Inspector Stone in The Case of the Missing Ring. Episode 3. Fight Club
8,503 views ・ 2014-02-06
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:03
V/O: WELCOME TO INSPECTOR STONE, BROUGHT TO YOU BY BBC LEARNING ENGLISH.
0
3300
7000
V/O: インスペクター ストーンへようこそ。BBC ラーニング イングリッシュがお届けします。
00:13
SERIES 1 -- THE CASE OF THE MISSING RING
1
13500
4000
シリーズ 1 -- このエピソードのミッシング リングのケースでは
00:27
IN THIS EPISODE, YOU WILL STUDY PAST SIMPLE NEGATIVES.
2
27100
7000
、過去の単純なネガについて学習します。
00:36
LET THE SHOW BEGIN
3
36200
2300
ショーを
00:46
Inspector (thinking): YES... THE CASE OF THE STOLEN
WEDDING RING. A MOST DIFFICULT CASE...
4
46900
5900
始めましょう インスペクタ (考えながら): はい...盗まれた結婚指輪のケース
。
00:54
Inspector (thinking): LUCKILY I WAS UP TO THE CHALLENGE.
5
54800
2000
最も困難なケース... 検査官 (考えている): 幸運なことに、私は挑戦することができました。
00:58
Inspector (thinking): I WAS USING AN OLD DETECTIVE TRICK...
6
58400
2000
検査官 (考えている): 私は古い探偵のトリックを使っていた...
01:01
Inspector (thinking): HE DIDN'T MIND, HE WAS DEAD
7
61400
2300
検査官 (考えている): 彼は
01:05
Inspector (thinking): I WAS HIDING OUTSIDE AN OPEN
WINDOW AND EAVESDROPPING WHILE THE SUSPECTS
8
65500
4200
気にしなかった、彼は死んでいた
01:09
Inspector (thinking): HAVE A MASSIVE FIGHT AND ACCUSE EACH OTHER OF BEING THE CRIMINAL.
9
69700
5000
: 大規模な戦いを繰り広げ、お互いが犯罪者であると非難します。
01:15
Inspector (thinking): SO FAR, EVERYTHING WAS GOING ACCORDING TO PLAN...
10
75700
3000
検査官 (考えている):
01:24
All: ARGUING
11
84000
3100
ここまでは、すべてが計画どおりに進んでいた... 全員: 主張している
01:35
Bride: I didn't! I didn't steal the ring. Why would I steal my own wedding ring?
12
95100
7000
花嫁: 私はしませんでした! 私は指輪を盗みませんでした。 なぜ自分の結婚指輪を盗むのですか?
01:44
Bride: Mummy, tell them I didn't steal the
ring. You saw everything when you were doing the flowers.
13
104100
7600
花嫁:ママ、指輪を盗んでないって言って
。 花をやっているとき、あなたはすべてを見ました。
01:54
Inspector (thinking) TYPICAL, MOTHER
AND DAUGHTER PROTECTING EACH OTHER.
14
114000
4000
検査官 (思考) 典型的な、母
と娘がお互いを保護しています。
01:58
Inspector (thinking): THE BRIDE SAYS HER MOTHER KNOWS SHE DIDN'T STEAL THE RING BECAUSE SHE COULD SEE EVERYTHING WHILE SHE WAS DOING THE WEDDING FLOWERS.
15
118500
6800
検査官 (考えている): 花嫁は、彼女が結婚式の花をしている間、彼女はすべてを見ることができたので、彼女がリングを盗まなかったことを彼女の母親が知っていると言います.
02:06
M.O.B: Darling, of course you didn't stole
your ring.
16
126300
4000
M.O.B: ダーリン、もちろんあなたは指輪を盗んではいません
。
02:10
M.O.B: Somebody stole your ring darling but it wasn't you. You didn't stole it.
17
130500
6820
M.O.B: 誰かがあなたの指輪を盗みましたが、それはあなたではありません。 あなたはそれを盗みませんでした。
02:18
Inspector (thinking): VERY STRANGE.
THE MOTHER OF THE BRIDE HAS MADE A GRAMMAR MISTAKE.
18
138300
4490
検査官 (考えている): とても奇妙だ。
花嫁の母は文法を間違えました。
02:24
Inspector (thinking): SHE SAID 'you didn't stole' WHEN
SHE SHOULD HAVE SAID 'You didn't steal'... INTERESTING.
19
144700
8400
検査官 (考えている): 彼女は「あなたは盗んでいない」と言うべきだったのに、「あなたは盗んでいない」と言いました
... 興味深い。
02:34
M.O.B: It was probably one of those dreadful
men
20
154800
3670
M.O.B: それはおそらく恐ろしい男性の 1 人だった
02:38
Groom / Best Man: It wasn't me!!!
