Mermaids - 6 Minute English

96,420 views ・ 2021-05-06

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:08
Hello. This is 6 Minute English from
0
8480
1920
سلام. این 6 دقیقه انگلیسی از
00:10
BBC Learning English. I'm Neil.
1
10400
2000
BBC Learning English است. من نیل هستم.
00:12
And I'm Georgina.
2
12400
1440
و من جورجینا هستم.
00:13
Do you believe in ghosts, Georgina?
3
13840
1920
جورجینا به ارواح اعتقاد داری؟
00:15
Well, I've never actually seen one - not
4
15760
2480
خوب، من در واقع هرگز یکی را ندیده ام -
00:18
even at Halloween.
5
18240
1440
حتی در هالووین.
00:19
How about dragons then?
6
19680
1280
پس اژدها چطور؟
00:20
Or fairies and elves?
7
20960
2000
یا پری و جن؟
00:22
Have you been reading fantasy
8
22960
1520
آیا کتاب های فانتزی می خواندی
00:24
books, Neil? Lord of the Rings?
9
24480
1680
، نیل؟ ارباب حلقه ها؟
00:26
I have been reading a book, Georgina,
10
26880
1680
من کتابی به نام جورجینا می خواندم،
00:28
but not Lord of the Rings. My book is
11
28560
2640
اما ارباب حلقه ها را نه. کتاب من در
00:31
about an amphibious creature - a creature
12
31200
2400
مورد یک موجود دوزیست است - موجودی
00:33
that lives both on land and in water.
13
33600
2720
که هم در خشکی و هم در آب زندگی می کند.
00:36
Some kind of Frog-Man?
14
36320
1280
نوعی مرد قورباغه ای؟
00:38
You've almost got the idea, Georgina,
15
38640
1760
تو تقریباً این ایده را داری، جورجینا،
00:40
but think - woman, not man;
16
40400
2080
اما فکر کن - زن، نه مرد.
00:42
and fish, not frog.
17
42480
2080
و ماهی، نه قورباغه.
00:44
Half-woman, half-fish?
18
44560
1600
نیمه زن، نیمه ماهی؟
00:47
I've got it - a mermaid!
19
47440
1360
من آن را دریافت کردم - یک پری دریایی!
00:49
That's right! Mermaids are magical
20
49360
2160
درست است! پری دریایی ها
00:51
creatures, half-woman, half-fish, that
21
51520
2640
موجوداتی جادویی، نیمه زن، نیمه ماهی هستند
00:54
feature in the myths and legends of
22
54160
2080
که در اسطوره ها و افسانه های
00:56
many cultures around the world.
23
56240
2000
بسیاری از فرهنگ ها در سراسر جهان حضور دارند.
00:58
Like the Sirens, whose seductive singing
24
58240
2720
مانند آژیرها که آواز اغواکننده‌شان
01:00
shipwrecked Odysseus and his sailors
25
60960
2240
کشتی‌های ادیسه و ملوانانش را
01:03
in ancient Greek mythology.
26
63200
1600
در اساطیر یونان باستان غرق کرد.
01:05
The Sirens are perhaps the most famous,
27
65360
2240
Sirens شاید معروف ترین،
01:07
but certainly not the only, mermaids
28
67600
2080
اما مطمئناً تنها پری دریایی نیست
01:09
we'll be hearing about. But before we dive into
29
69680
2800
که در مورد آنها خواهیم شنید. اما قبل از اینکه
01:12
the programme, it's time for my quiz question.
30
72480
2800
وارد برنامه شویم، وقت آن است که سؤال مسابقه من را بپرسم.
01:15
The book I've been reading was, of course,
31
75280
2240
کتابی که من می خواندم البته
01:17
The Little Mermaid.
32
77520
960
پری دریایی کوچک بود.
01:19
Yes, I've seen the Disney movie.
33
79200
2000
بله، من فیلم دیزنی را دیده ام.
01:21
The mermaid is called Ariel.
34
81200
2240
پری دریایی آریل نام دارد.
01:23
Right - but the movie was based on a fairy
35
83440
2160
درست است - اما فیلم بر اساس یک
01:25
tale written by Hans Christian Andersen.
36
85600
2560
افسانه نوشته هانس کریستین اندرسن بود.
01:28
It became so famous that a statue of the
37
88160
2320
آنقدر معروف شد که مجسمه
01:30
Little Mermaid was built in the harbour
38
90480
2000
پری دریایی کوچک در
01:32
of Andersen s birthplace - but where?
