Inspector Stone in The Case of the Missing Ring. Episode 3. Fight Club

8,503 views ・ 2014-02-06

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:03
V/O: WELCOME TO INSPECTOR STONE, BROUGHT TO YOU BY BBC LEARNING ENGLISH.
0
3300
7000
V/O: BENVENUTO ALL'ISPETTORE STONE, FORNITO DA BBC LEARNING ENGLISH.
00:13
SERIES 1 -- THE CASE OF THE MISSING RING
1
13500
4000
SERIE 1 -- IL CASO DELL'ANELLO MANCANTE
00:27
IN THIS EPISODE, YOU WILL STUDY PAST SIMPLE NEGATIVES.
2
27100
7000
IN QUESTO EPISODIO, STUDIERAI I SEMPLICI NEGATIVI DEL PASSATO.
00:36
LET THE SHOW BEGIN
3
36200
2300
CHE LO SHOW ABBIA INIZIO
00:46
Inspector (thinking): YES... THE CASE OF THE STOLEN WEDDING RING. A MOST DIFFICULT CASE...
4
46900
5900
Ispettore (pensando): SÌ... IL CASO DELL'ANELLO MATRIMONIALE RUBATO. UN CASO DIFFICILISSIMO...
00:54
Inspector (thinking): LUCKILY I WAS UP TO THE CHALLENGE.
5
54800
2000
Ispettore (pensando): PER FORTUNA SONO STATO ALL'ACCORDO DELLA SFIDA.
00:58
Inspector (thinking): I WAS USING AN OLD DETECTIVE TRICK...
6
58400
2000
Ispettore (pensando): STAVO UTILIZZANDO UN VECCHIO TRUCCO DETECTIVE...
01:01
Inspector (thinking): HE DIDN'T MIND, HE WAS DEAD
7
61400
2300
Ispettore (pensando): NON GLI DISPIACEVA, ERA MORTO
01:05
Inspector (thinking): I WAS HIDING OUTSIDE AN OPEN WINDOW AND EAVESDROPPING WHILE THE SUSPECTS
8
65500
4200
Ispettore (pensando): MI ERO NASCOSTO FUORI DA UNA FINESTRA APERTA E ORIGOLANDO MENTRE I SOSPETTATI
01:09
Inspector (thinking): HAVE A MASSIVE FIGHT AND ACCUSE EACH OTHER OF BEING THE CRIMINAL.
9
69700
5000
Ispettore (pensando) : HANNO UNA LOTTA MASSIMA E SI ACCUSANO L'UN L'ALTRO DI ESSERE IL CRIMINALE.
01:15
Inspector (thinking): SO FAR, EVERYTHING WAS GOING ACCORDING TO PLAN...
10
75700
3000
Ispettore (pensando): FINORA, TUTTO È ANDATO SECONDO IL PIANO...
01:24
All: ARGUING
11
84000
3100
Tutti: DISTINGUENDO
01:35
Bride: I didn't! I didn't steal the ring. Why would I steal my own wedding ring?
12
95100
7000
Sposa: Non l'ho fatto! Non ho rubato l'anello. Perché dovrei rubare la mia fede nuziale?
01:44
Bride: Mummy, tell them I didn't steal the ring. You saw everything when you were doing the flowers.
13
104100
7600
Sposa: Mamma, digli che non ho rubato l' anello. Hai visto tutto mentre facevi i fiori.
01:54
Inspector (thinking) TYPICAL, MOTHER AND DAUGHTER PROTECTING EACH OTHER.
14
114000
4000
Ispettore (pensando) TIPICO, MADRE E FIGLIA CHE SI PROTEGGONO L'UN L'ALTRA.
01:58
Inspector (thinking): THE BRIDE SAYS HER MOTHER KNOWS SHE DIDN'T STEAL THE RING BECAUSE SHE COULD SEE EVERYTHING WHILE SHE WAS DOING THE WEDDING FLOWERS.