21
158470
1760
グルーム / ベストマン: それは私ではありませんでした!!!
02:40
Groom: Surely you know I didn't take the
ring? You were standing right next to me.
22
160230
6630
新郎:私が指輪をとらなかったのはご存知
ですか? あなたは私のすぐ隣に立っていました。
02:46
Groom: Didn't you see who took the ring?!
23
166860
1660
花婿:誰が指輪をとったか見なかったの?!
02:48
M.O.B: Young man, I didn't saw anything.
24
168900
3600
M.O.B: 若い男、私は何も見ていません。
02:54
M.O.B: Now tell me, is it true that you owe the best man a lot of money?
25
174500
4600
M.O.B: 教えてください、あなたが最高の男に多額の借金をしているというのは本当ですか?
02:59
Inspector (thinking): NOT AGAIN!
NORMALLY, WHEN YOU MAKE A PAST SIMPLE NEGATIVE IN ENGLISH
26
179590
6490
検査官 (考えている): もう二度と!
通常、英語で過去の単純な否定を作成する場合
03:06
Inspector (thinking); YOU START WITH THE SUBJECT, SUCH
AS I, you OR we.
27
186080
4920
検査官 (思考); あなた
は、私、あなた、または私たちなどの件名から始めます。
03:13
Inspector (thinkinig): THEN YOU USE THE WORD didn't AND THEN YOU USE THE INFINITVE FORM OF THE
VERB. SO INSTEAD OF SAYING I didn't saw
28
193700
7200
検査官 (思考): 次に、単語を使用していませんでした。次に、動詞の不定形を使用してい
ます。 だから、私は見なかったと言う代わりに、
03:21
Inspector (thinking): YOU SHOULD SAY I didn't see.
29
201930
2970
検査官 (考えている): あなたは私が見なかったと言うべきです.
03:26
Inspector (thinking): IT WAS MOST PECULIAR BEHAVIOUR...
30
206000
2600
検査官 (考えている
03:30
Inspector (thinking): LITTLE DID I KNOW THAT SHE WOULD GO ON TO MAKE NO LESS THAN 3 MORE MISTAKES WITH PAST SIMPLE NEGATIVES, IN THIS EPISODE ALONE.
31
210660
7940
): それは最も奇妙な行動だった...
03:42
Best Man: It's true, mother of the bride,
surely you saw what happened?
32
222000
4200
ベストマン: 本当だ、花嫁の母、
あなたは確かに何が起こったのかを見ましたか?
03:46
Best Man: You were standing very close to me when you were putting that flower on my jacket.
33
226500
4220
ベストマン: あの花を私のジャケットにつけていたとき、あなたは私のすぐ近くに立っていました.
03:50
M.O.B: Best man, I can't hear you. You must
speak more clearly next time.
34
230720
7000
M.O.B: ベストマン、聞こえません。
次回はもっとはっきりと話さなければなりません。
03:58
M.O.B: Now, please tell us why you lent the groom 5,000 pounds!
35
238200
4100
M.O.B: では、新郎に 5,000 ポンドを貸した理由を教えてください!
04:02
Best Man: I said, you were standing
next to me when the ring went missing.
36
242300
4000
ベストマン:
指輪がなくなったとき、あなたは私の隣に立っていたと言った.
04:06
Bride: Mummy, you were standing very near
to him...
37
246300
3370
花嫁: ママ、あなたは
彼
04:09
M.O.B: It's no good, I can't hear a word
anyone is saying. Now, best man,you didn't answering my question
38
249670
8730
のすぐ
そばに立っていた. さて、最高の男、あなたは私の質問に答えませんでした
04:20
Inspector (thinking): AND THERE IT WAS... THE FIRST
OF THE 3 PAST SIMPLE MISTAKES.
39
260400
5000
インスペクター (考えている): そして、それは...
3 つの過去の単純な間違いのうちの最初のものでした.
04:25
Inspector (thinking): NOBODY SEEMED TO NOTICE. NOT EVEN THE MOTHER OF THE BRIDE.
40
265700
3700
検査官 (考えている): 誰も気付かなかった。 花嫁の母でさえありません。
04:29
Inspector (thinking): SHE JUST STARTED ASKING THE BEST MAN WHY HE LENT THE GROOM 5000 POUNDS.
41
269900
6000
検査官 (考えている): 彼女はちょうど最高の男になぜ新郎に 5000 ポンドを貸したのかと尋ね始めた.
04:35
M.O.B: Why did you lend the groom 5000 pounds?
42
275900
4400
M.O.B: 新郎に 5000 ポンド貸したのはなぜですか?
04:40
Bride: Mummy, he said that you saw what
happened.
