Mermaids - 6 Minute English

96,420 views ・ 2021-05-06

BBC Learning English


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:08
Hello. This is 6 Minute English from
0
8480
1920
Xin chào. Đây là 6 Minute English từ
00:10
BBC Learning English. I'm Neil.
1
10400
2000
BBC Learning English. Tôi là Neil.
00:12
And I'm Georgina.
2
12400
1440
Và tôi là Georgina.
00:13
Do you believe in ghosts, Georgina?
3
13840
1920
Cô có tin vào ma không, Georgina?
00:15
Well, I've never actually seen one - not
4
15760
2480
Chà, tôi chưa bao giờ thực sự nhìn thấy nó -
00:18
even at Halloween.
5
18240
1440
kể cả vào lễ Halloween.
00:19
How about dragons then?
6
19680
1280
Thế còn rồng thì sao?
00:20
Or fairies and elves?
7
20960
2000
Hay nàng tiên và yêu tinh?
00:22
Have you been reading fantasy
8
22960
1520
Bạn đã đọc những cuốn sách giả tưởng chưa
00:24
books, Neil? Lord of the Rings?
9
24480
1680
, Neil? Chúa tể của những chiếc nhẫn?
00:26
I have been reading a book, Georgina,
10
26880
1680
Tôi đã đọc một cuốn sách, Georgina,
00:28
but not Lord of the Rings. My book is
11
28560
2640
nhưng không phải Chúa tể của những chiếc nhẫn. Cuốn sách của tôi viết
00:31
about an amphibious creature - a creature
12
31200
2400
về sinh vật lưỡng cư - sinh
00:33
that lives both on land and in water.
13
33600
2720
vật sống cả trên cạn và dưới nước.
00:36
Some kind of Frog-Man?
14
36320
1280
Một số loại Frog-Man?
00:38
You've almost got the idea, Georgina,
15
38640
1760
Bạn gần như đã có ý tưởng, Georgina,
00:40
but think - woman, not man;
16
40400
2080
nhưng hãy nghĩ - phụ nữ, không phải đàn ông;
00:42
and fish, not frog.
17
42480
2080
và cá, không ếch.
00:44
Half-woman, half-fish?
18
44560
1600
Nửa đàn bà, nửa cá?
00:47
I've got it - a mermaid!
19
47440
1360
Tôi đã có nó - một nàng tiên cá!
00:49
That's right! Mermaids are magical
20
49360
2160
Đúng rồi! Nàng tiên cá là
00:51
creatures, half-woman, half-fish, that
21
51520
2640
sinh vật huyền bí, nửa người nửa cá, xuất
00:54
feature in the myths and legends of
22
54160
2080
hiện trong thần thoại và truyền thuyết của
00:56
many cultures around the world.
23
56240
2000
nhiều nền văn hóa trên thế giới.
00:58
Like the Sirens, whose seductive singing
24
58240
2720
Giống như các Sirens, những người có tiếng hát quyến rũ đã làm
01:00
shipwrecked Odysseus and his sailors
25
60960
2240
đắm tàu ​​Odysseus và các thủy thủ của ông
01:03
in ancient Greek mythology.
26
63200
1600
trong thần thoại Hy Lạp cổ đại.
01:05
The Sirens are perhaps the most famous,
27
65360
2240
Mỹ nhân ngư có lẽ là nàng tiên cá nổi tiếng nhất,
01:07
but certainly not the only, mermaids
28
67600
2080
nhưng chắc chắn không phải là duy nhất
01:09
we'll be hearing about. But before we dive into
29
69680
2800
mà chúng ta sẽ nghe nói đến. Nhưng trước khi chúng ta đi sâu vào
01:12
the programme, it's time for my quiz question.
30
72480
2800
chương trình, đã đến lúc trả lời câu hỏi đố vui của tôi.
01:15
The book I've been reading was, of course,
31
75280
2240
Tất nhiên, cuốn sách tôi đang đọc là
01:17
The Little Mermaid.
32
77520
960
Nàng tiên cá.
01:19
Yes, I've seen the Disney movie.
33
79200
2000
Vâng, tôi đã xem bộ phim Disney.
01:21
The mermaid is called Ariel.
34
81200
2240
Nàng tiên cá tên là Ariel.
01:23
Right - but the movie was based on a fairy
35
83440
2160
Đúng - nhưng bộ phim dựa trên một câu
01:25
tale written by Hans Christian Andersen.
36
85600
2560
chuyện cổ tích được viết bởi Hans Christian Andersen.
01:28
It became so famous that a statue of the
37
88160
2320
Nó trở nên nổi tiếng đến mức một bức tượng
01:30
Little Mermaid was built in the harbour
38
90480
2000
Nàng tiên cá được xây dựng ở bến cảng
01:32
of Andersen s birthplace - but where?