15
118500
6800
Ispettore (pensando): LA SPOSA DICE CHE SUA MADRE SA CHE NON HA RUBATO L'ANELLO PERCHÉ POTREBBE VEDERE TUTTO MENTRE FACEVA I FIORI DEL MATRIMONIO.
02:06
M.O.B: Darling, of course you didn't stole your ring.
16
126300
4000
M.O.B: Tesoro, certo che non hai rubato il tuo anello.
02:10
M.O.B: Somebody stole your ring darling but it wasn't you. You didn't stole it.
17
130500
6820
M.O.B: Qualcuno ha rubato il tuo anello, tesoro, ma non eri tu. Non l'hai rubato.
02:18
Inspector (thinking): VERY STRANGE. THE MOTHER OF THE BRIDE HAS MADE A GRAMMAR MISTAKE.
18
138300
4490
Ispettore (pensando): MOLTO STRANO. LA MADRE DELLA SPOSA HA COMMESSO UN ERRORE DI GRAMMATICA.
02:24
Inspector (thinking): SHE SAID 'you didn't stole' WHEN SHE SHOULD HAVE SAID 'You didn't steal'... INTERESTING.
19
144700
8400
Ispettore (pensando): HA DETTO 'non hai rubato' QUANDO AVREBBE DOVUTO DIRE 'non hai rubato'... INTERESSANTE.
02:34
M.O.B: It was probably one of those dreadful men
20
154800
3670
M.O.B: Probabilmente era uno di quegli uomini orribili
02:38
Groom / Best Man: It wasn't me!!!
21
158470
1760
Sposo/Testimone: Non sono stato io!!!
02:40
Groom: Surely you know I didn't take the ring? You were standing right next to me.
22
160230
6630
Groom: Sicuramente sai che non ho preso l' anello? Eri proprio accanto a me.
02:46
Groom: Didn't you see who took the ring?!
23
166860
1660
Sposo: Non hai visto chi ha preso l'anello?!
02:48
M.O.B: Young man, I didn't saw anything.
24
168900
3600
M.O.B: Giovanotto, non ho visto niente.
02:54
M.O.B: Now tell me, is it true that you owe the best man a lot of money?
25
174500
4600
M.O.B: Ora dimmi, è vero che devi un sacco di soldi al testimone?
02:59
Inspector (thinking): NOT AGAIN! NORMALLY, WHEN YOU MAKE A PAST SIMPLE NEGATIVE IN ENGLISH
26
179590
6490
Ispettore (pensando): NON ANCORA! NORMALMENTE, QUANDO SI FA UN PASSATO SEMPLICE NEGATIVO IN INGLESE
03:06
Inspector (thinking); YOU START WITH THE SUBJECT, SUCH AS I, you OR we.
27
186080
4920
Ispettore (pensando); INIZI CON L'OGGETTO, COME IO, TU O NOI.
03:13
Inspector (thinkinig): THEN YOU USE THE WORD didn't AND THEN YOU USE THE INFINITVE FORM OF THE VERB. SO INSTEAD OF SAYING I didn't saw
28
193700
7200
Ispettore (pensando): POI USI LA PAROLA did't E POI USI LA FORMA INFINITIVA DEL VERBO. QUINDI INVECE DI DIRE che non ho visto
03:21
Inspector (thinking): YOU SHOULD SAY I didn't see.
29
201930
2970
Ispettore (pensando): DOVREBBE DIRE che non ho visto.
03:26
Inspector (thinking): IT WAS MOST PECULIAR BEHAVIOUR...
30
206000
2600
Ispettore (pensando): ERA UN COMPORTAMENTO MOLTO PARTICOLARE...
03:30
Inspector (thinking): LITTLE DID I KNOW THAT SHE WOULD GO ON TO MAKE NO LESS THAN 3 MORE MISTAKES WITH PAST SIMPLE NEGATIVES, IN THIS EPISODE ALONE.
31
210660
7940
Ispettore (pensando): POCO SAPEVO CHE LEI AVREBBE FATTO NON MENO DI ALTRI 3 ERRORI CON PASSATI SEMPLICI NEGATIVI, SOLO IN QUESTO EPISODIO.
