The woman whose cells never die - 6 Minute English

75,512 views ・ 2021-01-28

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Rob.
0
7711
4205
سلام. این 6 دقیقه انگلیسی از BBC Learning English است. من راب هستم
00:11
And I’m Georgina.
1
11916
1260
و من جورجینا هستم.
00:13
What do Vincent Van Gogh and Galileo Galilei
2
13176
3608
ونسان ون گوگ و گالیله گالیله
00:16
have in common, Georgina?
3
16784
1378
چه مشترکاتی دارند، جورجینا؟
00:18
Hmm… their first name and last names
4
18162
2385
هوم... نام و نام خانوادگی
00:20
both start with the same letter?
5
20547
2000
هر دو با یک حرف شروع می شود؟
00:22
Well, that’s true… but another similarity is their amazing
6
22547
3963
خوب، این درست است... اما شباهت دیگر این است که کمک های شگفت انگیز
00:26
contributions – to art and science -
7
26510
2444
آنها - به هنر و علم
00:28
were only recognised after their death.
8
28954
2542
- فقط پس از مرگ آنها شناخته شد.
00:31
I know another person whose huge contribution to science
9
31496
3510
من شخص دیگری را می شناسم که سهم عظیم او در علم
00:35
went unrecognised during her lifetime, Rob,
10
35006
2577
در طول زندگی اش ناشناخته ماند، راب،
00:37
but unlike Van Gogh or Galileo, you probably haven’t heard of her.
11
37583
4244
اما برخلاف ون گوگ یا گالیله، احتمالاً نام او را نشنیده اید.
00:41
She’s the subject of this programme.
12
41827
2326
او موضوع این برنامه است.
00:44
Henrietta Lacks was a young, black, American mother
13
44153
3154
Henrietta Lacks یک مادر جوان، سیاهپوست آمریکایی بود
00:47
who died of cancer in Baltimore in 1951.
14
47307
3243
که در سال 1951 بر اثر سرطان در بالتیمور درگذشت.
00:50
Although she never consented to her tissues being used for
15
50550
3095
اگرچه او هرگز رضایت نداد که از بافت‌هایش برای تحقیقات پزشکی استفاده شود
00:53
medical research, doctors at the time found her cells
16
53645
3539
، پزشکان در آن زمان دریافتند سلول‌های او
00:57
to have an extraordinary ability to replace themselves endlessly.
17
57184
4368
توانایی فوق‌العاده‌ای برای جایگزینی بی‌پایان خود دارند.
01:01
Named ‘HeLa cells’ after her initials, Henrietta Lacks’ tissue
18
61552
4856
بافت هنریتا لاکس که به نام «سلول‌های هلا» نامیده شد،
01:06
helped make possible all sorts of medical breakthroughs,
19
66408
3164
به ایجاد انواع پیشرفت‌های پزشکی،
01:09
from the polio vaccine to cancer drugs, to HIV and IVF treatments.
20
69572
5502
از واکسن فلج اطفال گرفته تا داروهای سرطان، درمان‌های HIV و IVF کمک کرد. هنریتا و سلول‌هایش که
01:15
Born one hundred years ago, in 1920,
21
75074
3216
صد سال پیش در سال 1920 به دنیا آمد
01:18
the great-great-granddaughter of slaves, Henrietta and her cells
22
78290
4022
، نوه‌ی بردگان
01:22
continue to provide medical discoveries to this day…
23
82312
3514
به اکتشافات پزشکی ادامه می‌دهند
01:25
…most recently, of course, in the race for a coronavirus vaccine.
24
85826
4174
... البته اخیراً در رقابت برای واکسن کرونا.
01:30
But before we go on, Georgina, it’s time for my quiz question.
25
90000
3857
اما قبل از اینکه ادامه دهیم، جورجینا، وقت آن است که سؤال مسابقه من را بپرسم.
