아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다. 번역된 자막은 기계 번역됩니다.
00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Rob.
0
7711
4205
안녕하세요. BBC Learning English의 6분 영어입니다. 저는 롭입니다.
00:11
And I’m Georgina.
1
11916
1260
그리고 저는 조지나입니다.
00:13
What do Vincent Van Gogh and Galileo Galilei
2
13176
3608
빈센트 반 고흐와 갈릴레오 갈릴레이의
00:16
have in common, Georgina?
3
16784
1378
공통점, 조지나?
00:18
Hmm… their first name and last names
4
18162
2385
음… 이름과 성이
00:20
both start with the same letter?
5
20547
2000
모두 같은 문자로 시작합니까?
00:22
Well, that’s true… but another similarity is their amazing
6
22547
3963
음, 그것은 사실입니다... 하지만 또 다른 유사점은
00:26
contributions – to art and science -
7
26510
2444
예술과 과학에 대한 그들의 놀라운 공헌이 그들이
00:28
were only recognised after their death.
8
28954
2542
죽은 후에야 인정되었다는 것입니다.
00:31
I know another person whose huge contribution to science
9
31496
3510
저는 일생 동안 과학에 대한 막대한 공헌을
00:35
went unrecognised during her lifetime, Rob,
10
35006
2577
인정받지 못한 사람인 Rob을 알고 있습니다.
00:37
but unlike Van Gogh or Galileo, you probably haven’t heard of her.
11
37583
4244
그러나 Van Gogh나 Galileo와는 달리 여러분은 아마도 그녀에 대해 들어본 적이 없을 것입니다.
00:41
She’s the subject of this programme.
12
41827
2326
그녀는 이 프로그램의 주제입니다.
00:44
Henrietta Lacks was a young, black, American mother
13
44153
3154
Henrietta Lacks는
00:47
who died of cancer in Baltimore in 1951.
14
47307
3243
1951년 볼티모어에서 암으로 사망한 젊은 흑인 미국인 어머니였습니다.
00:50
Although she never consented to her tissues being used for
15
50550
3095
그녀는 자신의 조직이 의학 연구에 사용되는 데 결코 동의하지 않았지만
00:53
medical research, doctors at the time found her cells
16
53645
3539
당시 의사들은 그녀의 세포가
00:57
to have an extraordinary ability to replace themselves endlessly.
17
57184
4368
끝없이 스스로를 대체할 수 있는 놀라운 능력을 가지고 있음을 발견했습니다.
01:01
Named ‘HeLa cells’ after her initials, Henrietta Lacks’ tissue
18
61552
4856
Henrietta Lacks의 이니셜을 따서 'HeLa 세포'라고 명명된 조직은
01:06
helped make possible all sorts of medical breakthroughs,
19
66408
3164
01:09
from the polio vaccine to cancer drugs, to HIV and IVF treatments.
20
69572
5502
소아마비 백신에서 항암제, HIV 및 IVF 치료에 이르기까지 모든 종류의 의학적 혁신을 가능하게 했습니다.
01:15
Born one hundred years ago, in 1920,
21
75074
3216
100년 전인 1920년에 태어난
01:18
the great-great-granddaughter of slaves, Henrietta and her cells
22
78290
4022
노예의 증손녀인 헨리에타와 그녀의 세포는
01:22
continue to provide medical discoveries to this day…
23
82312
3514
오늘날까지 계속해서 의학적 발견을 제공하고 있습니다.
01:25
…most recently, of course, in the race for a coronavirus vaccine.
24
85826
4174
… 물론 가장 최근에는 코로나바이러스 백신 경쟁에서 말입니다.
01:30
But before we go on, Georgina, it’s time for my quiz question.
25
90000
3857
하지만 계속하기 전에 Georgina, 내 퀴즈 질문 시간이야.