03:42
Best Man: It's true, mother of the bride, surely you saw what happened?
32
222000
4200
Testimone: È vero, madre della sposa, sicuramente hai visto cosa è successo?
03:46
Best Man: You were standing very close to me when you were putting that flower on my jacket.
33
226500
4220
Testimone: eri molto vicino a me quando hai messo quel fiore sulla mia giacca.
03:50
M.O.B: Best man, I can't hear you. You must speak more clearly next time.
34
230720
7000
M.O.B: Testimone, non ti sento. Devi parlare più chiaramente la prossima volta.
03:58
M.O.B: Now, please tell us why you lent the groom 5,000 pounds!
35
238200
4100
M.O.B: Ora, per favore, dicci perché hai prestato allo sposo 5.000 sterline!
04:02
Best Man: I said, you were standing next to me when the ring went missing.
36
242300
4000
Best Man: Ho detto che eri accanto a me quando l'anello è scomparso.
04:06
Bride: Mummy, you were standing very near to him...
37
246300
3370
Sposa: Mamma, eri molto vicino a lui...
04:09
M.O.B: It's no good, I can't hear a word anyone is saying. Now, best man,you didn't answering my question
38
249670
8730
M.O.B: Non va bene, non riesco a sentire una parola che qualcuno sta dicendo. Ora, testimone, non hai risposto alla mia domanda
04:20
Inspector (thinking): AND THERE IT WAS... THE FIRST OF THE 3 PAST SIMPLE MISTAKES.
39
260400
5000
Ispettore (pensando): ED ERA... IL PRIMO DEI 3 SEMPLICI ERRORI DEL PASSATO.
04:25
Inspector (thinking): NOBODY SEEMED TO NOTICE. NOT EVEN THE MOTHER OF THE BRIDE.
40
265700
3700
Ispettore (pensando): NESSUNO SEMBRA NOTARE. NEANCHE LA MADRE DELLA SPOSA.
04:29
Inspector (thinking): SHE JUST STARTED ASKING THE BEST MAN WHY HE LENT THE GROOM 5000 POUNDS.
41
269900
6000
Ispettore (pensando): HA APPENA INIZIATO A CHIEDERE AL TESTIMONE PERCHÉ HA PRESTATO 5000 LIBBRE ALLO SPOSO.
04:35
M.O.B: Why did you lend the groom 5000 pounds?
42
275900
4400
M.O.B: Perché hai prestato allo sposo 5000 sterline?
04:40
Bride: Mummy, he said that you saw what happened.
43
280800
4400
Sposa: Mamma, ha detto che hai visto cos'è successo.
04:45
M.O.B: No, no, no, darling, I didn't had my glasses.
44
285200
4800
M.O.B: No, no, no, tesoro, non avevo gli occhiali.
04:51
Inspector (thinking): THE SECOND MISTAKE. AND AGAIN, NOBODY SEEMED TO NOTICE, THE ONLY THING THEY
45
291210
4310
Ispettore (pensando): IL SECONDO ERRORE. E ANCORA, NESSUNO SEMBRA NOTARLO, L'UNICA COSA CHE
04:55
DID NOTICE, IS THAT I WASN'T THERE WITH THEM...
46
295520
3760
HANNO NOTATO, È CHE IO NON ERO LÌ CON LORO...
04:59
M.O.B: Now, where is that Inspector? Inspector... Inspector!!!
47
299280
6920
M.O.B: Ora, dov'è quell'ispettore? Ispettore... Ispettore!!!
05:07
M.O.B: This really is very bad. We didn't brought him here just to disappear!
48
307300
6100
M.O.B: Questo è davvero molto brutto. Non l'abbiamo portato qui solo per sparire!
05:14
Inspector (thinking): THE THIRD AND FINAL PAST SIMPLE NEGATIVES MISTAKE.
49
314100
5740
Ispettore (pensando): IL TERZO E ULTIMO PASSATO SEMPLICE ERRORE NEGATIVO.
