87960
3160
باشه. جواب را در پایان برنامه خواهیم فهمید.
01:31
Reporter William Lee Adams has been investigating the arguments for
24
91120
4120
خبرنگار ویلیام لی آدامز در برنامه «چه چیزی در جهان» سرویس جهانی بی‌بی‌سی، استدلال‌های موافق
01:35
and against keeping animals in zoos with BBC World Service programme,
25
95240
4200
و مخالف نگهداری حیوانات در باغ‌وحش‌ها را بررسی کرده است
01:39
What in the World.
26
99440
1280
.
01:40
Here he gives two arguments in favour of zoos:
27
100720
3520
او در اینجا دو استدلال به نفع باغ‌وحش‌ها ارائه می‌دهد:
01:44
Education is the primary reason that zoos give for why they should exist.
28
104240
4040
آموزش دلیل اصلی است که باغ‌وحش‌ها برای وجودشان ارائه می‌دهند.
01:48
The fact is, school children all over the world are often bussed to zoos.
29
108280
3520
واقعیت این است که بچه‌های مدرسه‌ای در سراسر جهان اغلب با اتوبوس به باغ‌وحش‌ها برده می‌شوند.
01:51
I remember myself going to see lowland gorillas
30
111800
2520
من خودم را به یاد دارم که هر سال برای دیدن گوریل‌های دشتی
01:54
at Zoo Atlanta every single year.
31
114320
2000
به باغ‌وحش آتلانتا می‌رفتم.
01:56
And the point of this was to introduce us to conservation.
32
116320
3280
و هدف از این کار آشنایی ما با حفاظت از محیط زیست بود.
01:59
One argument for keeping animals in zoos is to educate people
33
119600
3520
یکی از استدلال‌ها برای نگهداری حیوانات در باغ‌وحش‌ها، آموزش مردم
02:03
about the importance of conservation:
34
123120
2560
در مورد اهمیت حفاظت از محیط زیست است:
02:05
the protection of plants, animals and the natural world from human damage.
35
125680
4360
حفاظت از گیاهان، حیوانات و جهان طبیعی در برابر آسیب‌های انسانی.
02:10
A second point is that zoos often invest in research programmes
36
130040
3640
نکته دوم این است که باغ‌وحش‌ها اغلب در برنامه‌های تحقیقاتی
02:13
that help endangered animals.
37
133680
1920
که به حیوانات در معرض خطر انقراض کمک می‌کنند، سرمایه‌گذاری می‌کنند.
02:15
Now as we know, pandas are notoriously reluctant to mate:
38
135600
4600
همانطور که می‌دانیم، پانداها به طرز عجیبی تمایلی به جفت‌گیری ندارند:
02:20
the female pandas have a narrow window of fertility,
39
140200
3280
پانداهای ماده بازه باروری محدودی دارند،
02:23
they're solitary creatures
40
143480
1720
آنها موجوداتی منزوی هستند
02:25
and it takes two to tango when it comes to reproduction.
41
145200
2880
و وقتی صحبت از تولید مثل می‌شود، دو نفر برای تانگو بودن لازم است.
02:28
But a lot of money in zoos – it goes to, sort of,
42
148080
2480
اما پول زیادی در باغ‌وحش‌ها - به نوعی - صرف
02:30
find ways to encourage these animals to mate.
43
150560
3480
یافتن راه‌هایی برای تشویق این حیوانات به جفت‌گیری می‌شود.
02:34
A second argument is that zoos protect endangered species
44
154040
3000
استدلال دوم این است که باغ‌وحش‌ها از طریق پرورش، گونه‌های در معرض خطر
02:37
from extinction through breeding.
45
157040
2320
انقراض را محافظت می‌کنند.
02:39
William mentions pandas, animals which are reluctant,
46
159360
3440
ویلیام از پانداها نام می‌برد، حیواناتی که تمایلی به تولید مثل ندارند،
02:42
meaning slow and unwilling to reproduce.
47
162800
3320
به این معنی که کند و بی‌میل به تولید مثل هستند.
02:46
Male and female pandas need a little help to make babies,
48
166120
3520
پانداهای نر و ماده برای بچه‌دار شدن به کمی کمک نیاز دارند
02:49
and zoos can provide this help.
49
169640
2400
و باغ‌وحش‌ها می‌توانند این کمک را ارائه دهند.
02:52
William uses the idiom, it takes two to tango,
50
172040
3040
ویلیام از اصطلاح «برای رقص تانگو به دو نفر نیاز است»
02:55
to describe an activity which needs two people,
51
175080
2960
برای توصیف فعالیتی استفاده می‌کند که برای موفقیت‌آمیز بودن به دو نفر،
02:58
or in this case two pandas, to be willing to make something a success.
52
178040
4400
یا در این مورد دو پاندا، نیاز دارد.
