Addicted to war ⏲️ 6 Minute English

121,424 views ・ 2023-05-12

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:09
Hello. This is 6 Minute English from  BBC Learning English. I’m Neil.  
0
9840
4140
سلام. این 6 دقیقه انگلیسی از آموزش انگلیسی BBC است. من نیل هستم
00:13
And I’m Sam. In this programme, we’ll be  hearing about the extraordinary life of  
1
13980
5100
و من سام هستم در این برنامه، درباره زندگی خارق‌العاده
00:19
a well-known BBC journalist, Fergal  Keane. As a BBC war correspondent,  
2
19080
5160
یک روزنامه‌نگار مشهور بی‌بی‌سی، فرگال کین، خواهیم شنید. فرگال به‌عنوان خبرنگار جنگی بی‌بی‌سی
00:24
Fergal witnessed some of the most  violent events in recent history.  
3
24240
3660
شاهد برخی از خشونت‌آمیزترین رویدادهای تاریخ اخیر بود.
00:28
Fergal’s reporting helped his television  audiences make sense of the horrors of war,
4
28560
5100
گزارش‌های فرگال به مخاطبان تلویزیونی او کمک کرد تا وحشت‌های جنگ را درک کنند،
00:33
but underneath there were more personal  reasons attracting him to the frontline.
5
33660
4860
اما در زیر دلایل شخصی بیشتری وجود داشت که او را به خط مقدم جذب می‌کرد.
00:38
Despite the danger, Fergal found himself going  back again and again to report from war zones. It
6
38520
7200
علیرغم خطر، فرگال متوجه شد که بارها و بارها برای گزارش دادن از مناطق جنگی برمی‌گردد. این به
00:45
gave him something he couldn't get anywhere else  – a massive rush of adrenaline, and Fergal started
7
45720
6480
او چیزی داد که در هیچ جای دیگری نمی توانست به دست بیاورد - هجوم شدید آدرنالین، و فرگال شروع
00:52
to worry that he was becoming addicted to war. In his new book, ‘The Madness: A Memoir of War,  
8
52200
6720
به نگرانی کرد که او به جنگ معتاد شده است. فرگال در کتاب جدید خود، «جنون: خاطرات جنگ،
00:58
Fear and PTSD’, Fergal discusses living with  PTSD, or post-traumatic stress disorder, 
9
58920
8040
ترس و PTSD»، زندگی با PTSD یا اختلال استرس پس از سانحه را مورد بحث قرار می‌دهد،
01:06
a type of psychological suffering that results  from witnessing extreme violence. We’ll hear about  
10
66960
7080
نوعی رنج روانی که ناشی از مشاهده خشونت شدید است. ما درباره
01:14
some key events in Fergal’s life, and, as usual,  we’ll be learning some new vocabulary as well.
11
74040
5640
برخی از رویدادهای کلیدی در زندگی فرگال خواهیم شنید، و طبق معمول، واژگان جدیدی را نیز یاد خواهیم گرفت.
01:19
But first, I have a question for you,  Sam. The term, PTSD, is quite new,  
12
79680
5580
اما ابتدا، من یک سوال از شما دارم، سم. اصطلاح PTSD کاملاً جدید است،
01:25
but descriptions of the mental suffering of war go  back to ancient times. Something similar to PTSD
13
85260
7380
اما توصیف رنج روانی جنگ به دوران باستان بازمی‌گردد. چیزی شبیه به PTSD
01:32
is mentioned in Viking sagas and in stories  about both World Wars. So, what was the name
14
92640
6780
در حماسه‌های وایکینگ و در داستان‌های مربوط به هر دو جنگ جهانی ذکر شده است. بنابراین، نام
01:39
of the PTSD-like condition suffered by many  soldiers during the First World War? Was it:  
15
99420
6480
بیماری مشابه PTSD که بسیاری از سربازان در طول جنگ جهانی اول از آن رنج می‌برند، چه بود؟ آیا این بود:
01:45
a) nostalgia, b) shell shock? or c) combat stress? I think the answer is shell shock.
16
105900
7620
الف) نوستالژی، ب) شوک پوسته؟ یا ج) مبارزه با استرس؟ من فکر می کنم پاسخ شوک پوسته است.
