Inspector Stone in The Case of the Missing Ring. Episode 3. Fight Club

8,387 views

2014-02-06 ・ BBC Learning English


New videos

Inspector Stone in The Case of the Missing Ring. Episode 3. Fight Club

8,387 views ・ 2014-02-06

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:03
V/O: WELCOME TO INSPECTOR STONE, BROUGHT TO YOU BY BBC LEARNING ENGLISH.
0
3300
7000
V/O: به INSPECTOR STONE خوش آمدید، که توسط BBC Learning ENGLISH برای شما آورده شده است.
00:13
SERIES 1 -- THE CASE OF THE MISSING RING
1
13500
4000
سری 1 -- مورد حلقه گم شده
00:27
IN THIS EPISODE, YOU WILL STUDY PAST SIMPLE NEGATIVES.
2
27100
7000
در این قسمت، شما نگاتیوهای ساده گذشته را مطالعه خواهید کرد.
00:36
LET THE SHOW BEGIN
3
36200
2300
اجازه دهید نمایش شروع شود
00:46
Inspector (thinking): YES... THE CASE OF THE STOLEN WEDDING RING. A MOST DIFFICULT CASE...
4
46900
5900
بازرس (در فکر): بله... مورد حلقه ازدواج دزدیده شده. مشکل ترین مورد...
00:54
Inspector (thinking): LUCKILY I WAS UP TO THE CHALLENGE.
5
54800
2000
بازرس (در حال فکر): خوشبختانه من از پس چالش برآمدم.
00:58
Inspector (thinking): I WAS USING AN OLD DETECTIVE TRICK...
6
58400
2000
بازرس (در حال فکر): داشتم از یک ترفند کارآگاهی قدیمی استفاده می کردم...
01:01
Inspector (thinking): HE DIDN'T MIND, HE WAS DEAD
7
61400
2300
بازرس (در حال فکر): برایش مهم نبود، مرده بود
01:05
Inspector (thinking): I WAS HIDING OUTSIDE AN OPEN WINDOW AND EAVESDROPPING WHILE THE SUSPECTS
8
65500
4200
بازرس (در حال فکر): بیرون از یک پنجره باز پنهان شده بودم و در حین استراق سمع
01:09
Inspector (thinking): HAVE A MASSIVE FIGHT AND ACCUSE EACH OTHER OF BEING THE CRIMINAL.
9
69700
5000
(در حال بازرسی) : یک دعوای عظیم داشته باشید و یکدیگر را به جنایتکار بودن متهم کنید.
01:15
Inspector (thinking): SO FAR, EVERYTHING WAS GOING ACCORDING TO PLAN...
10
75700
3000
بازرس (در حال فکر): تا الان همه چیز طبق برنامه پیش می رفت...
01:24
All: ARGUING
11
84000
3100
همه:
01:35
Bride: I didn't! I didn't steal the ring. Why would I steal my own wedding ring?
12
95100
7000
عروس دعوا: من نشد! من حلقه را ندزدم چرا باید حلقه ازدواجم را بدزدم؟
01:44
Bride: Mummy, tell them I didn't steal the ring. You saw everything when you were doing the flowers.
13
104100
7600
عروس: مامان بهشون بگو من حلقه رو ندزدم. وقتی گل می‌کردی همه چیز را می‌دیدی.
01:54
Inspector (thinking) TYPICAL, MOTHER AND DAUGHTER PROTECTING EACH OTHER.
14
114000
4000
بازرس (فکر) معمولی، مادر و دختر از یکدیگر محافظت می کنند.
01:58
Inspector (thinking): THE BRIDE SAYS HER MOTHER KNOWS SHE DIDN'T STEAL THE RING BECAUSE SHE COULD SEE EVERYTHING WHILE SHE WAS DOING THE WEDDING FLOWERS.
