A passion for science: Frankenstein episode 1

8,762 views ・ 2024-09-28

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
This is a podcast from BBC Learning English dot com. For more information, visit our website.
0
280
6643
این پادکست از BBC Learning English dot com است. برای اطلاعات بیشتر به وب سایت ما مراجعه کنید.
00:06
Frankenstein. Episode one. Scientist Viktor Frankenstein is rescued in the Arctic.  
1
6923
8966
فرانکشتاین اپیزود اول. ویکتور فرانکنشتاین دانشمند در قطب شمال نجات یافت.
00:32
Hello. I'm Viktor Frankenstein. I'm a scientist from Switzerland. You might ask how I arrived  
2
32120
10880
سلام. من ویکتور فرانکنشتاین هستم. من دانشمندی از سوئیس هستم. ممکن است بپرسید چگونه به
00:43
here, in the Arctic Circle. Yes, it's far from home. I came this far upon the ice. But it's  
3
43000
9800
اینجا، در دایره قطب شمال رسیدم. بله، از خانه دور است. من تا اینجا روی یخ آمدم. اما هوا
00:52
very cold and I almost died. I was rescued by an explorer's boat. Captain Walton is a kind man  
4
52800
10400
خیلی سرد است و نزدیک بود بمیرم. با قایق کاوشگر نجات یافتم. کاپیتان والتون مرد مهربانی است
01:03
but he's... he's ready to do anything to push the limits of science. He's a fool! And so are you if  
5
63200
7800
اما او آماده است تا دست به هر کاری بزند تا محدودیت های علم را پشت سر بگذارد. او یک احمق است! اگر
01:11
you try to fight Nature! Pardon me... I'm sick. It's freezing here. But I had to come and find  
6
71000
13960
سعی کنید با طبیعت بجنگید، شما هم همینطور هستید! ببخشید... من مریضم.  اینجا یخ می زند اما باید می‌آمدم و
01:24
the monster I've created! Did I ever think I would feel this way about a Creature I gave life to?   
7
84960
11584
هیولایی را که ساخته‌ام پیدا می‌کردم! آیا هیچ‌وقت فکر می‌کردم در مورد موجودی که به او زندگی دادم چنین احساسی داشته باشم؟
01:36
No, I did not! Never! I created life and all my Creature has ever caused is death!  
8
96544
18266
نه من نکردم! هرگز! من زندگی را آفریدم و تمام مخلوق من مرگ است!
02:03
How did I give life to the Creature? My love of science started early. I remember one morning when  
9
123080
13280
چگونه به مخلوق جان دادم؟ عشق من به علم خیلی زود شروع شد. یادم می آید یک روز صبح که
02:16
I was on holiday in France with my father...
10
136360
3555
با پدرم در فرانسه تعطیلات بودم...
02:23
Look, dad! Look! 
11
143877
2961
ببین بابا! نگاه کن
02:26
Reading a book? That's good my boy. It's been raining for hours. Staying indoors isn't good  
12
146920
7440
کتاب خواندن؟ خوبه پسرم ساعت‌هاست که باران می‌بارد. ماندن در خانه
02:34
for a thirteen year old but it's lucky - you  found an interesting book here at the hotel. 
13
154360
5200
برای یک سیزده ساله خوب نیست، اما خوش شانس است - کتاب جالبی اینجا در هتل پیدا کردید.
02:39
Yes. I'm not bored any more. Actually, I've never read anything so good. This book is fantastic! 
14
159560
7840
بله. دیگه حوصله ندارم در واقع، من هرگز چیزی به این خوبی نخوانده بودم. این کتاب فوق العاده است!
02:47
What's it about? Let me see... Cornelius Agrippa! Oh, my dear Viktor,  
15
167400
7880
این در مورد چیست؟ بگذار ببینم... کورنلیوس آگریپا! اوه، ویکتور عزیزم،
02:55
don't waste your time with this book. It's full of foolish ideas. Find another one. 
16
175280
7632
وقت خود را با این کتاب تلف نکن. پر از ایده های احمقانه است. یکی دیگه رو پیدا کن
03:09
I had in my hands a book by an alchemist who lived in the 1500s. My father didn't explain  
17
189920
8520
من کتابی از کیمیاگری که در دهه 1500 زندگی می کرد در دست داشتم. پدرم
03:18
to me that Agrippa's ideas were old and had no place in modern science. So I went on to  
18
198440
8200
برای من توضیح نداد که عقاید آگریپا قدیمی است و جایی در علم مدرن ندارد. بنابراین به
03:26
read books by other alchemists. I thought about the power of magic all the time. 
19
206640
7200
خواندن کتاب‌های دیگر کیمیاگران ادامه دادم. من همیشه به قدرت جادو فکر می کردم.