39
92480
2480
بندر زادگاه اندرسن ساخته شد - اما کجا؟
01:34
Was it: a) Amsterdam, b) Copenhagen,
40
94960
3600
آیا این بود: الف) آمستردام، ب) کپنهاگ،
01:38
or c) Oslo?
41
98560
1600
یا ج) اسلو؟
01:40
I'm going to say b) Copenhagen.
42
100160
2640
من می خواهم بگویم ب) کپنهاگ.
01:43
OK, Georgina, I'll tell you the answer
43
103440
1760
باشه جورجینا بعدا جوابتو میگم
01:45
later. Disney's defenceless mermaid,
44
105200
2800
پری دریایی بی دفاع دیزنی،
01:48
Ariel, seems the total opposite to the
45
108000
2320
آریل، کاملاً برعکس
01:50
seductive, dangerous Sirens in the Odyssey.
46
110320
2880
آژیرهای اغواکننده و خطرناک در اودیسه است.
01:53
In fact, descriptions and stories of
47
113200
2080
در واقع، توصیف ها و داستان های
01:55
mermaids have always changed
48
115280
1520
پری دریایی همیشه
01:56
from place to place.
49
116800
1440
از مکانی به مکان دیگر تغییر کرده است.
01:58
One mermaid-like character found
50
118240
1840
یکی از شخصیت‌های پری دریایی که
02:00
across Africa and the Americas is
51
120080
2160
در سراسر آفریقا و قاره آمریکا یافت می‌شود
02:02
named, Mami Wata. Here's British
52
122240
2880
، مامی واتا نام دارد. در اینجا
02:05
writer, Marcelle Mateki, talking about
53
125120
2720
نویسنده بریتانیایی، مارسل ماتکی، در
02:07
the origins of this legend to BBC
54
127840
2640
مورد منشأ این افسانه به
02:10
World Service programme, The Forum:
55
130480
2160
برنامه سرویس جهانی بی‌بی‌سی، The Forum صحبت می‌کند:
02:14
Even the name, Mami Wata, which
56
134160
2240
حتی نام مامی واتا، که به
02:16
is pidgin English for 'Mother Water', so
57
136400
4720
معنای «آب مادر» در انگلیسی است، بنابراین
02:21
it's loosely translated from pidgin English
58
141120
2560
از انگلیسی pidgin
02:23
as 'the mother of water' and the
59
143680
2560
به عنوان «the» ترجمه شده است. مادر آب» و
02:26
characteristics that are commonly
60
146240
1280
ویژگی هایی که معمولاً
02:27
shared when speaking about Mami Wata
61
147520
2240
هنگام صحبت در مورد مامی واتا
02:29
across the West African coast is that
62
149760
2880
در سراسر سواحل غرب آفریقا مشترک است این است که
02:32
this deity is the protector of
63
152640
2240
این خدا محافظ
02:34
the water kingdom.
64
154880
960
پادشاهی آب است.
02:37
The name 'Mami Wata' comes from
65
157360
2080
نام "مامی واتا" از
02:39
Nigerian pidgin English - a language
66
159440
2480
انگلیسی نیجریه ای پیجین گرفته شده است - زبانی
02:41
which has developed from a mixture
67
161920
1520
که از مخلوطی
02:43
of two languages and is used as
68
163440
1920
از دو زبان ایجاد شده است و به عنوان
02:45
a way of communicating by people
69
165360
1600
راهی برای برقراری ارتباط توسط افرادی
02:46
who do not speak each
70
166960
1120
که به زبان های یکدیگر صحبت نمی کنند
02:48
other's languages.
71
168080
1280
استفاده می شود.
02:49
Marcelle says that 'Mami Wata'
72
169360
1920
مارسل می‌گوید که «مامی واتا»
02:51
means 'the mother of water'
73
171280
1360
به معنای «مادر آب» است
02:52
when loosely translated - translated in
74
172640
2800
که به‌صورت آزاد ترجمه می‌شود - به
02:55
a way that carries over the basic ideas
75
175440
2400
گونه‌ای ترجمه می‌شود که ایده‌های اساسی را در بر می‌گیرد
02:57
but using words which may
76
177840
1520
اما از کلماتی استفاده می‌کند که ممکن
02:59
not be so accurate.
77
179360
1680
است چندان دقیق نباشند.
03:01
Mami Wata is also described as
78
181040
2080
مامی واتا همچنین به
03:03
the protector of the water kingdom
79
183120
1680
عنوان محافظ پادشاهی آب
03:04
and a deity - a god, goddess
80
184800
2320
و یک خدا - یک خدا، الهه
03:07
or other divine being.
81
187120
1760
یا دیگر موجودات الهی توصیف می شود.
