Inspector Stone in The Case of the Missing Ring. Episode 3. Fight Club

8,503 views ・ 2014-02-06

BBC Learning English


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:03
V/O: WELCOME TO INSPECTOR STONE, BROUGHT TO YOU BY BBC LEARNING ENGLISH.
0
3300
7000
V/O: インスペクター ストーンへようこそ。BBC ラーニング イングリッシュがお届けします。
00:13
SERIES 1 -- THE CASE OF THE MISSING RING
1
13500
4000
シリーズ 1 -- このエピソードのミッシング リングのケースでは
00:27
IN THIS EPISODE, YOU WILL STUDY PAST SIMPLE NEGATIVES.
2
27100
7000
、過去の単純なネガについて学習します。
00:36
LET THE SHOW BEGIN
3
36200
2300
ショーを
00:46
Inspector (thinking): YES... THE CASE OF THE STOLEN WEDDING RING. A MOST DIFFICULT CASE...
4
46900
5900
始めましょう インスペクタ (考えながら): はい...盗まれた結婚指輪のケース 。
00:54
Inspector (thinking): LUCKILY I WAS UP TO THE CHALLENGE.
5
54800
2000
最も困難なケース... 検査官 (考えている): 幸運なことに、私は挑戦することができました。
00:58
Inspector (thinking): I WAS USING AN OLD DETECTIVE TRICK...
6
58400
2000
検査官 (考えている): 私は古い探偵のトリックを使っていた...
01:01
Inspector (thinking): HE DIDN'T MIND, HE WAS DEAD
7
61400
2300
検査官 (考えている): 彼は
01:05
Inspector (thinking): I WAS HIDING OUTSIDE AN OPEN WINDOW AND EAVESDROPPING WHILE THE SUSPECTS
8
65500
4200
気にしなかった、彼は死んでいた
01:09
Inspector (thinking): HAVE A MASSIVE FIGHT AND ACCUSE EACH OTHER OF BEING THE CRIMINAL.
9
69700
5000
: 大規模な戦いを繰り広げ、お互いが犯罪者であると非難します。
01:15
Inspector (thinking): SO FAR, EVERYTHING WAS GOING ACCORDING TO PLAN...
10
75700
3000
検査官 (考えている):
01:24
All: ARGUING
11
84000
3100
ここまでは、すべてが計画どおりに進んでいた... 全員: 主張している
01:35
Bride: I didn't! I didn't steal the ring. Why would I steal my own wedding ring?
12
95100
7000
花嫁: 私はしませんでした! 私は指輪を盗みませんでした。 なぜ自分の結婚指輪を盗むのですか?
01:44
Bride: Mummy, tell them I didn't steal the ring. You saw everything when you were doing the flowers.
13
104100
7600
花嫁:ママ、指輪を盗んでないって言って 。 花をやっているとき、あなたはすべてを見ました。
01:54
Inspector (thinking) TYPICAL, MOTHER AND DAUGHTER PROTECTING EACH OTHER.
14
114000
4000
検査官 (思考) 典型的な、母 と娘がお互いを保護しています。
01:58
Inspector (thinking): THE BRIDE SAYS HER MOTHER KNOWS SHE DIDN'T STEAL THE RING BECAUSE SHE COULD SEE EVERYTHING WHILE SHE WAS DOING THE WEDDING FLOWERS.
15
118500
6800
検査官 (考えている): 花嫁は、彼女が結婚式の花をしている間、彼女はすべてを見ることができたので、彼女がリングを盗まな​​かったことを彼女の母親が知っていると言います.
02:06
M.O.B: Darling, of course you didn't stole your ring.
16
126300
4000
M.O.B: ダーリン、もちろんあなたは指輪を盗んではいません 。
02:10
M.O.B: Somebody stole your ring darling but it wasn't you. You didn't stole it.
17
130500
6820
M.O.B: 誰かがあなたの指輪を盗みましたが、それはあなたではありません。 あなたはそれを盗みませんでした。
02:18
Inspector (thinking): VERY STRANGE. THE MOTHER OF THE BRIDE HAS MADE A GRAMMAR MISTAKE.
18
138300
4490
検査官 (考えている): とても奇妙だ。 花嫁の母は文法を間違えました。
02:24
Inspector (thinking): SHE SAID 'you didn't stole' WHEN SHE SHOULD HAVE SAID 'You didn't steal'... INTERESTING.
19
144700
8400
検査官 (考えている): 彼女は「あなたは盗んでいない」と言うべきだったのに、「あなたは盗んでいない」と言いました ... 興味深い。
02:34
M.O.B: It was probably one of those dreadful men
20
154800
3670
M.O.B: それはおそらく恐ろしい男性の 1 人だった
02:38
Groom / Best Man: It wasn't me!!!