01:33
I mentioned that Henrietta Lacks was born one hundred years ago,
26
93857
4255
من اشاره کردم که هنریتا لاکس صد سال پیش متولد شد،
01:38
but do you know what other medical breakthrough happened
27
98112
3300
اما آیا می دانید چه پیشرفت پزشکی دیگری
01:41
in 1921? Was it: a) the discovery of insulin?,
28
101412
4683
در سال 1921 اتفاق افتاد؟ آیا این بود: الف) کشف انسولین؟،
01:46
b) the discovery of penicillin?,
29
106095
2263
ب) کشف پنی سیلین؟،
01:48
or, c) the discovery of vitamin E?
30
108358
3136
یا، ج) کشف ویتامین E؟
01:51
I’ll say, a) the discovery of insulin.
31
111494
3037
من می گویم، الف) کشف انسولین.
01:54
OK, Georgina, we’ll find out if that’s right later on.
32
114531
3745
خوب، جورجینا، بعداً متوجه خواهیم شد که آیا درست است یا خیر.
01:58
Now, it was Henrietta’s biography by science writer,
33
118276
3528
اکنون، بیوگرافی هنریتا توسط نویسنده علمی،
02:01
Rebecca Skloot, that brought her remarkable story
34
121804
3276
ربکا اسکلوت، بود که داستان قابل توجه او
02:05
to the world’s attention a decade ago.
35
125080
2312
را در یک دهه پیش مورد توجه جهانیان قرار داد.
02:07
Here is Rebecca Skloot, explaining Henrietta’s importance
36
127392
3827
در اینجا ربکا اسکلوت است که اهمیت هنریتا را
02:11
to BBC World Service programme, The Forum:
37
131219
2955
برای برنامه خدمات جهانی بی‌بی‌سی، انجمن توضیح می‌دهد
02:14
So much of science is based on growing cells in culture
38
134585
4057
: بسیاری از علم مبتنی بر رشد سلول‌ها در فرهنگ است
02:18
which started with her cells.
39
138642
1654
که از سلول‌های او شروع شده است.
02:20
In vitro fertilization – that started with the ability to grow
40
140296
4238
لقاح آزمایشگاهی - که با توانایی رشد
02:24
embryos in culture which you can do in part thanks to her cells
41
144534
3512
جنین در کشت آغاز شد که تا حدی به لطف سلول‌های او می‌توانید انجام دهید،
02:28
so the list just goes on and on, and right now
42
148046
2821
بنابراین فهرست همچنان ادامه دارد و در حال حاضر
02:30
people are often asking how are HeLa cells helping with Covid. […]
43
150867
3683
مردم اغلب می‌پرسند سلول‌های HeLa چگونه به کووید کمک می‌کنند.
02:34
Scientists worked that out very quickly using her cells…
44
154550
2790
دانشمندان با استفاده از سلول‌های او خیلی سریع این کار را انجام
02:37
they figured out what the receptor looks like
45
157340
2609
دادند... آنها متوجه شدند که گیرنده چه شکلی است
02:39
and they did the same thing with HIV…
46
159949
2165
و همین کار را با HIV انجام دادند...
02:42
so her cells are just this incredible workhorse
47
162114
2707
بنابراین سلول‌های او فقط این اسب کار باورنکردنی هستند
02:44
that is at the base of so much science.
48
164821
3282
که پایه بسیاری از علم هستند.
02:48
Doctors used Henrietta’s cells to figure out –
49
168416
3693
پزشکان از سلول‌های هنریتا استفاده کردند تا بفهمند -
02:52
or understand, how cells reproduce and divide –
50
172109
3761
یا بفهمند سلول‌ها چگونه تکثیر و تقسیم می‌شوند -
02:55
knowledge that was vital in developing in vitro fertilization,
51
175870
4130
دانشی که در ایجاد لقاح آزمایشگاهی
03:00
or IVF, a technique for women who cannot become
52
180000
3710
یا IVF، تکنیکی برای زنانی که نمی‌توانند به
03:03
pregnant naturally, in which an egg is fertilized
53
183710
3119
طور طبیعی باردار شوند، که در آن تخمک در
03:06
outside the body.
54
186829
1045
خارج از بدن بارور می‌شود، حیاتی بود.
03:07
Our bodies are made of millions and millions of cells
55
187874
3185
بدن ما از میلیون ها و میلیون ها سلول ساخته شده است
03:11
and to understand how they work
56
191059
1671
و برای درک نحوه عملکرد آنها
03:12
we need to grow them in a lab.