03:08
Another version of a mermaid-like
82
188880
1680
نسخه دیگری از موجودات پری دریایی
03:10
creatures, called Selkies, are found
83
190560
2240
به نام Selkies
03:12
in the remote Orkney Islands, north
84
192800
2320
در جزایر دورافتاده اورکنی در شمال
03:15
of the Scottish mainland.
85
195120
1760
سرزمین اصلی اسکاتلند یافت می شود.
03:16
The Selkies can take human form
86
196880
2080
سلکی ها می توانند شکل انسان به خود بگیرند
03:18
and marry men but every now and
87
198960
1760
و با مردان ازدواج کنند اما هر
03:20
then they return to their watery
88
200720
1760
از چند گاهی به پادشاهی آبی خود
03:22
kingdom under the sea.
89
202480
1360
در زیر دریا باز می گردند.
03:24
Cristina Bacchilega is co-editor of
90
204400
2560
کریستینا باکیلیگا یکی از ویراستاران
03:26
The Penguin Book of Mermaids.
91
206960
2160
کتاب پنگوئن پری دریایی است.
03:29
According to her, these different
92
209120
1680
به گفته او، این
03:30
versions of mermaids share
93
210800
1440
نسخه‌های مختلف پری دریایی
03:32
something in common - they
94
212240
1600
در چیزهای مشترکی مشترک هستند - آنها
03:33
force us to question our relationship
95
213840
1840
ما را مجبور می‌کنند تا نسبت خود را
03:35
to water and other beings in the
96
215680
1760
با آب و سایر موجودات در
03:37
natural world - and even to question
97
217440
2000
دنیای طبیعی زیر سوال ببریم - و حتی
03:39
how we see ourselves.
98
219440
1600
این که چگونه خودمان را می‌بینیم.
03:41
Here's Cristina explaining more in
99
221040
2000
کریستینا در
03:43
the BBC World Service's, The Forum:
100
223040
2800
فروم، سرویس جهانی بی‌بی‌سی، بیشتر توضیح می‌دهد
03:46
The beings, not just mermaids but
101
226560
3040
: موجودات، نه فقط پری دریایی، بلکه
03:49
Selkies and water deities and other
102
229600
2240
سلکی‌ها و خدایان آب و دیگر
03:51
water spirits are often shape-shifters,
103
231840
3520
ارواح آب، اغلب تغییر شکل می‌دهند،
03:56
they have a certain kind of fluidity of being.
104
236240
4000
آن‌ها نوعی سیال بودن وجود دارند.
04:00
So do we approach this world with
105
240240
2800
پس آیا ما با فروتنی به این جهان نزدیک
04:03
humility, or do we really uphold a
106
243040
3680
می‌شویم یا واقعاً از
04:06
kind of anthropocentric view,
107
246720
1920
نوعی نگاه انسان‌محور و نگاه
04:09
human-centred view of life?
108
249200
2800
انسان محور به زندگی حمایت می‌کنیم؟
04:13
Mythical creatures are often
109
253440
1600
موجودات افسانه ای اغلب تغییر
04:15
shape-shifters - they have the
110
255040
1680
شکل می دهند - آنها
04:16
power to change into a different
111
256720
1680
قدرت تغییر شکل یا فرم متفاوت را
04:18
shape or form.
112
258400
1360
دارند. پری دریایی
04:19
Moving between the sea and the
113
259760
1520
که بین دریا و زمین حرکت می
04:21
Earth, mermaids link two natural worlds.
114
261280
3200
کند، دو جهان طبیعی را به هم پیوند می دهد.
04:24
Cristina thinks that, as humans,
115
264480
1920
کریستینا فکر می کند که ما به عنوان انسان
04:26
we should approach them with humility.
116
266400
1840
باید با فروتنی به آنها نزدیک شویم.
04:28
Someone who has humility is not
117
268960
1920
کسی که تواضع دارد
04:30
proud and doesn't think they are
118
270880
1360
مغرور نیست و خود
04:32
better than others.
119
272240
800
را برتر از دیگران نمی داند.
04:33
Well, Neil, I don't think I m better
120
273920
1680
خوب، نیل، من فکر نمی کنم بهتر
04:35
than a ghost, a water spirit
121
275600
1760
از یک روح، یک روح آب
04:37
or a mermaid - it's just that I've
122
277360
1920
یا یک پری دریایی باشم - فقط این است که من
04:39
never seen one. But then again, I've
123
279280
2080
هرگز یکی را ندیده ام. اما دوباره، من
04:41
never seen electricity - and
124
281360
1440
هرگز برق ندیده ام - و
04:42
I believe in that!
125
282800
880
من به آن اعتقاد دارم!