39
92480
2480
nơi sinh của Andersen - nhưng ở đâu?
01:34
Was it: a) Amsterdam, b) Copenhagen,
40
94960
3600
Đó là: a) Amsterdam, b) Copenhagen,
01:38
or c) Oslo?
41
98560
1600
hay c) Oslo?
01:40
I'm going to say b) Copenhagen.
42
100160
2640
Tôi sẽ nói b) Copenhagen.
01:43
OK, Georgina, I'll tell you the answer
43
103440
1760
OK, Georgina, tôi sẽ cho bạn biết câu trả lời
01:45
later. Disney's defenceless mermaid,
44
105200
2800
sau. Nàng tiên cá không có khả năng tự vệ của Disney,
01:48
Ariel, seems the total opposite to the
45
108000
2320
Ariel, dường như hoàn toàn trái ngược với các Mỹ nhân
01:50
seductive, dangerous Sirens in the Odyssey.
46
110320
2880
ngư nguy hiểm, quyến rũ trong Odyssey.
01:53
In fact, descriptions and stories of
47
113200
2080
Trên thực tế, những mô tả và câu chuyện về
01:55
mermaids have always changed
48
115280
1520
nàng tiên cá luôn thay đổi
01:56
from place to place.
49
116800
1440
từ nơi này sang nơi khác.
01:58
One mermaid-like character found
50
118240
1840
Một nhân vật giống nàng tiên cá được tìm thấy
02:00
across Africa and the Americas is
51
120080
2160
trên khắp Châu Phi và Châu Mỹ có
02:02
named, Mami Wata. Here's British
52
122240
2880
tên là Mami Wata. Đây là nhà văn người Anh
02:05
writer, Marcelle Mateki, talking about
53
125120
2720
, Marcelle Mateki, nói về
02:07
the origins of this legend to BBC
54
127840
2640
nguồn gốc của huyền thoại này trong
02:10
World Service programme, The Forum:
55
130480
2160
chương trình The Forum của BBC World Service:
02:14
Even the name, Mami Wata, which
56
134160
2240
Ngay cả cái tên, Mami Wata,
02:16
is pidgin English for 'Mother Water', so
57
136400
4720
là tiếng Anh đệm của 'Mẹ Nước', vì vậy
02:21
it's loosely translated from pidgin English
58
141120
2560
nó được dịch lỏng lẻo từ tiếng Anh bồi
02:23
as 'the mother of water' and the
59
143680
2560
là 'the mẹ của nước' và
02:26
characteristics that are commonly
60
146240
1280
đặc điểm thường được
02:27
shared when speaking about Mami Wata
61
147520
2240
chia sẻ khi nói về Mami Wata
02:29
across the West African coast is that
62
149760
2880
trên khắp bờ biển Tây Phi là
02:32
this deity is the protector of
63
152640
2240
vị thần này là người bảo vệ
02:34
the water kingdom.
64
154880
960
vương quốc nước.
02:37
The name 'Mami Wata' comes from
65
157360
2080
Cái tên 'Mami Wata' xuất phát từ
02:39
Nigerian pidgin English - a language
66
159440
2480
tiếng Anh pidgin của người Nigeria - một ngôn ngữ
02:41
which has developed from a mixture
67
161920
1520
được phát triển từ sự pha trộn
02:43
of two languages and is used as
68
163440
1920
của hai ngôn ngữ và được sử dụng như
02:45
a way of communicating by people
69
165360
1600
một cách giao tiếp của những
02:46
who do not speak each
70
166960
1120
người không nói được
02:48
other's languages.
71
168080
1280
ngôn ngữ của nhau.
02:49
Marcelle says that 'Mami Wata'
72
169360
1920
Marcelle nói rằng 'Mami Wata'
02:51
means 'the mother of water'
73
171280
1360
có nghĩa là 'mẹ của nước'
02:52
when loosely translated - translated in
74
172640
2800
khi được dịch một cách lỏng lẻo - được dịch
02:55
a way that carries over the basic ideas
75
175440
2400
theo cách truyền đạt các ý cơ bản
02:57
but using words which may
76
177840
1520
nhưng sử dụng các từ có thể
02:59
not be so accurate.
77
179360
1680
không chính xác lắm.
03:01
Mami Wata is also described as
78
181040
2080
Mami Wata cũng được mô tả là
03:03
the protector of the water kingdom
79
183120
1680
người bảo vệ vương quốc dưới nước
03:04
and a deity - a god, goddess
80
184800
2320
và là một vị thần - một vị thần, nữ thần
03:07
or other divine being.
81
187120
1760
hoặc các vị thần khác.