05:19
Inspector (thinking): BUT ALL THEY SEEMED TO CARE ABOUT WAS FINDING ME... AND ARGUING AMONGST THEMSELVES.
50
319840
6260
Ispettore (pensando): MA A LORO SEMBRA TUTTO INTERESSANTE ERA TROVARMI... E LITIVARE TRA LORO.
05:27
M.O.B: Where is the Inspector?? Inspector?! Inspector!!!
51
327100
4300
M.O.B: Dov'è l'ispettore?? Ispettore?! Ispettore!!!
05:33
Inspector (thinking): IS THERE NO PEACE FOR THE DETECTIVE? NO,NEVER, AT LEAST UNTIL I TALK TO THEM!
52
333400
8000
Ispettore (pensando): NON C'È PACE PER IL DETECTIVE? NO, MAI, ALMENO FINO A CHE NON PARLO CON LORO!
05:41
Inspector (thinking): LUCKILY, THE WINDOW I WAS LISTENING AT WAS ALREADY OPEN AND NOT TO FAR OFF THE GROUND.
53
341700
5900
Ispettore (pensando): PER FORTUNA LA FINESTRA DA CUI ASCOLTAVO ERA GIÀ APERTA E POCO ALTO DA TERRA.
05:48
Inspector (thinking): SO IT WAS EASY TO ... OOOF... ARGH... JUMP UP AND...
54
348000
6000
Ispettore (pensando): QUINDI E' STATO FACILE... OOOF... ARGH... SALTARE IN ALTO E...
06:01
Inspector: ...CLIMB THROUGH...
55
361000
1900
Ispettore: ...SCALARE ATTRAVERSO...
06:03
ALL: Ahhh!!! Inspector Stone! He never leaves no stone...
56
363000
6000
TUTTI: Ahhh!!! Ispettore Stone! Non lascia mai pietre...
06:10
Inspector: Unturned.
57
370000
1400
Ispettore: Non rivoltato.
06:14
Inspector: Yes I know, thank you.
58
374000
1500
Ispettore: Sì lo so, grazie.
06:16
ALL: Well Inspector?? Have you found the ring?
59
376600
4700
TUTTI: Allora Ispettore?? Hai trovato l' anello?
06:21
INSPECTOR: Ladies and gentlemen, please...
60
381300
1400
ISPETTORE: Signore e signori, per favore...
06:22
M.O.B: Inspector, have you solved the mystery? Have you found my daughter's ring?
61
382700
6800
M.O.B: Ispettore, avete risolto il mistero? Hai trovato l'anello di mia figlia?
06:29
Inspector (thinking): Madam, I know who took your daughter's ring.
62
389949
7000
Ispettore (pensando): Signora, so chi ha preso l'anello di sua figlia .
06:48
V/O: SO WHAT IS THE TRUTH? WHO STOLE THE RING AND WHY DID THEY DO IT?
63
408200
5800
V/O: ALLORA QUAL È LA VERITÀ? CHI HA RUBATO L' ANELLO E PERCHÉ LO HA FATTO?
06:56
V/O: AND WHERE'S THE HORSE? I LIKED THE HORSE... (FADING) WHY DO THEY ALWAYS GET RID OF THE HORSE...
64
416000
5500
V/O: E DOV'È IL CAVALLO? IL CAVALLO MI È PIACIUTO... (DISPENSIONE) PERCHÉ SI LIBERANO SEMPRE DEL CAVALLO...
07:02
V/O: (COUGH)... JOIN US NEXT TIME, WHEN INSPECTOR STONE REVEALS ALL IN
65
422550
6649
V/O: (TOSSISCE)... UNISCITI A NOI LA PROSSIMA VOLTA, QUANDO L'ISPETTORE STONE RIVELA TUTTO IN
07:09
V/O: 'THE CASE OF THE MISSING RING'
66
429199
3901
V/O: 'IL CASO DELL'ANELLO MANCANTE'
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7