01:33
I mentioned that Henrietta Lacks was born one hundred years ago,
26
93857
4255
나는 헨리에타 랙스가 100년 전에 태어났다고 언급했지만, 1921년에
01:38
but do you know what other medical breakthrough happened
27
98112
3300
어떤 다른 의학적 돌파구가 일어났는지 아십니까
01:41
in 1921? Was it: a) the discovery of insulin?,
28
101412
4683
? a) 인슐린의 발견?
01:46
b) the discovery of penicillin?,
29
106095
2263
b) 페니실린의 발견?
01:48
or, c) the discovery of vitamin E?
30
108358
3136
c) 비타민 E의 발견?
01:51
I’ll say, a) the discovery of insulin.
31
111494
3037
a) 인슐린의 발견.
01:54
OK, Georgina, we’ll find out if that’s right later on.
32
114531
3745
좋아요, Georgina. 그게 맞는지 나중에 알아볼게요. 10년 전
01:58
Now, it was Henrietta’s biography by science writer,
33
118276
3528
헨리에타의
02:01
Rebecca Skloot, that brought her remarkable story
34
121804
3276
놀라운 이야기를 세계의 주목을 받게 한 것은 과학 저술가 레베카 스클루트가 쓴 헨리에타의 전기였습니다
02:05
to the world’s attention a decade ago.
35
125080
2312
.
02:07
Here is Rebecca Skloot, explaining Henrietta’s importance
36
127392
3827
다음은 BBC World Service 프로그램인 The Forum에서 Henrietta의 중요성을 설명하는 Rebecca Skloot입니다.
02:11
to BBC World Service programme, The Forum:
37
131219
2955
02:14
So much of science is based on growing cells in culture
38
134585
4057
많은 과학이 그녀의 세포에서 시작된 문화에서 세포 성장에 기반을 두고 있습니다
02:18
which started with her cells.
39
138642
1654
.
02:20
In vitro fertilization – that started with the ability to grow
40
140296
4238
체외 수정 – 그녀
02:24
embryos in culture which you can do in part thanks to her cells
41
144534
3512
의 세포 덕분에 부분적으로 할 수 있는 배양에서 배아를 성장시킬 수 있는 능력으로 시작되었으므로
02:28
so the list just goes on and on, and right now
42
148046
2821
목록은 계속 이어지고 있으며 지금
02:30
people are often asking how are HeLa cells helping with Covid. […]
43
150867
3683
사람들은 종종 HeLa 세포가 Covid를 어떻게 돕고 있는지 묻고 있습니다. [...]
02:34
Scientists worked that out very quickly using her cells…
44
154550
2790
과학자들은 그녀의 세포를 사용하여 매우 빠르게 해결했습니다.
02:37
they figured out what the receptor looks like
45
157340
2609
그들은 수용체가 어떻게 생겼는지 알아냈고
02:39
and they did the same thing with HIV…
46
159949
2165
HIV에 대해서도 동일한 작업을 수행했습니다...
02:42
so her cells are just this incredible workhorse
47
162114
2707
그래서 그녀의 세포는
02:44
that is at the base of so much science.
48
164821
3282
많은 과학의 기초에 있는 이 놀라운 일꾼입니다.
02:48
Doctors used Henrietta’s cells to figure out –
49
168416
3693
의사들은 헨리에타의 세포를 사용하여
02:52
or understand, how cells reproduce and divide –
50
172109
3761
어떻게 세포가 번식하고 분열하는지 알아내거나 이해했습니다. 이 지식은
02:55
knowledge that was vital in developing in vitro fertilization,
51
175870
4130
시험관 수정(
03:00
or IVF, a technique for women who cannot become
52
180000
3710
시험관 아기), 즉 자연적으로 임신할 수 없는 여성을 위한 기술로 난자가
03:03
pregnant naturally, in which an egg is fertilized
53
183710
3119
03:06
outside the body.
54
186829
1045
체외에서 수정되는 기술입니다.
03:07
Our bodies are made of millions and millions of cells
55
187874
3185
우리 몸은 수백만 개의 세포로 구성되어
03:11
and to understand how they work
56
191059
1671
있으며 세포가 어떻게 작동하는지 이해하려면
03:12
we need to grow them in a lab.