43
280800
4400
花嫁:ママ、彼はあなたが何が起こったのかを見たと言っ
た.
04:45
M.O.B: No, no, no, darling, I didn't had
my glasses.
44
285200
4800
M.O.B: いいえ、いいえ、いいえ、ダーリン、眼鏡を持っていませんでした
。
04:51
Inspector (thinking): THE SECOND MISTAKE. AND AGAIN,
NOBODY SEEMED TO NOTICE, THE ONLY THING THEY
45
291210
4310
検査官 (考えている): 2 番目の間違いです。
04:55
DID NOTICE, IS THAT I WASN'T THERE WITH THEM...
46
295520
3760
04:59
M.O.B: Now, where is that Inspector?
Inspector... Inspector!!!
47
299280
6920
繰り返しになりますが、誰も気づいていないようでした。彼らが気付いた唯一のことは、私が彼らと一緒にいなかったことです.
インスペクター...インスペクター!!!
05:07
M.O.B: This really is very bad. We didn't
brought him here just to disappear!
48
307300
6100
M.O.B: これは本当にひどい。
姿を消すためだけに彼をここに連れてきたのではありません!
05:14
Inspector (thinking): THE THIRD AND FINAL PAST SIMPLE
NEGATIVES MISTAKE.
49
314100
5740
検査官 (思考): 3 番目と最後の過去の単純な
否定的な間違い。
05:19
Inspector (thinking): BUT ALL THEY SEEMED TO CARE ABOUT WAS FINDING ME... AND ARGUING AMONGST THEMSELVES.
50
319840
6260
検査官 (考えている): しかし、彼らが気にかけているように見えるのは、私を見つけることだけでした...そして彼らの間で議論していました。
05:27
M.O.B: Where is the Inspector?? Inspector?!
Inspector!!!
51
327100
4300
M.O.B: インスペクターはどこ?? 警部?!
インスペクター!!!
05:33
Inspector (thinking): IS THERE NO PEACE FOR THE DETECTIVE? NO,NEVER, AT LEAST UNTIL I TALK TO THEM!
52
333400
8000
検査官 (考えている): 探偵に平和はありませんか? いいえ、決して、少なくとも私が彼らと話すまでは!
05:41
Inspector (thinking): LUCKILY, THE WINDOW I WAS LISTENING AT WAS ALREADY OPEN AND NOT TO FAR OFF THE GROUND.
53
341700
5900
検査官 (考えている): 幸いなことに、私が聞いていた窓はすでに開いていて、地面から遠く離れていませんでした。
05:48
Inspector (thinking): SO IT WAS
EASY TO ... OOOF... ARGH... JUMP UP AND...
54
348000
6000
検査官 (考えている):
簡単だったので... うーん... うーん... 飛び上がって...
06:01
Inspector: ...CLIMB THROUGH...
55
361000
1900
06:03
ALL: Ahhh!!! Inspector Stone! He never leaves
no stone...
56
363000
6000
ストーン警部! 彼は決して
石を残さない...
06:10
Inspector: Unturned.
57
370000
1400
06:14
Inspector: Yes I know, thank you.
58
374000
1500
インスペクタ: はい、わかりました、ありがとうございます。
06:16
ALL: Well Inspector?? Have you found the
ring?
59
376600
4700
ALL: インスペクター?? 指輪は見つかりました
か? インスペクター:
06:21
INSPECTOR: Ladies and gentlemen, please...
60
381300
1400
ご列席の皆様、お願いします.
06:22
M.O.B: Inspector, have you solved the mystery? Have you found my daughter's ring?
61
382700
6800
M.O.B: インスペクター、謎は解けましたか? 娘の指輪は見つかりましたか?
06:29
Inspector (thinking): Madam, I know who took your daughter's
ring.
62
389949
7000
検査官 (考えながら): マダム、あなたの娘さんの指輪を誰が盗んだか知っています
.
06:48
V/O: SO WHAT IS THE TRUTH? WHO STOLE THE
RING AND WHY DID THEY DO IT?
63
408200
5800
V/O: では、真実は何ですか? 指輪を盗んだのは誰で、
なぜ盗んだのか?
06:56
V/O: AND WHERE'S THE HORSE? I LIKED THE HORSE... (FADING) WHY DO THEY ALWAYS GET RID OF THE HORSE...
64
416000
5500
V/O: で、馬はどこ? 私は馬が好きだった... (衰退) なぜ彼らはいつも馬を追い払うのですか...
07:02
V/O: (COUGH)... JOIN US NEXT
TIME, WHEN INSPECTOR STONE REVEALS ALL IN
65
422550
6649
07:09
V/O: 'THE CASE OF THE MISSING RING'
66
429199
3901
欠けたリングの
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。