15
118500
6800
بازرس (فکر می کند): عروس می گوید مادرش می داند که او حلقه را ندزدیده است، زیرا وقتی داشت گل های عروسی را انجام می داد، می توانست همه چیز را ببیند.
02:06
M.O.B: Darling, of course you didn't stole your ring.
16
126300
4000
M.O.B: عزیزم، البته تو انگشترتو ندزدی .
02:10
M.O.B: Somebody stole your ring darling but it wasn't you. You didn't stole it.
17
130500
6820
M.O.B: یکی حلقه تو را دزدید عزیزم اما تو نبودی. تو آن را دزدیدی
02:18
Inspector (thinking): VERY STRANGE. THE MOTHER OF THE BRIDE HAS MADE A GRAMMAR MISTAKE.
18
138300
4490
بازرس (در حال فکر): بسیار عجیب است. مادر عروس یک اشتباه گرامری مرتکب شده است.
02:24
Inspector (thinking): SHE SAID 'you didn't stole' WHEN SHE SHOULD HAVE SAID 'You didn't steal'... INTERESTING.
19
144700
8400
بازرس (در حال فکر): او گفت "تو دزدی نکردی" زمانی که باید می گفت "تو دزدی نکردی" ... جالب است.
02:34
M.O.B: It was probably one of those dreadful men
20
154800
3670
M.O.B: احتمالاً یکی از آن مردان مخوف بود
02:38
Groom / Best Man: It wasn't me!!!
21
158470
1760
داماد / بهترین مرد: من نبودم!!!
02:40
Groom: Surely you know I didn't take the ring? You were standing right next to me.
22
160230
6630
داماد: حتما میدونی که من حلقه رو نگرفتم؟ درست کنارم ایستاده بودی
02:46
Groom: Didn't you see who took the ring?!
23
166860
1660
داماد: ندیدی کی حلقه رو گرفت؟!
02:48
M.O.B: Young man, I didn't saw anything.
24
168900
3600
M.O.B: مرد جوان، من چیزی ندیدم.
02:54
M.O.B: Now tell me, is it true that you owe the best man a lot of money?
25
174500
4600
M.O.B: حالا به من بگو، آیا این درست است که شما به بهترین مرد پول زیادی بدهکار هستید؟
02:59
Inspector (thinking): NOT AGAIN! NORMALLY, WHEN YOU MAKE A PAST SIMPLE NEGATIVE IN ENGLISH
26
179590
6490
بازرس (در فکر): دوباره نه! به طور معمول، زمانی که شما یک گذشته ساده را به زبان انگلیسی منفی می کنید،
03:06
Inspector (thinking); YOU START WITH THE SUBJECT, SUCH AS I, you OR we.
27
186080
4920
بازرس (تفکر)؛ شما با موضوع شروع می کنید، مانند من، شما یا ما.
03:13
Inspector (thinkinig): THEN YOU USE THE WORD didn't AND THEN YOU USE THE INFINITVE FORM OF THE VERB. SO INSTEAD OF SAYING I didn't saw
28
193700
7200
بازرس (تفکر): سپس از کلمه ی don't استفاده می کنید و سپس از فرم نامحدود فعل استفاده می کنید. بنابراین به جای گفتن من بازرس را ندیدم
03:21
Inspector (thinking): YOU SHOULD SAY I didn't see.
29
201930
2970
(در حال فکر): شما باید بگویید من ندیدم.
03:26
Inspector (thinking): IT WAS MOST PECULIAR BEHAVIOUR...
30
206000
2600
بازرس (در حال فکر): این عجیب ترین رفتار بود...
03:30
Inspector (thinking): LITTLE DID I KNOW THAT SHE WOULD GO ON TO MAKE NO LESS THAN 3 MORE MISTAKES WITH PAST SIMPLE NEGATIVES, IN THIS EPISODE ALONE.
31
210660
7940
بازرس (در حال فکر): کمی می دانستم که او کمتر از 3 اشتباه دیگر با منفی های ساده گذشته مرتکب می شود.