04:44
Maybe it would help if you
126
284560
1120
شاید اگر
04:45
saw a statue of a mermaid,
127
285680
1440
مجسمه یک پری دریایی
04:47
if not the real thing?
128
287120
1120
را می دیدید کمک می کرد؟
04:48
Maybe, but where would I find one?
129
288880
1920
شاید، اما کجا پیدا کنم؟
04:51
In my quiz question I asked
130
291440
1680
در سوال مسابقه من پرسیدم
04:53
where you'd see the statue of
131
293120
1280
مجسمه پری دریایی کوچک
04:54
Hans Christian Andersen's
132
294400
1280
هانس کریستین اندرسن را کجا می بینید
04:55
Little Mermaid. What did you
133
295680
1520
؟ چی
04:57
say, Georgina?
134
297200
720
گفتی جورجینا؟
04:58
I guessed b) Copenhagen.
135
298560
2000
حدس زدم ب) کپنهاگ.
05:01
Which was the correct answer!
136
301200
2000
کدام جواب درست بود!
05:03
The Little Mermaid statue is found
137
303200
1920
مجسمه پری دریایی کوچک
05:05
in Andersen's birthplace of
138
305120
1520
در زادگاه اندرسن در
05:06
Copenhagen. And it really is little - only
139
306640
2480
کپنهاگ یافت می شود. و واقعاً کم است - فقط
05:09
one-and-a-quarter metres high!
140
309120
1600
یک و یک چهارم متر ارتفاع!
05:11
In this programme, we've been
141
311440
1280
در این برنامه، ما در
05:12
talking about mermaids - mythical
142
312720
2320
مورد پری دریایی صحبت می کنیم - موجودات افسانه ای
05:15
half-woman, half-fish creatures
143
315040
1840
نیمه زن، نیمه ماهی
05:16
which are amphibious - live
144
316880
1920
که دوزیست هستند -
05:18
both on land and in water.
145
318800
1680
هم در خشکی و هم در آب زندگی می کنند.
05:21
In some cultures, mermaids
146
321040
1680
در برخی فرهنگ ها، پری دریایی
05:22
are deities - or goddesses. They
147
322720
2080
ها خدایان - یا الهه ها هستند. آنها
05:24
can also be shape-shifters - imaginary
148
324800
2320
همچنین می توانند تغییر شکل دهند - موجودات خیالی
05:27
creatures with the power to change
149
327120
1760
با قدرت تغییر
05:28
into different shapes.
150
328880
1360
به اشکال مختلف.
05:30
One African mermaid is called,
151
330240
1760
یکی از پری دریایی های آفریقایی به نام
05:32
Mami Wata, in pidgin English - a
152
332000
2720
مامی واتا به انگلیسی pidgin -
05:34
mixture of English and local
153
334720
1520
ترکیبی از انگلیسی و
05:36
languages which enables people
154
336240
1680
زبان های محلی است که به افرادی که زبان
05:37
who do not share a common
155
337920
1520
مشترکی ندارند می
05:39
language to communicate.
156
339440
1360
توانند با هم ارتباط برقرار کنند.
05:41
Mami Wata means 'Mother Water' - but
157
341680
2400
مامی واتا به معنای "مادر آب" است - اما
05:44
this is a loose translation - a
158
344080
1920
این یک ترجمه آزاد است -
05:46
translation which carries over the
159
346000
1680
ترجمه ای که ایده اصلی را حمل می کند
05:47
basic idea but using words
160
347680
1920
اما از کلماتی استفاده می کند
05:49
which may not be so accurate.
161
349600
1520
که ممکن است چندان دقیق نباشند.
05:51
That s all for this programme, but
162
351680
1760
این همه برای این برنامه است،
05:53
the next time you're near the sea,
163
353440
1600
اما دفعه بعد که در نزدیکی دریا قرار گرفتید
05:55
keep an eye out for a splash in
164
355040
1600
، مراقب
05:56
the waves - you never know
165
356640
1440
موجی از امواج باشید - هرگز نمی دانید
05:58
what you might see!
166
358080
1280
چه چیزی ممکن است ببینید!
05:59
Join us again soon for more
167
359360
1280
به زودی دوباره برای
06:00
discussion and vocabulary here
168
360640
1520
بحث و واژگان بیشتر در اینجا
06:02
at 6 Minute English. And follow us
169
362160
1920
در 6 دقیقه انگلیسی به ما بپیوندید. و ما را
06:04
on social media. Bye for now!
170
364080
1680
در شبکه های اجتماعی دنبال کنید. فعلا خداحافظ!
06:05
Bye!
171
365760
500
خدا حافظ!

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7