A passion for science: Frankenstein episode 1

69,001 views ・ 2024-09-28

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
This is a podcast from BBC Learning English dot com. For more information, visit our website.
0
280
6643
Este é um podcast da BBC Learning English ponto com. Para mais informações, visite nosso site.
00:06
Frankenstein. Episode one. Scientist Viktor Frankenstein is rescued in the Arctic.  
1
6923
8966
Frankenstein. Episódio um. O cientista Viktor Frankenstein é resgatado no Ártico.
00:32
Hello. I'm Viktor Frankenstein. I'm a scientist from Switzerland. You might ask how I arrived  
2
32120
10880
Olá. Meu nome é Viktor Frankenstein. Sou um cientista da Suíça. Você pode perguntar como cheguei
00:43
here, in the Arctic Circle. Yes, it's far from home. I came this far upon the ice. But it's  
3
43000
9800
aqui, no Círculo Polar Ártico. Sim, fica longe de casa. Cheguei até aqui no gelo. Mas está
00:52
very cold and I almost died. I was rescued by an explorer's boat. Captain Walton is a kind man  
4
52800
10400
muito frio e quase morri. Fui resgatado por um barco explorador. O capitão Walton é um homem gentil,
01:03
but he's... he's ready to do anything to push the limits of science. He's a fool! And so are you if  
5
63200
7800
mas ele... ele está pronto para fazer qualquer coisa para ultrapassar os limites da ciência. Ele é um tolo! E você também estará se
01:11
you try to fight Nature! Pardon me... I'm sick. It's freezing here. But I had to come and find  
6
71000
13960
tentar lutar contra a Natureza! Perdoe-me... estou doente.  Está congelando aqui. Mas eu tive que encontrar
01:24
the monster I've created! Did I ever think I would feel this way about a Creature I gave life to?   
7
84960
11584
o monstro que criei! Alguma vez pensei que me sentiria assim por uma criatura a quem dei vida?
01:36
No, I did not! Never! I created life and all my Creature has ever caused is death!  
8
96544
18266
Não, eu não fiz! Nunca! Eu criei a vida e tudo que minha Criatura já causou foi a morte!
02:03
How did I give life to the Creature? My love of science started early. I remember one morning when  
9
123080
13280
Como dei vida à Criatura? Meu amor pela ciência começou cedo. Lembro-me de uma manhã em que
02:16
I was on holiday in France with my father...
10
136360
3555
estava de férias na França com meu pai...
02:23
Look, dad! Look! 
11
143877
2961
Olha, pai! Olhar!
02:26
Reading a book? That's good my boy. It's been raining for hours. Staying indoors isn't good  
12
146920
7440
Lendo um livro? Isso é bom, meu garoto. Está chovendo há horas. Ficar em casa não é bom
02:34
for a thirteen year old but it's lucky - you  found an interesting book here at the hotel. 
13
154360
5200
para uma criança de treze anos, mas é uma sorte: você encontrou um livro interessante aqui no hotel.
02:39
Yes. I'm not bored any more. Actually, I've never read anything so good. This book is fantastic! 
14
159560
7840
Sim. Não estou mais entediado. Na verdade, nunca li nada tão bom. Este livro é fantástico!
02:47
What's it about? Let me see... Cornelius Agrippa! Oh, my dear Viktor,  
15
167400
7880
Do que se trata? Deixe-me ver... Cornélio Agripa! Oh, meu querido Viktor,
02:55
don't waste your time with this book. It's full of foolish ideas. Find another one. 
16
175280
7632
não perca seu tempo com este livro. Está cheio de ideias tolas. Encontre outro.
03:09
I had in my hands a book by an alchemist who lived in the 1500s. My father didn't explain  
17
189920
8520
Eu tinha em mãos um livro de um alquimista que viveu nos anos 1500. Meu pai não
03:18
to me that Agrippa's ideas were old and had no place in modern science. So I went on to  
18
198440
8200
me explicou que as ideias de Agripa eram antigas e não tinham lugar na ciência moderna. Então comecei a
03:26
read books by other alchemists. I thought about the power of magic all the time. 
19
206640
7200
ler livros de outros alquimistas. Eu pensava no poder da magia o tempo todo.