01:53
OK, Sam, I’ll reveal the answer later in the  programme. Fergal Keane, who was born in Ireland,
17
113520
5820
باشه، سام، جواب را بعداً در برنامه نشان خواهم داد . فرگال کین، که در ایرلند به دنیا آمده است،
01:59
had seen violence ever since the early days of  his career covering the fighting in Belfast. He
18
119340
6600
از همان روزهای ابتدایی فعالیت حرفه‌ای خود در پوشش جنگ در بلفاست شاهد خشونت بوده است. او
02:05
had already reported from wars all over the  world when, in 1994, he was sent to cover
19
125940
5580
قبلاً از جنگ‌های سراسر جهان گزارش داده بود که در سال 1994 برای پوشش خبری
02:11
the civil war in Rwanda. But what Fergal  saw there shocked him like nothing before,
20
131520
5520
جنگ داخلی در رواندا فرستاده شد. اما آنچه فرگال در آنجا دید او را کاملاً شوکه کرد،
02:17
as he told Mobeen Azhar, presenter of BBC World  Service programme, Lives Less Ordinary.
21
137040
6180
همانطور که او به مبین ازهر، مجری برنامه خدمات جهانی بی‌بی‌سی، زندگی کمتر معمولی، گفت.
02:24
…and I began to have nightmares of Rwanda.  And of course, at that stage, you know,
22
144120
6240
... و من شروع به دیدن کابوس های رواندا کردم. و البته، در آن مرحله، می‌دانید،
02:31
it was obvious that I was traumatised but,  again, did I go to a psychiatrist? No, I didn't.
23
151020
7500
واضح بود که ضربه روحی خورده‌ام اما، دوباره، آیا به روانپزشک مراجعه کردم؟ نه، نداشتم. به
02:39
I kept doing the job. Did you turn to other things?
24
159300
3420
کارم ادامه دادم آیا به چیزهای دیگر روی آوردی؟
02:42
Booze. Booze. I mean, how much booze are we talking?
25
162720
3240
مشروب الکلی. مشروب الکلی. یعنی چقدر مشروب داریم صحبت می کنیم؟
02:45
You know, the truth is, I was an alcoholic long  before I got to Rwanda. But I was in the kind
26
165960
4140
می دانید، حقیقت این است که من مدت ها قبل از اینکه به رواندا بروم الکلی بودم. اما من در یک نوع
02:50
of functioning alcoholic - what they call, you  know, managing it stage of the of the disease.
27
170100
4740
الکلی فعال بودم - آنچه آنها می گویند، می دانید، مدیریت آن در مرحله بیماری.
02:56
When Fergal returned home from Rwanda, he started  having nightmares – upsetting and frightening
28
176220
6240
هنگامی که فرگال از رواندا به خانه بازگشت، شروع به دیدن کابوس‌ها کرد - رویاهای ناراحت‌کننده و ترسناک
03:02
dreams. It was obvious he was traumatised from  the violence he had seen, but still Fergal
29
182460
6240
. واضح بود که او از خشونتی که دیده بود آسیب دیده بود ، اما فرگال با این حال
03:08
didn’t go to a psychiatrist – a medical doctor  who specialises in treating mental illness.
30
188700
5700
به روانپزشک - یک پزشک پزشکی که در درمان بیماری های روانی تخصص دارد، نرفت.
03:14
Instead, Fergal turned to booze – an informal  name for alcohol. Fergal had been addicted to
31
194400
7020
در عوض، فرگال به مشروب الکلی روی آورد - نام غیر رسمی برای الکل. فرگال
03:21
alcohol before he arrived in Rwanda, but now  he had another addiction to cope with – the
32
201420
5580
قبل از ورود به رواندا به الکل معتاد شده بود، اما اکنون او یک اعتیاد دیگر برای مقابله با آن داشت -
03:27
need to keep returning to war. Fergal knew  it wasn’t healthy, but he couldn’t stop.
33
207000
5280
نیاز به ادامه بازگشت به جنگ. فرگال می‌دانست که سالم نیست، اما نمی‌توانست متوقف شود.
03:32
Around the year 2001, it seemed that  war was everywhere, and Fergal kept
34
212820
6120
در حوالی سال 2001، به نظر می‌رسید که جنگ همه جا را فرا گرفته است و فرگال همچنان
03:38
on reporting – in Sudan, Iraq, Afghanistan,  and Lebanon. But the nightmares didn’t stop,
35
218940
6840
گزارش می‌داد - در سودان، عراق، افغانستان، و لبنان. اما کابوس ها متوقف نشدند
03:45
and his mental health got worse and worse.  Here Fergal takes up the story with BBC  
36
225780
5640
و سلامت روانی او بدتر و بدتر شد. در اینجا فرگال داستان را با
03:51
World Service programme, Lives Less Ordinary. I reach a point where I can't carry that anymore,
37
231420
6060
برنامه سرویس جهانی بی‌بی‌سی، زندگی کمتر معمولی، آغاز می‌کند. به نقطه‌ای می‌رسم که دیگر نمی‌توانم آن را تحمل کنم،
03:57
and it's not dramatic, it's a slow, steady  erosion… and that ends with a breakdown,
38
237480
8280
و این دراماتیک نیست، یک فرسایش آهسته و پیوسته است ... و با یک فروپاشی،
04:06
and admission to hospital, and this time  diagnosed with post-traumatic stress disorder, and
39
246720
8220
و بستری شدن در بیمارستان به پایان می‌رسد، و این بار با تشخیص اختلال استرس پس از سانحه، و
04:14
fulfilling the kind of essential criteria as the  psychiatrist saw it of hypervigilance, nightmares,
40
254940
7560
رضایت‌بخش به پایان می‌رسد. نوعی معیار اساسی که روان‌پزشک آن را می‌دید: هوشیاری بیش از حد، کابوس‌ها،
04:22
flashbacks… more nightmares than flashbacks… and  the sense of being under threat, and anger.