03:02
Now, let's turn to some of the arguments against zoos with Nikita Dhawan,
53
182440
4440
حالا، بیایید به برخی از استدلال‌های مخالف باغ‌وحش‌ها با نیکیتا داوان،
03:06
a 19-year-old animal-rights activist from India,
54
186880
3280
فعال ۱۹ ساله حقوق حیوانات از هند،
03:10
who spoke to BBC World Service programme,
55
190160
2240
که با برنامه «
03:12
What in the World.
56
192400
1240
چه چیزی در جهان» سرویس جهانی بی‌بی‌سی صحبت کرده است، بپردازیم.
03:13
I don't think zoos should exist for several reasons,
57
193640
2720
من فکر نمی‌کنم باغ‌وحش‌ها به چند دلیل نباید وجود داشته باشند،
03:16
the first one being zoos' detrimental impact on both the physical
58
196360
3480
اولین دلیل تأثیر مخرب باغ‌وحش‌ها بر
03:19
and psychological health of animals.
59
199840
2320
سلامت جسمی و روانی حیوانات است.
03:22
Many studies and research have shown that many animals in zoos
60
202160
3280
بسیاری از مطالعات و تحقیقات نشان داده‌اند که بسیاری از حیوانات در باغ‌وحش‌ها
03:25
and aquariums display abnormal behaviours like
61
205440
2880
و آکواریوم‌ها رفتارهای غیرطبیعی مانند
03:28
head-bobbing, pacing, stereotypical behaviours, signs of mental distress.
62
208320
4640
تکان دادن سر، قدم زدن‌های طولانی، رفتارهای کلیشه‌ای و علائم پریشانی روانی را از خود نشان می‌دهند.
03:32
The second reason, I would say, is
63
212960
1760
دلیل دوم، به نظر من، این است
03:34
that zoos cannot mimic the natural habitat of animals in the wild.
64
214720
4640
که باغ‌وحش‌ها نمی‌توانند زیستگاه طبیعی حیوانات در طبیعت را شبیه‌سازی کنند.
03:39
Nikita argues that being enclosed in a zoo is so stressful for wild animals
65
219360
4760
نیکیتا استدلال می‌کند که محصور بودن در باغ‌وحش برای حیوانات وحشی آنقدر استرس‌زا است
03:44
it leads to abnormal behaviour: behaviour that is different, and worse,
66
224120
4400
که منجر به رفتارهای غیرطبیعی می‌شود: رفتاری که
03:48
from what would normally be expected.
67
228520
2600
با آنچه معمولاً انتظار می‌رود متفاوت و بدتر است.
03:51
Examples of this include animals pacing their cages in circles and rocking,
68
231120
5600
نمونه‌هایی از این موارد شامل قدم زدن حیوانات در قفس‌هایشان به صورت دایره‌ای و تکان دادن، گاز
03:56
bar-biting and even self-harm.
69
236720
2360
گرفتن میله و حتی خودآزاری است.
03:59
And they're so common in captive animals,
70
239080
1800
و آنها در حیوانات اسیر آنقدر رایج هستند که
04:00
there's a name for it: zoochosis.
71
240880
2760
نامی برای آن وجود دارد: زوکوکوزیس.
04:03
Even zoos with large enclosures cannot fully mimic, or copy,
72
243640
3800
حتی باغ‌وحش‌هایی با محوطه‌های بزرگ هم نمی‌توانند
04:07
the natural habitats and open spaces these animals would enjoy in the wild.
73
247440
4520
زیستگاه‌های طبیعی و فضاهای بازی را که این حیوانات در طبیعت از آنها لذت می‌برند، به‌طور کامل تقلید یا کپی کنند.
04:11
And imagine how a polar bear, evolved for life in the frozen Arctic,
74
251960
3760
و تصور کنید که یک خرس قطبی، که برای زندگی در قطب شمال یخ‌زده تکامل یافته است، چه
04:15
would feel, trapped in a zoo in a much warmer country.
75
255720
3360
احساسی خواهد داشت اگر در باغ‌وحشی در کشوری بسیار گرم‌تر گیر افتاده باشد.
04:19
Some zoologists have compared zoochosis to human traumas
76
259080
3560
برخی از جانورشناسان، زوکوسیس را با آسیب‌های انسانی
04:22
like post-traumatic stress disorder but say it's even more damaging.
77
262640
4640
مانند اختلال استرس پس از سانحه مقایسه کرده‌اند، اما می‌گویند که حتی مخرب‌تر است.
04:27
For captive animals,
78
267280
1440
برای حیوانات در اسارت،
04:28
everything – including the air they breathe – is traumatic.
79
268720
3520
همه چیز - از جمله هوایی که تنفس می‌کنند - آسیب‌زا است.
04:32
We've heard a few arguments for and against keeping animals in zoos.