03:33
I wanted to find the elixir of life! Could I  ever end diseases and control death?
20
213840
8800
Eu queria encontrar o elixir da vida! Será que algum dia eu conseguirei acabar com as doenças e controlar a morte?
03:42
These were my thoughts when I went to the University of Ingolstadt, in Germany. But when I arrived there  
21
222640
8080
Esses foram meus pensamentos quando fui para a Universidade de Ingolstadt, na Alemanha. Mas quando cheguei lá
03:50
I didn't expect my professors to laugh at me.
22
230720
3153
não esperava que meus professores rissem de mim.
04:00
Have you really wasted your time studying these  
23
240838
3002
Você realmente desperdiçou seu tempo estudando essas
04:03
foolish ideas, young Frankenstein? Good God!
24
243880
3463
ideias tolas, jovem Frankenstein? Bom Deus!
04:07
But Professor Krempe... I... 
25
247343
2000
Mas Professor Krempe... eu...
04:10
Has nobody ever told you these ideas are old and silly? 
26
250360
4920
Ninguém nunca lhe disse que essas ideias são antigas e bobas?
04:15
Well, no... It's never been explained to me why. I... I... 
27
255280
5360
Bem, não... Nunca me foi explicado o porquê. Eu... eu...
04:20
All is not lost, my dear sir. You must start again and study real science! 
28
260640
8055
Nem tudo está perdido, meu caro senhor. Você deve começar de novo e estudar ciência de verdade!
04:31
I didn't like Professor Krempe at all! And modern science wasn't as exciting to me as the science of  
29
271920
6440
Não gostei nada do professor Krempe! E a ciência moderna não era tão empolgante para mim quanto a ciência
04:38
the old alchemists. Those men wanted to discover things about power and how to live forever.  
30
278360
10360
dos  antigos alquimistas. Esses homens queriam descobrir coisas sobre o poder e como viver para sempre.
04:48
Perhaps their ideas didn't work - but they were fantastic! I was disappointed... but not for long.  
31
288720
10920
Talvez as ideias deles não tenham funcionado, mas foram fantásticas! Fiquei desapontado... mas não por muito tempo.
05:01
What got me excited again was one particular class. Professor Waldman didn't laugh at the  
32
301280
6960
O que me deixou animado novamente foi uma aula específica. O professor Waldman não riu dos
05:08
old alchemists I loved so much. I felt he understood me. Later, I paid  
33
308240
8120
velhos alquimistas que eu tanto amava.  Senti que ele me entendeu. Mais tarde, fiz
05:16
him a visit. He opened my eyes to other  subjects. I remember his words well... 
34
316360
8320
uma visita a ele. Ele abriu meus olhos para outros assuntos. Lembro-me bem das palavras dele...
05:24
If your wish is to become a real man of science, you must study everything,  
35
324680
5000
Se o seu desejo é se tornar um verdadeiro homem da ciência, você deve estudar tudo,
05:29
including chemistry and mathematics.
36
329680
3155
inclusive química e matemática.
05:36
I built my own laboratory in the room at  
37
336839
4003
Construí meu próprio laboratório na sala  no
05:40
the top of my house. And I studied hard. At the end of two years I even made some discoveries in  
38
340880
8520
topo da minha casa. E estudei muito. Ao final de dois anos, até fiz algumas descobertas em
05:49
chemistry. The other professors at the university were pleased. My father wrote me letters. He sent  
39
349400
7920
química. Os outros professores da universidade ficaram satisfeitos. Meu pai me escreveu cartas. Ele enviou
05:57
news about my young brothers and my childhood love, Elizabeth, but... I didn't give them much  
40
357320
8120
notícias sobre meus irmãos mais novos e meu amor de infância, Elizabeth, mas... não pensei muito neles
06:05
thought. I started to study anatomy and all I could think about was creating life!
41
365440
7347
. Comecei a estudar anatomia e tudo que conseguia pensar era em criar vida!
06:12
And I succeeded - unfortunately! And I'll tell you about how I gave life to the Creature next time.
42
372787
11760
E consegui - infelizmente! E contarei a você como dei vida à Criatura na próxima vez.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7