57
192730
2000
실험실에서 배양해야 합니다.
03:14
No-one had succeeded in doing this until
58
194730
2706
03:17
Henrietta’s extraordinary cells which just grew and grew.
59
197436
4172
Henrietta의 특별한 세포가 성장하고 성장하기 전까지는 아무도 이것을 성공하지 못했습니다.
03:21
This resulted not only in new fertility treatments,
60
201608
2806
이것은 새로운 불임 치료뿐만
03:24
but later in AIDS and cancer breakthroughs,
61
204414
2741
아니라 나중에 AIDS와 암의 돌파구로 이어졌습니다.
03:27
which is why Rebecca refers to HeLa cells as a workhorse,
62
207155
3843
이것이 Rebecca가 HeLa 세포를 일꾼, 즉
03:30
meaning someone who does a lot of work.
63
210998
2675
많은 일을 하는 사람을 의미하는 이유입니다.
03:33
But perhaps Henrietta’s greatest legacy of all
64
213673
2856
그러나 아마도 헨리에타의 가장 위대한 유산은
03:36
was the vaccine for polio.
65
216529
2000
소아마비 백신이었을 것입니다.
03:38
Here’s professor of genetics, Sir John Burn,
66
218529
3185
여기 유전학 교수인 John Burn 경이
03:41
talking to BBC World Service’s, The Forum:
67
221714
3083
BBC World Service의 The Forum과 이야기하고 있습니다.
03:44
Henrietta would have particularly liked the announcement
68
224797
2838
Henrietta는
03:47
this year that polio vaccine had led to the eradication of
69
227635
3893
올해 소아마비 백신이
03:51
polio in Africa – so the centenary of her birth
70
231528
3249
아프리카에서 소아마비 박멸로 이어졌다는 발표를 특히 좋아했을 것입니다.
03:54
it seems rather symbolic that her
71
234777
3462
03:58
unwitting contribution to medicine
72
238239
2343
의학에 대한 그녀의 무의식적인 기여가
04:00
eventually eradicated that scourge of mankind.
73
240582
3199
결국 인류의 재앙을 근절했다는 것입니다.
04:03
John Burn calls polio a scourge,
74
243781
2772
존 번(John Burn)은 소아마비를
04:06
meaning something causing much pain and suffering.
75
246553
3051
큰 고통과 괴로움을 일으키는 것을 의미하는 재앙이라고 부릅니다.
04:09
Henrietta’s role in eradicating this terrible disease
76
249604
3185
이 끔찍한 질병을 근절하기 위한 헨리에타의 역할은
04:12
is all the more remarkable as she was never asked
77
252789
2987
그녀가 연구를 위해 자신의 세포를 사용할 수 있는 허가를 요청받은 적이 없었기 때문에 더욱 주목할 만합니다.
04:15
permission to use her cells for research,
78
255776
2508
04:18
and it’s taken decades for the Lacks family
79
258284
3044
그리고 Lacks 가족이
04:21
to win their grandmother the recognition she deserves.
80
261328
3201
할머니가 마땅히 받아야 할 인정을 받는 데 수십 년이 걸렸습니다.
04:24
That’s why John Burn calls Henrietta’s contribution unwitting –
81
264529
4024
그렇기 때문에 John Burn은 Henrietta의 기여가 자신도 모르는 사이에
04:28
it was made without her knowledge or consent.
82
268553
2922
그녀의 지식이나 동의 없이 이루어졌다고 말합니다.
04:31
And with the eyes of the world now focused on vaccines
83
271475
2988
그리고 이제 세계의 눈이 코로나바이러스 백신에 초점을 맞추고 있는 가운데
04:34
for the coronavirus, this year is a symbolic
84
274463
2905
올해는
04:37
time to celebrate her centenary -
85
277368
2000
04:39
the one hundredth anniversary of an important event.
86
279368
3053
중요한 사건의 100주년인 그녀의 100주년을 기념하는 상징적인 시간입니다.
