A passion for science: Frankenstein episode 1

69,001 views ・ 2024-09-28

BBC Learning English


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:00
This is a podcast from BBC Learning English dot com. For more information, visit our website.
0
280
6643
Đây là podcast của BBC Learning English dot com. Để biết thêm thông tin, hãy truy cập trang web của chúng tôi.
00:06
Frankenstein. Episode one. Scientist Viktor Frankenstein is rescued in the Arctic.  
1
6923
8966
Frankenstein. Tập một. Nhà khoa học Viktor Frankenstein được giải cứu ở Bắc Cực.
00:32
Hello. I'm Viktor Frankenstein. I'm a scientist from Switzerland. You might ask how I arrived  
2
32120
10880
Xin chào. Tôi là Viktor Frankenstein. Tôi là một nhà khoa học đến từ Thụy Sĩ. Bạn có thể hỏi làm thế nào tôi đến được
00:43
here, in the Arctic Circle. Yes, it's far from home. I came this far upon the ice. But it's  
3
43000
9800
đây, Vòng Bắc Cực. Có, nó ở xa nhà. Tôi đã đi xa đến mức này trên băng. Nhưng trời
00:52
very cold and I almost died. I was rescued by an explorer's boat. Captain Walton is a kind man  
4
52800
10400
rất lạnh và tôi gần như đã chết. Tôi đã được cứu bởi thuyền của một nhà thám hiểm. Thuyền trưởng Walton là một người tốt bụng
01:03
but he's... he's ready to do anything to push the limits of science. He's a fool! And so are you if  
5
63200
7800
nhưng anh ấy... anh ấy sẵn sàng làm bất cứ điều gì để vượt qua giới hạn của khoa học. Anh ấy là một kẻ ngốc! Và bạn cũng vậy nếu
01:11
you try to fight Nature! Pardon me... I'm sick. It's freezing here. But I had to come and find  
6
71000
13960
bạn cố gắng chống lại Thiên nhiên! Xin lỗi... tôi bị ốm.  Ở đây đang lạnh cóng. Nhưng tôi phải đến và tìm
01:24
the monster I've created! Did I ever think I would feel this way about a Creature I gave life to?   
7
84960
11584
con quái vật mà tôi đã tạo ra! Tôi có bao giờ nghĩ rằng mình sẽ có cảm giác như vậy về Sinh vật mà tôi đã ban sự sống cho không?
01:36
No, I did not! Never! I created life and all my Creature has ever caused is death!  
8
96544
18266
Không, tôi đã không làm vậy! Không bao giờ! Tôi đã tạo ra sự sống và tất cả những gì Sinh vật của tôi từng gây ra chỉ là cái chết!
02:03
How did I give life to the Creature? My love of science started early. I remember one morning when  
9
123080
13280
Tôi đã ban sự sống cho Sinh vật bằng cách nào? Tình yêu khoa học của tôi bắt đầu từ rất sớm. Tôi nhớ một buổi sáng khi
02:16
I was on holiday in France with my father...
10
136360
3555
tôi đang đi nghỉ ở Pháp với bố tôi...
02:23
Look, dad! Look! 
11
143877
2961
Nhìn kìa bố! Nhìn!
02:26
Reading a book? That's good my boy. It's been raining for hours. Staying indoors isn't good  
12
146920
7440
Đọc một cuốn sách? Tốt lắm chàng trai của tôi. Trời đã mưa nhiều giờ rồi. Ở trong nhà không tốt
02:34
for a thirteen year old but it's lucky - you  found an interesting book here at the hotel. 
13
154360
5200
cho một đứa trẻ mười ba tuổi nhưng thật may mắn - bạn đã tìm thấy một cuốn sách thú vị tại khách sạn này.
02:39
Yes. I'm not bored any more. Actually, I've never read anything so good. This book is fantastic! 
14
159560
7840
Đúng. Tôi không còn chán nữa. Thực ra tôi chưa bao giờ đọc được điều gì hay đến thế. Cuốn sách này thật tuyệt vời!  Nó nói
02:47
What's it about? Let me see... Cornelius Agrippa! Oh, my dear Viktor,  
15
167400
7880
về cái gì vậy? Để tôi xem... Cornelius Agrippa! Ôi, Viktor thân yêu của tôi,
02:55
don't waste your time with this book. It's full of foolish ideas. Find another one. 
16
175280
7632
đừng lãng phí thời gian với cuốn sách này. Nó chứa đầy những ý tưởng ngu ngốc. Tìm một cái khác.
03:09
I had in my hands a book by an alchemist who lived in the 1500s. My father didn't explain  
17
189920
8520
Tôi có trong tay cuốn sách của một nhà giả kim sống vào những năm 1500. Cha tôi đã không giải thích
03:18
to me that Agrippa's ideas were old and had no place in modern science. So I went on to  
18
198440
8200
với tôi rằng những ý tưởng của Agrippa đã cũ và không có chỗ đứng trong khoa học hiện đại. Vì vậy tôi tiếp tục
03:26
read books by other alchemists. I thought about the power of magic all the time. 
19
206640
7200
đọc sách của các nhà giả kim khác. Tôi luôn nghĩ về sức mạnh của phép thuật.