03:33
I wanted to find the elixir of life! Could I  ever end diseases and control death?
20
213840
8800
می خواستم اکسیر زندگی را پیدا کنم! آیا هرگز می‌توانم به بیماری‌ها پایان دهم و مرگ را کنترل کنم؟
03:42
These were my thoughts when I went to the University of Ingolstadt, in Germany. But when I arrived there  
21
222640
8080
اینها افکار من زمانی بود که به دانشگاه اینگولشتات، در آلمان رفتم. اما وقتی به آنجا رسیدم
03:50
I didn't expect my professors to laugh at me.
22
230720
3153
انتظار نداشتم اساتیدم به من بخندند.
04:00
Have you really wasted your time studying these  
23
240838
3002
آیا واقعاً وقتت را با مطالعه این
04:03
foolish ideas, young Frankenstein? Good God!
24
243880
3463
ایده های احمقانه تلف کرده ای، فرانکنشتاین جوان؟ خدای خوب!
04:07
But Professor Krempe... I... 
25
247343
2000
اما پروفسور کرمپه... من...
04:10
Has nobody ever told you these ideas are old and silly? 
26
250360
4920
آیا هیچکس به شما نگفته است که این ایده ها قدیمی و احمقانه هستند؟
04:15
Well, no... It's never been explained to me why. I... I... 
27
255280
5360
خوب، نه... هرگز برای من توضیح داده نشده است که چرا. من... من...
04:20
All is not lost, my dear sir. You must start again and study real science! 
28
260640
8055
همه چیز گم نشده است، آقای عزیزم. باید دوباره شروع کنید و علم واقعی را مطالعه کنید!
04:31
I didn't like Professor Krempe at all! And modern science wasn't as exciting to me as the science of  
29
271920
6440
من پروفسور کرمپه را اصلا دوست نداشتم! و علم مدرن برای من به اندازه علم کیمیاگران قدیمی هیجان انگیز نبود
04:38
the old alchemists. Those men wanted to discover things about power and how to live forever.  
30
278360
10360
. آن مردان می‌خواستند چیزهایی درباره قدرت و چگونگی زندگی برای همیشه کشف کنند.
04:48
Perhaps their ideas didn't work - but they were fantastic! I was disappointed... but not for long.  
31
288720
10920
شاید ایده های آنها کارساز نبود - اما آنها فوق العاده بودند! ناامید شدم... اما نه برای مدت طولانی.
05:01
What got me excited again was one particular class. Professor Waldman didn't laugh at the  
32
301280
6960
چیزی که دوباره من را هیجان زده کرد یک کلاس خاص بود. پروفسور والدمن به
05:08
old alchemists I loved so much. I felt he understood me. Later, I paid  
33
308240
8120
کیمیاگران قدیمی که من خیلی دوستشان داشتم نخندید. احساس کردم او مرا درک می‌کند. بعداً
05:16
him a visit. He opened my eyes to other  subjects. I remember his words well... 
34
316360
8320
او را ملاقات کردم. او چشمانم را روی موضوعات دیگر باز کرد . سخنان او را خوب به خاطر دارم...
05:24
If your wish is to become a real man of science, you must study everything,  
35
324680
5000
اگر آرزوی شما این است که یک مرد واقعی علمی شوید، باید همه چیز را مطالعه کنید،
05:29
including chemistry and mathematics.
36
329680
3155
از جمله شیمی و ریاضیات.
05:36
I built my own laboratory in the room at  
37
336839
4003
من آزمایشگاه خودم را در اتاق
05:40
the top of my house. And I studied hard. At the end of two years I even made some discoveries in  
38
340880
8520
بالای خانه‌ام ساختم. و سخت درس خواندم. در پایان دو سال من حتی به کشفیاتی در شیمی دست یافتم
05:49
chemistry. The other professors at the university were pleased. My father wrote me letters. He sent  
39
349400
7920
. سایر اساتید دانشگاه خشنود بودند. پدرم برایم نامه نوشت. او
05:57
news about my young brothers and my childhood love, Elizabeth, but... I didn't give them much  
40
357320
8120
اخباری درباره برادران جوانم و عشق دوران کودکی من، الیزابت فرستاد، اما... زیاد به آنها
06:05
thought. I started to study anatomy and all I could think about was creating life!
41
365440
7347
فکر نکردم. من شروع به مطالعه آناتومی کردم و تنها چیزی که می‌توانستم به آن فکر کنم، ایجاد زندگی بود!
06:12
And I succeeded - unfortunately! And I'll tell you about how I gave life to the Creature next time.
42
372787
11760
و من موفق شدم - متاسفانه! و دفعه بعد درباره نحوه زندگی به مخلوق به شما خواهم گفت.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7