A passion for science: Frankenstein episode 1

8,762 views ・ 2024-09-28

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
This is a podcast from BBC Learning English dot com. For more information, visit our website.
0
280
6643
Il s'agit d'un podcast de BBC Learning English dot com. Pour plus d’informations, visitez notre site Web.
00:06
Frankenstein. Episode one. Scientist Viktor Frankenstein is rescued in the Arctic.  
1
6923
8966
Frankenstein. Épisode un. Le scientifique Viktor Frankenstein est secouru dans l'Arctique.
00:32
Hello. I'm Viktor Frankenstein. I'm a scientist from Switzerland. You might ask how I arrived  
2
32120
10880
Bonjour. Je m'appelle Viktor Frankenstein. Je suis un scientifique suisse. Vous pourriez vous demander comment je suis arrivé
00:43
here, in the Arctic Circle. Yes, it's far from home. I came this far upon the ice. But it's  
3
43000
9800
ici, dans le cercle polaire arctique. Oui, c'est loin de chez moi. Je suis arrivé jusqu'ici sur la glace. Mais il fait
00:52
very cold and I almost died. I was rescued by an explorer's boat. Captain Walton is a kind man  
4
52800
10400
très froid et j'ai failli mourir. J'ai été secouru par le bateau d'un explorateur. Le capitaine Walton est un homme gentil
01:03
but he's... he's ready to do anything to push the limits of science. He's a fool! And so are you if  
5
63200
7800
mais il est... il est prêt à tout pour repousser les limites de la science. C'est un imbécile ! Et vous aussi si
01:11
you try to fight Nature! Pardon me... I'm sick. It's freezing here. But I had to come and find  
6
71000
13960
vous essayez de combattre la nature ! Pardonnez-moi... je suis malade.  Il fait froid ici. Mais je devais venir trouver
01:24
the monster I've created! Did I ever think I would feel this way about a Creature I gave life to?   
7
84960
11584
le monstre que j'ai créé ! Ai-je déjà pensé que je ressentirais cela à l'égard d'une créature à laquelle j'ai donné vie ?
01:36
No, I did not! Never! I created life and all my Creature has ever caused is death!  
8
96544
18266
Non, je ne l'ai pas fait ! Jamais! J'ai créé la vie et tout ce que ma créature a jamais causé, c'est la mort !
02:03
How did I give life to the Creature? My love of science started early. I remember one morning when  
9
123080
13280
Comment ai-je donné vie à la créature ? Mon amour pour la science a commencé très tôt. Je me souviens d'un matin où
02:16
I was on holiday in France with my father...
10
136360
3555
j'étais en vacances en France avec mon père...
02:23
Look, dad! Look! 
11
143877
2961
Regarde, papa ! Regarder!
02:26
Reading a book? That's good my boy. It's been raining for hours. Staying indoors isn't good  
12
146920
7440
Lire un livre ? C'est bien mon garçon. Il pleut depuis des heures. Rester à l'intérieur n'est pas bon
02:34
for a thirteen year old but it's lucky - you  found an interesting book here at the hotel. 
13
154360
5200
pour un jeune de treize ans, mais c'est une chance : vous avez trouvé un livre intéressant ici à l'hôtel.
02:39
Yes. I'm not bored any more. Actually, I've never read anything so good. This book is fantastic! 
14
159560
7840
Oui. Je ne m'ennuie plus. En fait, je n'ai jamais rien lu d'aussi bon. Ce livre est fantastique !  De
02:47
What's it about? Let me see... Cornelius Agrippa! Oh, my dear Viktor,  
15
167400
7880
quoi s'agit-il ? Laisse-moi voir... Cornelius Agrippa ! Oh, mon cher Viktor,
02:55
don't waste your time with this book. It's full of foolish ideas. Find another one. 
16
175280
7632
ne perdez pas votre temps avec ce livre. C'est plein d'idées stupides. Trouvez-en un autre.
03:09
I had in my hands a book by an alchemist who lived in the 1500s. My father didn't explain  
17
189920
8520
J'avais entre les mains un livre d'un alchimiste qui a vécu dans les années 1500. Mon père ne m'a pas expliqué
03:18
to me that Agrippa's ideas were old and had no place in modern science. So I went on to  
18
198440
8200
que les idées d'Agrippa étaient anciennes et n'avaient pas leur place dans la science moderne. J'ai donc continué à
03:26
read books by other alchemists. I thought about the power of magic all the time. 