03:33
I wanted to find the elixir of life! Could I  ever end diseases and control death?
20
213840
8800
Tôi muốn tìm thuốc trường sinh! Liệu tôi có thể chấm dứt bệnh tật và kiểm soát cái chết không?
03:42
These were my thoughts when I went to the University of Ingolstadt, in Germany. But when I arrived there  
21
222640
8080
Đây là những suy nghĩ của tôi khi đến Đại học Ingolstadt ở Đức. Nhưng khi tôi đến đó
03:50
I didn't expect my professors to laugh at me.
22
230720
3153
tôi không ngờ các giáo sư sẽ cười nhạo tôi.
04:00
Have you really wasted your time studying these  
23
240838
3002
Bạn có thực sự lãng phí thời gian để nghiên cứu
04:03
foolish ideas, young Frankenstein? Good God!
24
243880
3463
những ý tưởng ngu ngốc này không, Frankenstein trẻ tuổi? Chúa ơi!
04:07
But Professor Krempe... I... 
25
247343
2000
Nhưng Giáo sư Krempe... tôi...  Chưa
04:10
Has nobody ever told you these ideas are old and silly? 
26
250360
4920
có ai nói với bạn rằng những ý tưởng này là cũ kỹ và ngớ ngẩn phải không?
04:15
Well, no... It's never been explained to me why. I... I... 
27
255280
5360
Chà, không... Tôi chưa bao giờ giải thích được lý do. Tôi... tôi...
04:20
All is not lost, my dear sir. You must start again and study real science! 
28
260640
8055
Tất cả không mất đâu, thưa ngài. Bạn phải bắt đầu lại và nghiên cứu khoa học thực sự!
04:31
I didn't like Professor Krempe at all! And modern science wasn't as exciting to me as the science of  
29
271920
6440
Tôi không thích giáo sư Krempe chút nào! Và khoa học hiện đại đối với tôi không thú vị bằng khoa học của
04:38
the old alchemists. Those men wanted to discover things about power and how to live forever.  
30
278360
10360
các nhà giả kim thời xưa. Những người đàn ông đó muốn khám phá những điều về quyền lực và cách sống mãi.
04:48
Perhaps their ideas didn't work - but they were fantastic! I was disappointed... but not for long.  
31
288720
10920
Có lẽ ý tưởng của họ không hiệu quả - nhưng chúng thật tuyệt vời! Tôi thất vọng... nhưng không lâu đâu.
05:01
What got me excited again was one particular class. Professor Waldman didn't laugh at the  
32
301280
6960
Điều khiến tôi hào hứng trở lại là một lớp học cụ thể. Giáo sư Waldman không cười nhạo những
05:08
old alchemists I loved so much. I felt he understood me. Later, I paid  
33
308240
8120
nhà giả kim già mà tôi vô cùng yêu quý. Tôi cảm thấy anh ấy hiểu tôi. Sau đó, tôi đã đến
05:16
him a visit. He opened my eyes to other  subjects. I remember his words well... 
34
316360
8320
thăm anh ấy. Anh ấy đã mở mang tầm mắt của tôi về những chủ đề khác. Tôi nhớ rất rõ lời của anh ấy...
05:24
If your wish is to become a real man of science, you must study everything,  
35
324680
5000
Nếu bạn muốn trở thành một nhà khoa học thực thụ, bạn phải học mọi thứ,
05:29
including chemistry and mathematics.
36
329680
3155
kể cả hóa học và toán học.
05:36
I built my own laboratory in the room at  
37
336839
4003
Tôi đã xây dựng phòng thí nghiệm của riêng mình trong căn phòng ở   tầng
05:40
the top of my house. And I studied hard. At the end of two years I even made some discoveries in  
38
340880
8520
trên cùng của ngôi nhà. Và tôi đã học tập chăm chỉ. Vào cuối hai năm, tôi thậm chí còn có một số khám phá về
05:49
chemistry. The other professors at the university were pleased. My father wrote me letters. He sent  
39
349400
7920
hóa học. Các giáo sư khác tại trường đại học đều hài lòng. Cha tôi đã viết thư cho tôi. Anh ấy đã gửi
05:57
news about my young brothers and my childhood love, Elizabeth, but... I didn't give them much  
40
357320
8120
tin tức về các em trai của tôi và tình yêu thời thơ ấu của tôi, Elizabeth, nhưng... tôi không để ý nhiều đến họ
06:05
thought. I started to study anatomy and all I could think about was creating life!
41
365440
7347
. Tôi bắt đầu nghiên cứu về giải phẫu và tất cả những gì tôi có thể nghĩ đến là tạo ra sự sống!
06:12
And I succeeded - unfortunately! And I'll tell you about how I gave life to the Creature next time.
42
372787
11760
Và tôi đã thành công - thật không may! Và tôi sẽ kể cho bạn nghe về cách tôi đã ban sự sống cho Sinh vật vào lần tới.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7