A passion for science: Frankenstein episode 1

71,574 views ・ 2024-09-28

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
This is a podcast from BBC Learning English dot com. For more information, visit our website.
0
280
6643
Este es un podcast de BBC Learning English punto com. Para obtener más información, visite nuestro sitio web.
00:06
Frankenstein. Episode one. Scientist Viktor Frankenstein is rescued in the Arctic.  
1
6923
8966
Frankenstein. Episodio uno. El científico Viktor Frankenstein es rescatado en el Ártico.
00:32
Hello. I'm Viktor Frankenstein. I'm a scientist from Switzerland. You might ask how I arrived  
2
32120
10880
Hola. Soy Viktor Frankenstein. Soy un científico de Suiza. Quizás te preguntes cómo llegué
00:43
here, in the Arctic Circle. Yes, it's far from home. I came this far upon the ice. But it's  
3
43000
9800
aquí, al Círculo Polar Ártico. Sí, está lejos de casa. Llegué hasta aquí sobre el hielo. Pero hace
00:52
very cold and I almost died. I was rescued by an explorer's boat. Captain Walton is a kind man  
4
52800
10400
mucho frío y casi me muero. Fui rescatado por un barco de explorador. El Capitán Walton es un hombre amable,
01:03
but he's... he's ready to do anything to push the limits of science. He's a fool! And so are you if  
5
63200
7800
pero está... está dispuesto a hacer cualquier cosa para superar los límites de la ciencia. ¡Es un tonto! ¡Y tú también si
01:11
you try to fight Nature! Pardon me... I'm sick. It's freezing here. But I had to come and find  
6
71000
13960
intentas luchar contra la Naturaleza! Perdóneme... estoy enfermo.  Hace mucho frío aquí. ¡Pero tenía que venir y encontrar
01:24
the monster I've created! Did I ever think I would feel this way about a Creature I gave life to?   
7
84960
11584
el monstruo que he creado! ¿Alguna vez pensé que me sentiría así por una criatura a la que le di vida?    ¡
01:36
No, I did not! Never! I created life and all my Creature has ever caused is death!  
8
96544
18266
No, no lo hice! ¡Nunca! ¡Yo creé la vida y todo lo que mi Criatura ha causado es muerte!   ¿
02:03
How did I give life to the Creature? My love of science started early. I remember one morning when  
9
123080
13280
Cómo le di vida a la Criatura? Mi amor por la ciencia comenzó temprano. Recuerdo una mañana que
02:16
I was on holiday in France with my father...
10
136360
3555
estaba de vacaciones en Francia con mi padre... ¡
02:23
Look, dad! Look! 
11
143877
2961
Mira, papá! ¡Mirar!  ¿
02:26
Reading a book? That's good my boy. It's been raining for hours. Staying indoors isn't good  
12
146920
7440
Leyendo un libro? Eso es bueno mi muchacho. Ha estado lloviendo durante horas. Quedarse en casa no es bueno
02:34
for a thirteen year old but it's lucky - you  found an interesting book here at the hotel. 
13
154360
5200
para un niño de trece años, pero es una suerte: has encontrado un libro interesante aquí en el hotel.
02:39
Yes. I'm not bored any more. Actually, I've never read anything so good. This book is fantastic! 
14
159560
7840
Sí. Ya no me aburro. La verdad es que nunca había leído nada tan bueno. ¡Este libro es fantástico!  ¿De
02:47
What's it about? Let me see... Cornelius Agrippa! Oh, my dear Viktor,  
15
167400
7880
qué se trata? Déjame ver... ¡Cornelio Agripa! Oh, mi querido Viktor,
02:55
don't waste your time with this book. It's full of foolish ideas. Find another one. 
16
175280
7632
no pierdas el tiempo con este libro. Está lleno de ideas tontas. Encuentra otro.
03:09
I had in my hands a book by an alchemist who lived in the 1500s. My father didn't explain  
17
189920
8520
Tenía en mis manos un libro de un alquimista que vivió en el siglo XVI. Mi padre no
03:18
to me that Agrippa's ideas were old and had no place in modern science. So I went on to  
18
198440
8200
me explicó que las ideas de Agripa eran antiguas y no tenían cabida en la ciencia moderna. Entonces comencé a
03:26
read books by other alchemists. I thought about the power of magic all the time. 