19
206640
7200
lire des livres d'autres alchimistes. Je pensais tout le temps au pouvoir de la magie.
03:33
I wanted to find the elixir of life! Could I  ever end diseases and control death?
20
213840
8800
Je voulais trouver l'élixir de vie ! Pourrais-je un jour mettre fin aux maladies et contrôler la mort ?
03:42
These were my thoughts when I went to the University of Ingolstadt, in Germany. But when I arrived there  
21
222640
8080
Telles étaient mes pensées lorsque je suis allé à l'université d'Ingolstadt, en Allemagne. Mais quand je suis arrivé là-bas,
03:50
I didn't expect my professors to laugh at me.
22
230720
3153
je ne m'attendais pas à ce que mes professeurs se moquent de moi.
04:00
Have you really wasted your time studying these  
23
240838
3002
As-tu vraiment perdu ton temps à étudier ces
04:03
foolish ideas, young Frankenstein? Good God!
24
243880
3463
idées stupides, jeune Frankenstein ? Bon Dieu!
04:07
But Professor Krempe... I... 
25
247343
2000
Mais professeur Krempe... Je...
04:10
Has nobody ever told you these ideas are old and silly? 
26
250360
4920
Personne ne vous a jamais dit que ces idées étaient vieilles et stupides ?
04:15
Well, no... It's never been explained to me why. I... I... 
27
255280
5360
Eh bien non... On ne m'a jamais expliqué pourquoi. Je... je...
04:20
All is not lost, my dear sir. You must start again and study real science! 
28
260640
8055
Tout n'est pas perdu, mon cher monsieur. Vous devez recommencer et étudier la vraie science !
04:31
I didn't like Professor Krempe at all! And modern science wasn't as exciting to me as the science of  
29
271920
6440
Je n'aimais pas du tout le professeur Krempe ! Et la science moderne ne m'intéressait pas autant que la science
04:38
the old alchemists. Those men wanted to discover things about power and how to live forever.  
30
278360
10360
des anciens alchimistes. Ces hommes voulaient découvrir des choses sur le pouvoir et comment vivre éternellement.
04:48
Perhaps their ideas didn't work - but they were fantastic! I was disappointed... but not for long.  
31
288720
10920
Peut-être que leurs idées n'ont pas fonctionné, mais elles étaient fantastiques ! J'ai été déçu... mais pas pour longtemps.
05:01
What got me excited again was one particular class. Professor Waldman didn't laugh at the  
32
301280
6960
Ce qui m'a encore enthousiasmé, c'est un cours en particulier. Le professeur Waldman ne se moquait pas des
05:08
old alchemists I loved so much. I felt he understood me. Later, I paid  
33
308240
8120
vieux alchimistes que j'aimais tant. J'avais l'impression qu'il me comprenait. Plus tard, je lui ai rendu
05:16
him a visit. He opened my eyes to other  subjects. I remember his words well... 
34
316360
8320
visite. Il m'a ouvert les yeux sur d'autres sujets. Je me souviens bien de ses paroles...
05:24
If your wish is to become a real man of science, you must study everything,  
35
324680
5000
Si vous souhaitez devenir un véritable homme de science, vous devez tout étudier,
05:29
including chemistry and mathematics.
36
329680
3155
y compris la chimie et les mathématiques.
05:36
I built my own laboratory in the room at  
37
336839
4003
J'ai construit mon propre laboratoire dans la pièce au
05:40
the top of my house. And I studied hard. At the end of two years I even made some discoveries in  
38
340880
8520
sommet de ma maison. Et j'ai étudié dur. Au bout de deux ans, j'ai même fait quelques découvertes en
05:49
chemistry. The other professors at the university were pleased. My father wrote me letters. He sent  
39
349400
7920
chimie. Les autres professeurs de l'université étaient ravis. Mon père m'a écrit des lettres. Il m'a envoyé
05:57
news about my young brothers and my childhood love, Elizabeth, but... I didn't give them much  
40
357320
8120
des nouvelles de mes jeunes frères et de mon amour d'enfance, Elizabeth, mais... je n'y ai pas beaucoup
06:05
thought. I started to study anatomy and all I could think about was creating life!
41
365440
7347
réfléchi. J'ai commencé à étudier l'anatomie et je ne pensais qu'à créer la vie !
06:12
And I succeeded - unfortunately! And I'll tell you about how I gave life to the Creature next time.
42
372787
11760
Et j'ai réussi - malheureusement ! Et je vais vous raconter comment j'ai donné vie à la créature la prochaine fois.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7