03:08
Another version of a mermaid-like
82
188880
1680
Một phiên bản khác của sinh vật giống nàng tiên cá
03:10
creatures, called Selkies, are found
83
190560
2240
, được gọi là Selkies, được tìm thấy
03:12
in the remote Orkney Islands, north
84
192800
2320
ở quần đảo Orkney xa xôi, phía bắc
03:15
of the Scottish mainland.
85
195120
1760
lục địa Scotland.
03:16
The Selkies can take human form
86
196880
2080
Selkies có thể mang hình dạng con người
03:18
and marry men but every now and
87
198960
1760
và kết hôn với đàn ông nhưng
03:20
then they return to their watery
88
200720
1760
thỉnh thoảng họ lại trở về vương quốc dưới nước của mình
03:22
kingdom under the sea.
89
202480
1360
dưới biển.
03:24
Cristina Bacchilega is co-editor of
90
204400
2560
Cristina Bacchilega là đồng biên tập của
03:26
The Penguin Book of Mermaids.
91
206960
2160
The Penguin Book of Mermaids.
03:29
According to her, these different
92
209120
1680
Theo bà, những
03:30
versions of mermaids share
93
210800
1440
phiên bản khác nhau của nàng tiên cá này
03:32
something in common - they
94
212240
1600
có điểm chung - chúng
03:33
force us to question our relationship
95
213840
1840
buộc chúng ta phải đặt câu hỏi về mối quan hệ của chúng ta
03:35
to water and other beings in the
96
215680
1760
với nước và những sinh vật khác trong
03:37
natural world - and even to question
97
217440
2000
thế giới tự nhiên - và thậm chí đặt câu hỏi
03:39
how we see ourselves.
98
219440
1600
về cách chúng ta nhìn nhận bản thân.
03:41
Here's Cristina explaining more in
99
221040
2000
Đây là Cristina giải thích thêm
03:43
the BBC World Service's, The Forum:
100
223040
2800
trong Diễn đàn của BBC World Service:
03:46
The beings, not just mermaids but
101
226560
3040
Các sinh vật, không chỉ là nàng tiên cá mà cả
03:49
Selkies and water deities and other
102
229600
2240
Selkies và các vị thần nước và các
03:51
water spirits are often shape-shifters,
103
231840
3520
linh hồn nước khác thường là những người thay đổi hình dạng,
03:56
they have a certain kind of fluidity of being.
104
236240
4000
họ có một kiểu tồn tại nhất định.
04:00
So do we approach this world with
105
240240
2800
Vì vậy, chúng ta tiếp cận thế giới này với
04:03
humility, or do we really uphold a
106
243040
3680
sự khiêm tốn, hay chúng ta thực sự ủng hộ một
04:06
kind of anthropocentric view,
107
246720
1920
loại quan điểm lấy
04:09
human-centred view of life?
108
249200
2800
con người làm trung tâm, quan điểm sống lấy con người làm trung tâm?
04:13
Mythical creatures are often
109
253440
1600
Các sinh vật thần thoại thường là
04:15
shape-shifters - they have the
110
255040
1680
những kẻ thay đổi hình dạng - chúng có
04:16
power to change into a different
111
256720
1680
khả năng thay đổi thành một
04:18
shape or form.
112
258400
1360
hình dạng hoặc hình dạng khác.
04:19
Moving between the sea and the
113
259760
1520
Di chuyển giữa biển và
04:21
Earth, mermaids link two natural worlds.
114
261280
3200
Trái đất, nàng tiên cá liên kết hai thế giới tự nhiên.
04:24
Cristina thinks that, as humans,
115
264480
1920
Cristina cho rằng, là con người,
04:26
we should approach them with humility.
116
266400
1840
chúng ta nên khiêm tốn tiếp cận họ.
04:28
Someone who has humility is not
117
268960
1920
Người có đức tính khiêm nhường không
04:30
proud and doesn't think they are
118
270880
1360
tự cao tự đại, không nghĩ mình
04:32
better than others.
119
272240
800
hơn người.
04:33
Well, Neil, I don't think I m better
120
273920
1680
Chà, Neil, tôi không nghĩ mình giỏi
04:35
than a ghost, a water spirit
121
275600
1760
hơn một con ma, một linh hồn dưới nước
04:37
or a mermaid - it's just that I've
122
277360
1920
hay một nàng tiên cá - chỉ là tôi
04:39
never seen one. But then again, I've
123
279280
2080
chưa bao giờ nhìn thấy chúng. Nhưng một lần nữa, tôi
04:41
never seen electricity - and
124
281360
1440
chưa bao giờ nhìn thấy điện - và
04:42
I believe in that!
125
282800
880
tôi tin vào điều đó!