19
206640
7200
leer libros de otros alquimistas. Pensé en el poder de la magia todo el tiempo.  ¡
03:33
I wanted to find the elixir of life! Could I  ever end diseases and control death?
20
213840
8800
Quería encontrar el elixir de la vida! ¿Podré algún día acabar con las enfermedades y controlar la muerte?
03:42
These were my thoughts when I went to the University of Ingolstadt, in Germany. But when I arrived there  
21
222640
8080
Estos fueron mis pensamientos cuando fui a la Universidad de Ingolstadt, en Alemania. Pero cuando llegué allí
03:50
I didn't expect my professors to laugh at me.
22
230720
3153
no esperaba que mis profesores se rieran de mí. ¿
04:00
Have you really wasted your time studying these  
23
240838
3002
Realmente has perdido el tiempo estudiando estas
04:03
foolish ideas, young Frankenstein? Good God!
24
243880
3463
tontas ideas, joven Frankenstein? ¡Buen dios!
04:07
But Professor Krempe... I... 
25
247343
2000
Pero profesor Krempe... yo... ¿
04:10
Has nobody ever told you these ideas are old and silly? 
26
250360
4920
Nadie le ha dicho nunca que estas ideas son viejas y tontas?
04:15
Well, no... It's never been explained to me why. I... I... 
27
255280
5360
Pues no... Nunca me han explicado por qué. Yo... yo...
04:20
All is not lost, my dear sir. You must start again and study real science! 
28
260640
8055
No todo está perdido, mi querido señor. ¡Debes empezar de nuevo y estudiar ciencia real!  ¡
04:31
I didn't like Professor Krempe at all! And modern science wasn't as exciting to me as the science of  
29
271920
6440
No me gustó nada el profesor Krempe! Y la ciencia moderna no me resultaba tan apasionante como la ciencia de
04:38
the old alchemists. Those men wanted to discover things about power and how to live forever.  
30
278360
10360
los viejos alquimistas. Esos hombres querían descubrir cosas sobre el poder y cómo vivir para siempre.
04:48
Perhaps their ideas didn't work - but they were fantastic! I was disappointed... but not for long.  
31
288720
10920
Quizás sus ideas no funcionaron, ¡pero fueron fantásticas! Me decepcioné... pero no por mucho tiempo.
05:01
What got me excited again was one particular class. Professor Waldman didn't laugh at the  
32
301280
6960
Lo que me emocionó nuevamente fue una clase en particular. El profesor Waldman no se reía de los
05:08
old alchemists I loved so much. I felt he understood me. Later, I paid  
33
308240
8120
viejos alquimistas que tanto amaba. Sentí que me entendía. Más tarde
05:16
him a visit. He opened my eyes to other  subjects. I remember his words well... 
34
316360
8320
le hice una visita. Me abrió los ojos a otros temas. Recuerdo bien sus palabras...
05:24
If your wish is to become a real man of science, you must study everything,  
35
324680
5000
Si tu deseo es convertirte en un verdadero hombre de ciencia, debes estudiarlo todo,
05:29
including chemistry and mathematics.
36
329680
3155
incluyendo química y matemáticas.
05:36
I built my own laboratory in the room at  
37
336839
4003
Construí mi propio laboratorio en la habitación en
05:40
the top of my house. And I studied hard. At the end of two years I even made some discoveries in  
38
340880
8520
lo alto de mi casa. Y estudié mucho. Al cabo de dos años incluso hice algunos descubrimientos en
05:49
chemistry. The other professors at the university were pleased. My father wrote me letters. He sent  
39
349400
7920
química. Los demás profesores de la universidad estaban contentos. Mi padre me escribía cartas. Me envió
05:57
news about my young brothers and my childhood love, Elizabeth, but... I didn't give them much  
40
357320
8120
noticias sobre mis hermanos pequeños y mi amor de la infancia, Elizabeth, pero... no les presté mucha
06:05
thought. I started to study anatomy and all I could think about was creating life!
41
365440
7347
atención. ¡Empecé a estudiar anatomía y lo único en lo que podía pensar era en crear vida!
06:12
And I succeeded - unfortunately! And I'll tell you about how I gave life to the Creature next time.
42
372787
11760
Y lo logré, ¡desafortunadamente! Y la próxima vez te contaré cómo le di vida a la Criatura.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7