04:42
Henrietta Lacks - a remarkable woman whose name is
87
282421
3103
헨리에타 랙스(Henrietta Lacks) -
04:45
finally making its way into the history books.
88
285524
2672
마침내 역사책에 이름을 올린 놀라운 여성.
04:48
But something else remarkable happened
89
288196
2214
하지만 100년 전에 또 다른 놀라운 일이 일어났습니다
04:50
one hundred years ago, didn’t it, Rob?
90
290410
2063
. 그렇지 않습니까, Rob?
04:52
Ah yes, you mean my quiz question.
91
292473
2230
아 예, 당신은 내 퀴즈 질문을 의미합니다.
04:54
I asked you which important medical breakthrough
92
294703
2738
나는 당신에게
04:57
occurred one hundred years ago, in 1921.
93
297441
3001
100년 전인 1921년에 어떤 중요한 의학적 돌파구가 일어났는지 물었습니다.
05:00
I said, a) the discovery of insulin.
94
300442
2705
나는 a) 인슐린의 발견이라고 말했습니다.
05:03
Which was… the correct answer!
95
303147
2722
어느 것이… 정답이었습니다!
05:05
Discovered by Canadian doctor Frederick Banting,
96
305869
2806
캐나다 의사 Frederick Banting이 발견한
05:08
insulin saved the lives of millions of diabetics.
97
308675
3448
인슐린은 수백만 명의 당뇨병 환자의 생명을 구했습니다.
05:12
And on that healthy note, let’s recap the vocabulary
98
312123
3300
그리고 건강한 관점에서 자연 임신할 수 없는 여성을 위한 의료 기술인
05:15
from this programme, starting with in vitro fertilization,
99
315423
4236
체외 수정 또는 IVF부터 시작하여 이 프로그램의 용어를 요약해 보겠습니다
05:19
or IVF – a medical technique for women who
100
319659
3415
05:23
cannot become pregnant naturally.
101
323074
2000
.
05:25
Henrietta’s HeLa cells helped doctors figure out -
102
325074
3216
Henrietta의 HeLa 세포는 의사들이
05:28
or understand - a lot about how cells grow
103
328290
3399
세포가 어떻게 성장하는지에 대해 많은 것을 알아내거나 이해하는 데 도움을 주었고 우리가 세포를 일꾼이라고 부를 수 있는
05:31
and led to so many medical discoveries
104
331689
2263
수많은 의학적 발견으로 이어졌습니다
05:33
we might call them a workhorse –
105
333952
2115
05:36
something which works extremely hard.
106
336067
2458
.
05:38
A scourge means something that causes much pain
107
338525
2985
스컬지는
05:41
and suffering, like the terrible diseases
108
341510
2576
05:44
which Henrietta’s unwitting, or unknowing,
109
344086
2790
헨리에타가 자신도 모르는 사이에 기여하여
05:46
contribution helped eradicate.
110
346876
2129
근절하는 데 도움이 된 끔찍한 질병과 같이 많은 고통과 고통을 유발하는 것을 의미합니다.
05:49
Making 2021 a year of hope and the perfect time to
111
349005
3727
2021년을 희망의 해로 만들고
05:52
celebrate the centenary of her birth –
112
352732
2146
그녀의 탄생 100주년, 즉
05:54
its one hundredth anniversary!
113
354878
2122
100주년을 기념하는 완벽한 시간으로 만드세요!
05:57
We hope this upbeat programme has been just
114
357000
2461
우리는 이 낙관적인 프로그램이 의사가 지시한 그대로였기를 바랍니다
05:59
what the doctor ordered.
115
359461
1438
.
06:00
Remember to join us again soon at 6 Minute English.
116
360899
3413
6 Minute English에서 곧 다시 합류하는 것을 잊지 마십시오.
06:04
Bye for now!
117
364312
865
지금은 안녕!
06:05
Goodbye!
118
365177
928
안녕히 가세요!
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.