04:44
Maybe it would help if you
126
284560
1120
Có lẽ nó sẽ hữu ích nếu bạn
04:45
saw a statue of a mermaid,
127
285680
1440
nhìn thấy một bức tượng nàng tiên cá,
04:47
if not the real thing?
128
287120
1120
nếu không phải là người thật?
04:48
Maybe, but where would I find one?
129
288880
1920
Có thể, nhưng tôi sẽ tìm thấy nó ở đâu?
04:51
In my quiz question I asked
130
291440
1680
Trong câu hỏi đố vui của mình, tôi đã
04:53
where you'd see the statue of
131
293120
1280
hỏi bạn sẽ thấy bức tượng Nàng tiên cá
04:54
Hans Christian Andersen's
132
294400
1280
của Hans Christian Andersen ở đâu
04:55
Little Mermaid. What did you
133
295680
1520
. Bạn đã
04:57
say, Georgina?
134
297200
720
nói gì, Georgina?
04:58
I guessed b) Copenhagen.
135
298560
2000
Tôi đoán b) Copenhagen.
05:01
Which was the correct answer!
136
301200
2000
Đó là câu trả lời đúng!
05:03
The Little Mermaid statue is found
137
303200
1920
Bức tượng Nàng tiên cá được tìm thấy
05:05
in Andersen's birthplace of
138
305120
1520
ở Copenhagen, nơi sinh của Andersen
05:06
Copenhagen. And it really is little - only
139
306640
2480
. Và nó thực sự rất nhỏ - chỉ
05:09
one-and-a-quarter metres high!
140
309120
1600
cao một mét rưỡi!
05:11
In this programme, we've been
141
311440
1280
Trong chương trình này, chúng ta đang
05:12
talking about mermaids - mythical
142
312720
2320
nói về nàng tiên cá -
05:15
half-woman, half-fish creatures
143
315040
1840
sinh vật thần thoại nửa người nửa cá là
05:16
which are amphibious - live
144
316880
1920
loài lưỡng cư - sống
05:18
both on land and in water.
145
318800
1680
cả trên cạn và dưới nước.
05:21
In some cultures, mermaids
146
321040
1680
Trong một số nền văn hóa, nàng tiên cá
05:22
are deities - or goddesses. They
147
322720
2080
là những vị thần - hay nữ thần. Họ
05:24
can also be shape-shifters - imaginary
148
324800
2320
cũng có thể là những người thay đổi hình dạng -
05:27
creatures with the power to change
149
327120
1760
những sinh vật tưởng tượng có khả năng thay đổi
05:28
into different shapes.
150
328880
1360
thành các hình dạng khác nhau.
05:30
One African mermaid is called,
151
330240
1760
Một nàng tiên cá châu Phi được gọi là
05:32
Mami Wata, in pidgin English - a
152
332000
2720
Mami Wata, bằng tiếng Anh bồi - một
05:34
mixture of English and local
153
334720
1520
sự pha trộn giữa tiếng Anh và
05:36
languages which enables people
154
336240
1680
ngôn ngữ địa phương giúp những
05:37
who do not share a common
155
337920
1520
người không có chung
05:39
language to communicate.
156
339440
1360
ngôn ngữ có thể giao tiếp với nhau.
05:41
Mami Wata means 'Mother Water' - but
157
341680
2400
Mami Wata có nghĩa là 'Mẹ Nước' - nhưng
05:44
this is a loose translation - a
158
344080
1920
đây là một bản dịch lỏng lẻo - một
05:46
translation which carries over the
159
346000
1680
bản dịch mang
05:47
basic idea but using words
160
347680
1920
ý tưởng cơ bản nhưng sử dụng các từ
05:49
which may not be so accurate.
161
349600
1520
có thể không chính xác lắm.
05:51
That s all for this programme, but
162
351680
1760
Đó là tất cả đối với chương trình này, nhưng
05:53
the next time you're near the sea,
163
353440
1600
lần tới khi bạn ở gần biển,
05:55
keep an eye out for a splash in
164
355040
1600
hãy để mắt đến
05:56
the waves - you never know
165
356640
1440
những làn sóng vỗ - bạn không bao giờ biết
05:58
what you might see!
166
358080
1280
mình có thể nhìn thấy gì!
05:59
Join us again soon for more
167
359360
1280
Hãy sớm tham gia lại với chúng tôi để
06:00
discussion and vocabulary here
168
360640
1520
thảo luận thêm và bổ sung từ vựng
06:02
at 6 Minute English. And follow us
169
362160
1920
tại 6 Minute English. Và theo dõi chúng tôi
06:04
on social media. Bye for now!
170
364080
1680
trên phương tiện truyền thông xã hội. Tạm biệt nhé!
06:05
Bye!
171
365760
500
Từ biệt!

Original video on YouTube.com
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7