03:42
Best Man: It's true, mother of the bride, surely you saw what happened?
32
222000
4200
بهترین مرد: درسته مادر عروس، حتما دیدی چی شد؟
03:46
Best Man: You were standing very close to me when you were putting that flower on my jacket.
33
226500
4220
بهترین مرد: وقتی داشتی آن گل را روی ژاکت من می گذاشتی، خیلی نزدیک من ایستاده بودی.
03:50
M.O.B: Best man, I can't hear you. You must speak more clearly next time.
34
230720
7000
M.O.B: بهترین مرد، من نمی توانم شما را بشنوم. دفعه بعد باید واضح تر صحبت کنید.
03:58
M.O.B: Now, please tell us why you lent the groom 5,000 pounds!
35
238200
4100
M.O.B: حالا لطفا به ما بگویید چرا به داماد 5000 پوند قرض دادید!
04:02
Best Man: I said, you were standing next to me when the ring went missing.
36
242300
4000
بهترین مرد: گفتم تو کنار من ایستاده بودی که حلقه گم شد.
04:06
Bride: Mummy, you were standing very near to him...
37
246300
3370
عروس: مامان، تو خیلی
04:09
M.O.B: It's no good, I can't hear a word anyone is saying. Now, best man,you didn't answering my question
38
249670
8730
نزدیکش ایستاده بودی... M.O.B: خوب نیست، یک کلمه هم نمی شنوم که کسی می گوید. حالا، بهترین مرد، شما به سوال من پاسخ
04:20
Inspector (thinking): AND THERE IT WAS... THE FIRST OF THE 3 PAST SIMPLE MISTAKES.
39
260400
5000
ندادید بازرس (در حال فکر): و آنجا بود... اولین اشتباه از 3 اشتباه ساده گذشته.
04:25
Inspector (thinking): NOBODY SEEMED TO NOTICE. NOT EVEN THE MOTHER OF THE BRIDE.
40
265700
3700
بازرس (در حال فکر): به نظر نمی رسید که کسی متوجه شود. نه حتی مادر عروس.
04:29
Inspector (thinking): SHE JUST STARTED ASKING THE BEST MAN WHY HE LENT THE GROOM 5000 POUNDS.
41
269900
6000
بازرس (در فکر): او تازه شروع به پرسیدن از بهترین مرد کرد که چرا 5000 پوند به داماد قرض داده است.
04:35
M.O.B: Why did you lend the groom 5000 pounds?
42
275900
4400
M.O.B: چرا 5000 پوند به داماد قرض دادی؟
04:40
Bride: Mummy, he said that you saw what happened.
43
280800
4400
عروس: مامان گفت دیدی چی شد .
04:45
M.O.B: No, no, no, darling, I didn't had my glasses.
44
285200
4800
M.O.B: نه، نه، نه عزیزم، من عینکم را نداشتم.
04:51
Inspector (thinking): THE SECOND MISTAKE. AND AGAIN, NOBODY SEEMED TO NOTICE, THE ONLY THING THEY
45
291210
4310
بازرس (تفکر): اشتباه دوم. و دوباره، به نظر می
04:55
DID NOTICE, IS THAT I WASN'T THERE WITH THEM...
46
295520
3760
04:59
M.O.B: Now, where is that Inspector? Inspector... Inspector!!!
47
299280
6920
رسید هیچ کس متوجه نشده است، تنها چیزی که آنها متوجه شدند، این بود که من با آنها نبودم... M.O.B: حالا، آن بازرس کجاست؟ بازرس... بازرس!!!
05:07
M.O.B: This really is very bad. We didn't brought him here just to disappear!
48
307300
6100
M.O.B: این واقعاً خیلی بد است. ما او را به اینجا نیاوردیم که ناپدید شود!
05:14
Inspector (thinking): THE THIRD AND FINAL PAST SIMPLE NEGATIVES MISTAKE.