80
272240
3840
ما چندین استدلال موافق و مخالف نگهداری حیوانات در باغ وحش‌ها شنیده‌ایم.
04:36
What do you think, Neil?
81
276080
1240
نظرت چیه، نیل؟
04:37
Have you changed your opinion at all?
82
277320
1960
آیا اصلاً نظرتان عوض شده است؟
04:39
Well, I think there are really strong arguments on both sides,
83
279280
3680
خب، فکر می‌کنم هر دو طرف استدلال‌های خیلی محکمی دارند،
04:42
so I'm still not sure, Georgie.
84
282960
2560
برای همین هنوز مطمئن نیستم، جورجی.
04:45
Well, we know how some of the animals at the Sydney Zoo felt about things
85
285520
3560
خب، ما می‌دانیم که بعضی از حیوانات باغ‌وحش سیدنی چه احساسی داشتند،
04:49
because they managed to escape!
86
289080
1880
چون موفق به فرار شدند!
04:50
But what was the answer to your question, Neil?
87
290960
2960
اما جواب سوالت چی بود نیل؟
04:53
Well, Georgie, I asked you which animals escaped from a zoo
88
293920
3480
خب، جورجی، من از تو پرسیدم کدام حیوانات
04:57
in Sydney, Australia, in 2022.
89
297400
2840
در سال ۲۰۲۲ از باغ‌وحش سیدنی استرالیا فرار کردند.
05:00
Was it a) elephants, b) lions, or c) zebras?
90
300240
3560
الف) فیل، ب) شیر یا ج) گورخر؟
05:03
And I said zebras.
91
303800
1680
و من گفتم گورخرها.
05:05
I'm afraid that was the wrong answer.
92
305480
2320
می‌ترسم که جواب اشتباه بوده باشد.
05:07
It was actually lions – how scary!
93
307800
2400
در واقع شیرها بودند - چقدر ترسناک!
05:10
OK. It's time to recap the vocabulary we've learned.
94
310200
2800
باشه. وقتشه که لغاتی که یاد گرفتیم رو دوباره مرور کنیم.
05:13
Conservation is the protection of plants, animals,
95
313000
2880
حفاظت از محیط زیست، محافظت از گیاهان، حیوانات
05:15
and the natural world from human harm.
96
315880
2400
و جهان طبیعی در برابر آسیب‌های انسانی است.
05:18
If you are reluctant to do something, you don't want to do it,
97
318280
3680
اگر نسبت به انجام کاری بی‌میل هستید، نمی‌خواهید آن را انجام دهید،
05:21
or you do it very slowly.
98
321960
1960
یا آن را خیلی آهسته انجام می‌دهید.
05:23
The idiom, it takes two to tango, refers to an activity which needs two people
99
323920
4720
اصطلاح «برای رقص تانگو به دو نفر نیاز است» به فعالیتی اشاره دارد که برای موفقیت در آن به دو نفر نیاز است
05:28
to willingly and actively take part for it to succeed.
100
328640
3400
تا با میل و رغبت و به طور فعال در آن شرکت کنند.
05:32
The adjective, abnormal, means different from what would normally be expected,
101
332040
4320
صفت «غیرعادی» به معنای «متفاوت از آنچه معمولاً انتظار می‌رود،
05:36
in a bad way.
102
336360
1520
به شکلی بد» است.
05:37
Zoochosis is a term to describe
103
337880
1880
زوکوز (Zoochosis) اصطلاحی است برای توصیف
05:39
the repeated, purposeless behaviour performed by captive animals
104
339760
3920
رفتارهای تکراری و بی‌هدفی که حیوانات دربند
05:43
in response to the stress of being confined, including pacing,
105
343680
4520
در پاسخ به استرس ناشی از حبس شدن انجام می‌دهند، از جمله قدم زدن،
05:48
head-bobbing, and swaying.
106
348200
1640
تکان دادن سر و تاب خوردن.
05:49
And finally, if you mimic somebody or something, you imitate it or copy it.
107
349840
5200
و در نهایت، اگر از کسی یا چیزی تقلید می‌کنید، آن را تقلید یا کپی می‌کنید.
05:55
Once again, our six minutes are up, but don't forget we have a worksheet
108
355040
3800
یک بار دیگر، شش دقیقه ما تمام شد، اما فراموش نکنید که ما یک برگه تمرین
05:58
and a quiz that you can use to practise the vocabulary from this episode.
109
358840
4320
و یک آزمون داریم که می‌توانید از آنها برای تمرین واژگان این قسمت استفاده کنید. به سایت
06:03
Visit bbclearningenglish.com.
110
363160
2400
bbclearningenglish.com مراجعه کنید.
06:05
Goodbye for now. Goodbye.
111
365560
2520
فعلاً خداحافظ. خداحافظ.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7