41
262500
10020
فلاش بک‌ها... کابوس‌های بیشتر تا فلاش‌بک‌ها... و احساس تهدید و خشم.
04:32
How did you feel? Relief, I think.
42
272520
2280
چه احساسی داشتی؟ خیالم راحته
04:35
You know, there's a name to this. You might expect Fergal to call it a
43
275880
4020
می دانید، این یک نام دارد. ممکن است انتظار داشته باشید فرگال
04:39
day at this point, but that's not how addiction  works. He just kept getting pulled back in.
44
279900
5280
در این مرحله آن را یک روز بنامد، اما اعتیاد اینطور نیست .
04:46
Fergal had a nervous breakdown – a period  of acute mental illness leaving him unable
45
286260
6240
فرگال یک حمله عصبی داشت - دوره ای از بیماری روانی حاد که او را قادر
04:52
to cope with life. After the terrible things  Fergal had witnessed, you might expect him to
46
292500
5880
به کنار آمدن با زندگی نمی کرد. پس از اتفاقات وحشتناکی که فرگال شاهد بود، ممکن است انتظار داشته باشید که او
04:58
call it a day – a phrase meaning to decide  to stop what you are doing. But Fergal’s
47
298380
5100
آن را یک روز بنامد - عبارتی به معنای تصمیم گیری برای توقف کاری که انجام می دهید. اما
05:03
addictions made that impossible. After his diagnosis of PTSD,
48
303480
4140
اعتیاد فرگال این کار را غیرممکن کرد. پس از تشخیص PTSD،
05:07
he got support and was finally able  to stay away from booze and war.  
49
307620
4200
او مورد حمایت قرار گرفت و سرانجام توانست از مشروبات الکلی و جنگ دوری کند.
05:11
OK, it’s time to reveal the answer to my question.  I asked about the name of the PTSD-like condition
50
311820
7020
خوب، وقت آن رسیده که پاسخ سوالم را فاش کنم. من در مورد نام بیماری PTSD مانندی که
05:18
suffered by soldiers during World War One. And I said it was shell shock.
51
318840
4740
سربازان در طول جنگ جهانی اول از آن رنج می‌برند پرسیدم. و من گفتم شوک پوسته است.
05:23
Which was the correct answer. Right, let’s  recap the vocabulary we’ve learned from the
52
323580
6120
که جواب درست بود درست است، بیایید واژگانی را که از
05:29
extraordinary life of Fergal Keane, the  war correspondent who suffered PTSD or
53
329700
5280
زندگی خارق‌العاده فرگال کین، خبرنگار جنگی که از PTSD یا
05:34
post-traumatic stress disorder – a mental illness  experienced after violent or shocking events.
54
334980
6240
اختلال استرس پس از سانحه رنج می‌برد - یک بیماری روانی که بعد از حوادث خشونت‌آمیز یا تکان‌دهنده تجربه کرده‌ایم، دوباره مرور کنیم.
05:41
A nightmare is an upsetting  and frightening dream.
55
341220
3360
کابوس رویایی ناراحت‌کننده و ترسناک است.
05:44
A psychiatrist is a type of doctor  who specialises in mental illness.
56
344580
4500
روانپزشک نوعی پزشک است که در زمینه بیماری های روانی تخصص دارد.
05:49
Booze is slang for alcohol. A breakdown, is an acute period of psychological
57
349080
6000
مشروب الکلی عامیانه است. فروپاشی، یک دوره حاد بیماری روانی است که
05:55
illness leaving you unable to cope with life. And finally, the phrase call it a day means to
58
355080
6240
شما را قادر به کنار آمدن با زندگی نمی کند. و در نهایت، عبارت آن را یک روز نامید به این معنی است که کاری را که
06:01
stop what you are doing because you no longer  want to. Once again, our six minutes are up.
59
361320
5040
انجام می دهید متوقف کنید زیرا دیگر نمی خواهید. یک بار دیگر، شش دقیقه ما تمام شد.
06:06
Goodbye for now! Goodbye!
60
366360
1680
فعلا خدانگهدار! خداحافظ!
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7