A passion for science: Frankenstein episode 1

8,762 views ・ 2024-09-28

BBC Learning English


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:00
This is a podcast from BBC Learning English dot com. For more information, visit our website.
0
280
6643
これは BBC Learning English dot com のポッドキャストです。 詳細については、当社の Web サイトをご覧ください。
00:06
Frankenstein. Episode one. Scientist Viktor Frankenstein is rescued in the Arctic.  
1
6923
8966
フランケンシュタイン。 第一話。 科学者のヴィクトール・フランケンシュタインが北極で救出される。
00:32
Hello. I'm Viktor Frankenstein. I'm a scientist from Switzerland. You might ask how I arrived  
2
32120
10880
こんにちは。 私はヴィクトール・フランケンシュタインです。 私はスイス出身の科学者です。 私がどうやってここ、北極圏にたどり着いたのかと尋ねられるかもしれません
00:43
here, in the Arctic Circle. Yes, it's far from home. I came this far upon the ice. But it's  
3
43000
9800
。 はい、家からは遠いです。 氷の上をここまで来ました。 でも、
00:52
very cold and I almost died. I was rescued by an explorer's boat. Captain Walton is a kind man  
4
52800
10400
とても寒くて死にそうになりました。 私は探検家のボートに救出されました。 ウォルトン船長は優しい人です
01:03
but he's... he's ready to do anything to push the limits of science. He's a fool! And so are you if  
5
63200
7800
が、彼は...科学の限界を押し広げるためなら何でもする用意ができています。 彼は愚か者だ!
01:11
you try to fight Nature! Pardon me... I'm sick. It's freezing here. But I had to come and find  
6
71000
13960
自然と闘おうとするなら、あなたも同様です。 すみません…病気です。  ここは凍っています。 しかし、私は自分が作ったモンスターを見つけに来なければなりませんでした
01:24
the monster I've created! Did I ever think I would feel this way about a Creature I gave life to?   
7
84960
11584
。 自分が命を与えた生き物に対してこんな気持ちになるなんて思ったことはありませんか?
01:36
No, I did not! Never! I created life and all my Creature has ever caused is death!  
8
96544
18266
いいえ、そうではありませんでした! 一度もない! 私は生命を創造しましたが、私の生き物がこれまでに引き起こしたのは死だけです。
02:03
How did I give life to the Creature? My love of science started early. I remember one morning when  
9
123080
13280
どうやってその生き物に命を与えたのでしょうか? 私の科学への愛は早くから始まりました。 ある朝、
02:16
I was on holiday in France with my father...
10
136360
3555
父と一緒にフランスで休暇を過ごしていたときのことを覚えています…
02:23
Look, dad! Look! 
11
143877
2961
ほら、父さん! 見て!
02:26
Reading a book? That's good my boy. It's been raining for hours. Staying indoors isn't good  
12
146920
7440
本を読んでいますか? それはいいですね、坊や。 何時間も雨が降り続いています。 13 歳の子供にとって屋内に留まるのは良くありません
02:34
for a thirteen year old but it's lucky - you  found an interesting book here at the hotel. 
13
154360
5200
が、幸運でした。 ここホテルで興味深い本を見つけました。
02:39
Yes. I'm not bored any more. Actually, I've never read anything so good. This book is fantastic! 
14
159560
7840
はい。 もう退屈しません。 実際、私はこれほど良い本を読んだことがありません。 この本は素晴らしいです!
02:47
What's it about? Let me see... Cornelius Agrippa! Oh, my dear Viktor,  
15
167400
7880
それは何ですか? 見てみましょう... コルネリアス・アグリッパ! ああ、親愛なるヴィクトル、
02:55
don't waste your time with this book. It's full of foolish ideas. Find another one. 
16
175280
7632
この本で時間を無駄にしないでください。 愚かなアイデアが満載です。 別のものを見つけてください。
03:09
I had in my hands a book by an alchemist who lived in the 1500s. My father didn't explain  
17
189920
8520
私は 1500 年代に生きた錬金術師の本を手にしていました。 父は、
03:18
to me that Agrippa's ideas were old and had no place in modern science. So I went on to  
18
198440
8200
アグリッパの考えは古く、現代科学には居場所がないことを私に説明しませんでした。 そこで私は
03:26
read books by other alchemists. I thought about the power of magic all the time. 
19
206640
7200