21
158470
1760
グルーム / ベストマン: それは私ではありませんでした!!!
02:40
Groom: Surely you know I didn't take the ring? You were standing right next to me.
22
160230
6630
新郎:私が指輪をとらなかったのはご存知 ですか? あなたは私のすぐ隣に立っていました。
02:46
Groom: Didn't you see who took the ring?!
23
166860
1660
花婿:誰が指輪をとったか見なかったの?!
02:48
M.O.B: Young man, I didn't saw anything.
24
168900
3600
M.O.B: 若い男、私は何も見ていません。
02:54
M.O.B: Now tell me, is it true that you owe the best man a lot of money?
25
174500
4600
M.O.B: 教えてください、あなたが最高の男に多額の借金をしているというのは本当ですか?
02:59
Inspector (thinking): NOT AGAIN! NORMALLY, WHEN YOU MAKE A PAST SIMPLE NEGATIVE IN ENGLISH
26
179590
6490
検査官 (考えている): もう二度と! 通常、英語で過去の単純な否定を作成する場合
03:06
Inspector (thinking); YOU START WITH THE SUBJECT, SUCH AS I, you OR we.
27
186080
4920
検査官 (思考); あなた は、私、あなた、または私たちなどの件名から始めます。
03:13
Inspector (thinkinig): THEN YOU USE THE WORD didn't AND THEN YOU USE THE INFINITVE FORM OF THE VERB. SO INSTEAD OF SAYING I didn't saw
28
193700
7200
検査官 (思考): 次に、単語を使用していませんでした。次に、動詞の不定形を使用してい ます。 だから、私は見なかったと言う代わりに、
03:21
Inspector (thinking): YOU SHOULD SAY I didn't see.
29
201930
2970
検査官 (考えている): あなたは私が見なかったと言うべきです.
03:26
Inspector (thinking): IT WAS MOST PECULIAR BEHAVIOUR...
30
206000
2600
検査官 (考えている
03:30
Inspector (thinking): LITTLE DID I KNOW THAT SHE WOULD GO ON TO MAKE NO LESS THAN 3 MORE MISTAKES WITH PAST SIMPLE NEGATIVES, IN THIS EPISODE ALONE.
31
210660
7940
): それは最も奇妙な行動だった...
03:42
Best Man: It's true, mother of the bride, surely you saw what happened?
32
222000
4200
ベストマン: 本当だ、花嫁の母、 あなたは確かに何が起こったのかを見ましたか?
03:46
Best Man: You were standing very close to me when you were putting that flower on my jacket.
33
226500
4220
ベストマン: あの花を私のジャケットにつけていたとき、あなたは私のすぐ近くに立っていました.
03:50
M.O.B: Best man, I can't hear you. You must speak more clearly next time.
34
230720
7000
M.O.B: ベストマン、聞こえません。 次回はもっとはっきりと話さなければなりません。
03:58
M.O.B: Now, please tell us why you lent the groom 5,000 pounds!
35
238200
4100
M.O.B: では、新郎に 5,000 ポンドを貸した理由を教えてください!
04:02
Best Man: I said, you were standing next to me when the ring went missing.
36
242300
4000
ベストマン: 指輪がなくなったとき、あなたは私の隣に立っていたと言った.
04:06
Bride: Mummy, you were standing very near to him...
37
246300
3370
花嫁: ママ、あなたは 彼
04:09
M.O.B: It's no good, I can't hear a word anyone is saying. Now, best man,you didn't answering my question
38
249670
8730
のすぐ そばに立っていた. さて、最高の男、あなたは私の質問に答えませんでした
04:20
Inspector (thinking): AND THERE IT WAS... THE FIRST OF THE 3 PAST SIMPLE MISTAKES.
39
260400
5000
インスペクター (考えている): そして、それは... 3 つの過去の単純な間違いのうちの最初のものでした.
04:25
Inspector (thinking): NOBODY SEEMED TO NOTICE. NOT EVEN THE MOTHER OF THE BRIDE.
40
265700
3700
検査官 (考えている): 誰も気付かなかった。 花嫁の母でさえありません。
04:29
Inspector (thinking): SHE JUST STARTED ASKING THE BEST MAN WHY HE LENT THE GROOM 5000 POUNDS.
41
269900
6000
検査官 (考えている): 彼女はちょうど最高の男になぜ新郎に 5000 ポンドを貸したのかと尋ね始めた.
04:35
M.O.B: Why did you lend the groom 5000 pounds?
42
275900
4400
M.O.B: 新郎に 5000 ポンド貸したのはなぜですか?
04:40
Bride: Mummy, he said that you saw what happened.