57
192730
2000
باید آنها را در آزمایشگاه رشد دهیم.
03:14
No-one had succeeded in doing this until
58
194730
2706
هیچ کس در انجام این کار موفق نبود تا زمانی
03:17
Henrietta’s extraordinary cells which just grew and grew.
59
197436
4172
که سلول‌های خارق‌العاده هنریتا رشد کردند و رشد کردند.
03:21
This resulted not only in new fertility treatments,
60
201608
2806
این نه تنها منجر به درمان‌های جدید باروری شد،
03:24
but later in AIDS and cancer breakthroughs,
61
204414
2741
بلکه بعداً به پیشرفت‌های ایدز و سرطان منجر شد،
03:27
which is why Rebecca refers to HeLa cells as a workhorse,
62
207155
3843
به همین دلیل است که ربکا از سلول‌های HeLa به عنوان اسب کار یاد می‌کند،
03:30
meaning someone who does a lot of work.
63
210998
2675
یعنی کسی که کارهای زیادی انجام می‌دهد.
03:33
But perhaps Henrietta’s greatest legacy of all
64
213673
2856
اما شاید بزرگترین میراث هنریتا
03:36
was the vaccine for polio.
65
216529
2000
واکسن فلج اطفال باشد.
03:38
Here’s professor of genetics, Sir John Burn,
66
218529
3185
در اینجا، استاد ژنتیک، سر جان برن،
03:41
talking to BBC World Service’s, The Forum:
67
221714
3083
در گفتگو با سرویس جهانی بی‌بی‌سی، انجمن:
03:44
Henrietta would have particularly liked the announcement
68
224797
2838
هنریتا به‌ویژه دوست داشت امسال اعلام
03:47
this year that polio vaccine had led to the eradication of
69
227635
3893
شود که واکسن فلج اطفال منجر به ریشه‌کنی
03:51
polio in Africa – so the centenary of her birth
70
231528
3249
فلج اطفال در آفریقا شده است – بنابراین صدمین سالگرد تولد او
03:54
it seems rather symbolic that her
71
234777
3462
به نظر نمادین است. که
03:58
unwitting contribution to medicine
72
238239
2343
سهم ناخواسته او در پزشکی
04:00
eventually eradicated that scourge of mankind.
73
240582
3199
سرانجام این بلای بشریت را ریشه کن کرد.
04:03
John Burn calls polio a scourge,
74
243781
2772
جان برن فلج اطفال را یک بلا می نامد،
04:06
meaning something causing much pain and suffering.
75
246553
3051
یعنی چیزی که باعث درد و رنج بسیار می شود.
04:09
Henrietta’s role in eradicating this terrible disease
76
249604
3185
نقش هنریتا در ریشه کن کردن این بیماری وحشتناک
04:12
is all the more remarkable as she was never asked
77
252789
2987
بیش از پیش قابل توجه است، زیرا هرگز از او
04:15
permission to use her cells for research,
78
255776
2508
اجازه استفاده از سلول هایش برای تحقیقات نگرفتند،
04:18
and it’s taken decades for the Lacks family
79
258284
3044
و دهه ها طول کشید تا خانواده لاکس
04:21
to win their grandmother the recognition she deserves.
80
261328
3201
به مادربزرگ خود به رسمیت شناخته شود که شایسته اوست.
04:24
That’s why John Burn calls Henrietta’s contribution unwitting –
81
264529
4024
به همین دلیل است که جان برن مشارکت هنریتا را ناخواسته می نامد
04:28
it was made without her knowledge or consent.
82
268553
2922
- بدون اطلاع یا رضایت او انجام شده است.
04:31
And with the eyes of the world now focused on vaccines
83
271475
2988
و با توجه به اینکه اکنون چشمان جهان بر روی واکسن‌های ویروس کرونا متمرکز شده است
04:34
for the coronavirus, this year is a symbolic
84
274463
2905
، امسال
04:37
time to celebrate her centenary -
85
277368
2000
زمانی نمادین برای جشن صدمین سالگرد او
04:39
the one hundredth anniversary of an important event.