他の錬金術師の本を読み続けました。 私はいつも魔法の力について考えていました。
03:33
I wanted to find the elixir of life! Could I  ever end diseases and control death?
20
213840
8800
不老不死の薬を見つけたかったのです! 病気を撲滅し、死を制御できるでしょうか?
03:42
These were my thoughts when I went to the University of Ingolstadt, in Germany. But when I arrived there  
21
222640
8080
これらは、ドイツのインゴルシュタット大学に行ったときの私の考えでした。 しかし、そこに到着したとき、
03:50
I didn't expect my professors to laugh at me.
22
230720
3153
私は教授たちに笑われるとは予想していませんでした。 若いフランケンシュタイン、
04:00
Have you really wasted your time studying these  
23
240838
3002
これらの愚かなアイデアを研究するのに時間を無駄にしたことがありますか
04:03
foolish ideas, young Frankenstein? Good God!
24
243880
3463
? 良い神様!
04:07
But Professor Krempe... I... 
25
247343
2000
でも、クレンペ先生…私は…
04:10
Has nobody ever told you these ideas are old and silly? 
26
250360
4920
これらの考えは古くて愚かだなんて誰もあなたに言ったことがありませんか?
04:15
Well, no... It's never been explained to me why. I... I... 
27
255280
5360
そうですね...その理由は一度も説明されていません。 私... 私...
04:20
All is not lost, my dear sir. You must start again and study real science! 
28
260640
8055
すべてが失われたわけではありません、親愛なる先生。 もう一度やり直して、本物の科学を勉強する必要があります。
04:31
I didn't like Professor Krempe at all! And modern science wasn't as exciting to me as the science of  
29
271920
6440
クレンペ先生は全然好きじゃなかった! そして現代の科学は、昔の錬金術師たちの科学ほど私にとって刺激的なものではありませんでした
04:38
the old alchemists. Those men wanted to discover things about power and how to live forever.  
30
278360
10360
。 彼らは力や永遠に生きる方法について知りたいと考えていました。
04:48
Perhaps their ideas didn't work - but they were fantastic! I was disappointed... but not for long.  
31
288720
10920
おそらく彼らのアイデアはうまくいきませんでしたが、素晴らしいものでした。 がっかりしました...でも長くは続きませんでした。
05:01
What got me excited again was one particular class. Professor Waldman didn't laugh at the  
32
301280
6960
私が再び興奮したのは、ある特定のクラスでした。 ウォルドマン教授は、
05:08
old alchemists I loved so much. I felt he understood me. Later, I paid  
33
308240
8120
私が大好きだった老錬金術師たちを笑いませんでした。 彼は私のことを理解してくれていると感じました。 その後、私は彼を訪ねました
05:16
him a visit. He opened my eyes to other  subjects. I remember his words well... 
34
316360
8320
。 彼は私の目を他の主題にも開かせてくれました 。 私は彼の言葉をよく覚えています...
05:24
If your wish is to become a real man of science, you must study everything,  
35
324680
5000
本当の科学者になりたいのであれば、化学や数学を含むあらゆることを勉強しなければなりません
05:29
including chemistry and mathematics.
36
329680
3155
05:36
I built my own laboratory in the room at  
37
336839
4003
私は家の屋上の部屋に自分の研究室を作りました
05:40
the top of my house. And I studied hard. At the end of two years I even made some discoveries in  
38
340880
8520
。 そして、一生懸命勉強しました。 2 年の終わりには、化学でもいくつかの発見をしました
05:49
chemistry. The other professors at the university were pleased. My father wrote me letters. He sent  
39
349400
7920
。 大学の他の教授たちは満足していました。 父は私に手紙を書きました。 彼は
05:57
news about my young brothers and my childhood love, Elizabeth, but... I didn't give them much  
40
357320
8120
私の幼い兄弟たちと、私の幼少期からの恋人、エリザベスについてのニュースを送ってくれましたが…私は彼らのことをあまり考えませんでした
06:05
thought. I started to study anatomy and all I could think about was creating life!
41
365440
7347
。 私は解剖学の勉強を始めましたが、生命を創造することだけを考えていました。
06:12
And I succeeded - unfortunately! And I'll tell you about how I gave life to the Creature next time.
42
372787
11760
そして私は成功しました - 残念ながら! 次回は、私がどのようにしてその生き物に命を与えたかについてお話します。
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7