43
280800
4400
花嫁:ママ、彼はあなたが何が起こったのかを見たと言っ た.
04:45
M.O.B: No, no, no, darling, I didn't had my glasses.
44
285200
4800
M.O.B: いいえ、いいえ、いいえ、ダーリン、眼鏡を持っていませんでした 。
04:51
Inspector (thinking): THE SECOND MISTAKE. AND AGAIN, NOBODY SEEMED TO NOTICE, THE ONLY THING THEY
45
291210
4310
検査官 (考えている): 2 番目の間違いです。
04:55
DID NOTICE, IS THAT I WASN'T THERE WITH THEM...
46
295520
3760
04:59
M.O.B: Now, where is that Inspector? Inspector... Inspector!!!
47
299280
6920
繰り返しになりますが、誰も気づいていないようでした。彼らが気付いた唯一のことは、私が彼らと一緒にいなかったことです. インスペクター...インスペクター!!!
05:07
M.O.B: This really is very bad. We didn't brought him here just to disappear!
48
307300
6100
M.O.B: これは本当にひどい。 姿を消すためだけに彼をここに連れてきたのではありません!
05:14
Inspector (thinking): THE THIRD AND FINAL PAST SIMPLE NEGATIVES MISTAKE.
49
314100
5740
検査官 (思考): 3 番目と最後の過去の単純な 否定的な間違い。
05:19
Inspector (thinking): BUT ALL THEY SEEMED TO CARE ABOUT WAS FINDING ME... AND ARGUING AMONGST THEMSELVES.
50
319840
6260
検査官 (考えている): しかし、彼らが気にかけているように見えるのは、私を見つけることだけでした...そして彼らの間で議論していました。
05:27
M.O.B: Where is the Inspector?? Inspector?! Inspector!!!
51
327100
4300
M.O.B: インスペクターはどこ?? 警部?! インスペクター!!!
05:33
Inspector (thinking): IS THERE NO PEACE FOR THE DETECTIVE? NO,NEVER, AT LEAST UNTIL I TALK TO THEM!
52
333400
8000
検査官 (考えている): 探偵に平和はありませんか? いいえ、決して、少なくとも私が彼らと話すまでは!
05:41
Inspector (thinking): LUCKILY, THE WINDOW I WAS LISTENING AT WAS ALREADY OPEN AND NOT TO FAR OFF THE GROUND.
53
341700
5900
検査官 (考えている): 幸いなことに、私が聞いていた窓はすでに開いていて、地面から遠く離れていませんでした。
05:48
Inspector (thinking): SO IT WAS EASY TO ... OOOF... ARGH... JUMP UP AND...
54
348000
6000
検査官 (考えている): 簡単だったので... うーん... うーん... 飛び上がって...
06:01
Inspector: ...CLIMB THROUGH...
55
361000
1900
06:03
ALL: Ahhh!!! Inspector Stone! He never leaves no stone...
56
363000
6000
ストーン警部! 彼は決して 石を残さない...
06:10
Inspector: Unturned.
57
370000
1400
06:14
Inspector: Yes I know, thank you.
58
374000
1500
インスペクタ: はい、わかりました、ありがとうございます。
06:16
ALL: Well Inspector?? Have you found the ring?
59
376600
4700
ALL: インスペクター?? 指輪は見つかりました か? インスペクター:
06:21
INSPECTOR: Ladies and gentlemen, please...
60
381300
1400
ご列席の皆様、お願いします.
06:22
M.O.B: Inspector, have you solved the mystery? Have you found my daughter's ring?
61
382700
6800
M.O.B: インスペクター、謎は解けましたか? 娘の指輪は見つかりましたか?
06:29
Inspector (thinking): Madam, I know who took your daughter's ring.
62
389949
7000
検査官 (考えながら): マダム、あなたの娘さんの指輪を誰が盗んだか知っています .
06:48
V/O: SO WHAT IS THE TRUTH? WHO STOLE THE RING AND WHY DID THEY DO IT?
63
408200
5800
V/O: では、真実は何ですか? 指輪を盗んだのは誰で、 なぜ盗んだのか?
06:56
V/O: AND WHERE'S THE HORSE? I LIKED THE HORSE... (FADING) WHY DO THEY ALWAYS GET RID OF THE HORSE...
64
416000
5500
V/O: で、馬はどこ? 私は馬が好きだった... (衰退) なぜ彼らはいつも馬を追い払うのですか...
07:02
V/O: (COUGH)... JOIN US NEXT TIME, WHEN INSPECTOR STONE REVEALS ALL IN
65
422550
6649
07:09
V/O: 'THE CASE OF THE MISSING RING'
66
429199
3901
欠けたリングの
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7