86
279368
3053
- صدمین سالگرد یک رویداد مهم است.
04:42
Henrietta Lacks - a remarkable woman whose name is
87
282421
3103
هنریتا لاکس - زنی قابل توجه
04:45
finally making its way into the history books.
88
285524
2672
که نامش بالاخره در کتاب های تاریخ راه پیدا می کند.
04:48
But something else remarkable happened
89
288196
2214
اما صد سال پیش اتفاق قابل توجه دیگری رخ داد
04:50
one hundred years ago, didn’t it, Rob?
90
290410
2063
، اینطور نیست، راب؟
04:52
Ah yes, you mean my quiz question.
91
292473
2230
آه بله، منظور شما سوال مسابقه من است.
04:54
I asked you which important medical breakthrough
92
294703
2738
من از شما پرسیدم کدام پیشرفت مهم پزشکی
04:57
occurred one hundred years ago, in 1921.
93
297441
3001
صد سال پیش، در سال 1921 رخ داد.
05:00
I said, a) the discovery of insulin.
94
300442
2705
گفتم: الف) کشف انسولین.
05:03
Which was… the correct answer!
95
303147
2722
که… جواب صحیح بود! انسولین
05:05
Discovered by Canadian doctor Frederick Banting,
96
305869
2806
که توسط پزشک کانادایی فردریک بانتینگ کشف شد،
05:08
insulin saved the lives of millions of diabetics.
97
308675
3448
جان میلیون ها دیابتی را نجات داد.
05:12
And on that healthy note, let’s recap the vocabulary
98
312123
3300
و با توجه به این نکته سالم، بیایید
05:15
from this programme, starting with in vitro fertilization,
99
315423
4236
واژگان این برنامه را با لقاح آزمایشگاهی
05:19
or IVF – a medical technique for women who
100
319659
3415
یا IVF شروع کنیم - یک تکنیک پزشکی برای زنانی که
05:23
cannot become pregnant naturally.
101
323074
2000
نمی توانند به طور طبیعی باردار شوند.
05:25
Henrietta’s HeLa cells helped doctors figure out -
102
325074
3216
سلول‌های HeLa هنریتا به پزشکان کمک کرد
05:28
or understand - a lot about how cells grow
103
328290
3399
تا چیزهای زیادی در مورد چگونگی رشد سلول‌ها بفهمند یا بفهمند
05:31
and led to so many medical discoveries
104
331689
2263
و به اکتشافات پزشکی زیادی منجر شد
05:33
we might call them a workhorse –
105
333952
2115
که ممکن است آنها را اسب کار بنامیم -
05:36
something which works extremely hard.
106
336067
2458
چیزی که بسیار سخت کار می‌کند.
05:38
A scourge means something that causes much pain
107
338525
2985
بلا به معنای چیزی است که باعث درد
05:41
and suffering, like the terrible diseases
108
341510
2576
و رنج بسیار می شود، مانند بیماری های وحشتناکی
05:44
which Henrietta’s unwitting, or unknowing,
109
344086
2790
که مشارکت ناخواسته یا ناآگاهانه هنریتا
05:46
contribution helped eradicate.
110
346876
2129
به ریشه کن کردن آنها کمک کرد.
05:49
Making 2021 a year of hope and the perfect time to
111
349005
3727
تبدیل کردن سال 2021 به سال امید و زمان مناسب برای
05:52
celebrate the centenary of her birth –
112
352732
2146
جشن گرفتن صدمین سالگرد تولد او
05:54
its one hundredth anniversary!
113
354878
2122
- یکصدمین سالگرد آن!
05:57
We hope this upbeat programme has been just
114
357000
2461
ما امیدواریم که این برنامه شاد
05:59
what the doctor ordered.
115
359461
1438
همان چیزی باشد که دکتر دستور داده است.
06:00
Remember to join us again soon at 6 Minute English.
116
360899
3413
به یاد داشته باشید که به زودی در 6 دقیقه انگلیسی دوباره به ما بپیوندید.
06:04
Bye for now!
117
364312
865
فعلا خداحافظ!
06:05
Goodbye!
118
365177
928
خداحافظ!
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7