49
314100
5740
بازرس (تفکر): سومین و آخرین اشتباه گذشته SIMPLE NEGATIVES.
05:19
Inspector (thinking): BUT ALL THEY SEEMED TO CARE ABOUT WAS FINDING ME... AND ARGUING AMONGST THEMSELVES.
50
319840
6260
بازرس (فکر می کند): اما به نظر می رسید تنها چیزی که آنها به آن اهمیت می دهند این بود که من را پیدا کنند... و بین خودشان دعوا کنند.
05:27
M.O.B: Where is the Inspector?? Inspector?! Inspector!!!
51
327100
4300
M.O.B: بازرس کجاست؟؟ بازرس؟! بازرس!!!
05:33
Inspector (thinking): IS THERE NO PEACE FOR THE DETECTIVE? NO,NEVER, AT LEAST UNTIL I TALK TO THEM!
52
333400
8000
بازرس (فکر می کند): آیا آرامشی برای کارآگاه وجود ندارد؟ نه، هرگز، حداقل تا زمانی که با آنها صحبت نکنم!
05:41
Inspector (thinking): LUCKILY, THE WINDOW I WAS LISTENING AT WAS ALREADY OPEN AND NOT TO FAR OFF THE GROUND.
53
341700
5900
بازرس (در حال فکر): خوشبختانه، پنجره ای که به آن گوش می کردم، قبلاً باز بود و از زمین دور نبود.
05:48
Inspector (thinking): SO IT WAS EASY TO ... OOOF... ARGH... JUMP UP AND...
54
348000
6000
بازرس (در حال فکر): پس آسان بود ... OOOF... ARGH... پرش به بالا و...
06:01
Inspector: ...CLIMB THROUGH...
55
361000
1900
بازرس: ... صعود از طریق...
06:03
ALL: Ahhh!!! Inspector Stone! He never leaves no stone...
56
363000
6000
همه: آهان!!! بازرس استون! او هرگز سنگی باقی نمی
06:10
Inspector: Unturned.
57
370000
1400
گذارد... بازرس: بدون چرخش.
06:14
Inspector: Yes I know, thank you.
58
374000
1500
بازرس: بله می دانم، متشکرم.
06:16
ALL: Well Inspector?? Have you found the ring?
59
376600
4700
همه: خب بازرس؟؟ حلقه رو پیدا کردی؟
06:21
INSPECTOR: Ladies and gentlemen, please...
60
381300
1400
بازرس: خانم ها و آقایان، لطفا...
06:22
M.O.B: Inspector, have you solved the mystery? Have you found my daughter's ring?
61
382700
6800
M.O.B: بازرس، آیا معما را حل کردید؟ انگشتر دخترم رو پیدا کردی؟
06:29
Inspector (thinking): Madam, I know who took your daughter's ring.
62
389949
7000
بازرس (در فکر): خانم، من می دانم که چه کسی انگشتر دختر شما را گرفته است.
06:48
V/O: SO WHAT IS THE TRUTH? WHO STOLE THE RING AND WHY DID THEY DO IT?
63
408200
5800
V/O: پس حقیقت چیست؟ چه کسی حلقه را دزدید و چرا این کار را کرد؟
06:56
V/O: AND WHERE'S THE HORSE? I LIKED THE HORSE... (FADING) WHY DO THEY ALWAYS GET RID OF THE HORSE...
64
416000
5500
V/O: و اسب کجاست؟ من اسب را دوست داشتم... (محو می شود) چرا آنها همیشه از شر اسب خلاص می شوند...
07:02
V/O: (COUGH)... JOIN US NEXT TIME, WHEN INSPECTOR STONE REVEALS ALL IN
65
422550
6649
V/O: (سرفه)... دفعه بعد به ما بپیوندید، وقتی بازرس استون همه چیز را در
07:09
V/O: 'THE CASE OF THE MISSING RING'
66
429199
3901
V/O فاش کرد: 'مورد حلقه گم شده
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7