아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다. 번역된 자막은 기계 번역됩니다.
00:08
Hello. This is 6 Minute English from
0
8480
1920
안녕하세요. BBC Learning English의 6분 영어입니다
00:10
BBC Learning English. I'm Neil.
1
10400
2000
. 저는 닐입니다.
00:12
And I'm Georgina.
2
12400
1440
그리고 저는 조지나입니다.
00:13
Do you believe in ghosts, Georgina?
3
13840
1920
유령을 믿니, 조지나?
00:15
Well, I've never actually seen one - not
4
15760
2480
글쎄요, 저는 실제로 본 적이 없습니다.
00:18
even at Halloween.
5
18240
1440
심지어 할로윈에도요.
00:19
How about dragons then?
6
19680
1280
그렇다면 드래곤은?
00:20
Or fairies and elves?
7
20960
2000
아니면 요정과 엘프?
00:22
Have you been reading fantasy
8
22960
1520
판타지 책 읽어본 적 있니
00:24
books, Neil? Lord of the Rings?
9
24480
1680
, 닐? 반지의 제왕?
00:26
I have been reading a book, Georgina,
10
26880
1680
나는 Georgina라는 책을 읽었
00:28
but not Lord of the Rings. My book is
11
28560
2640
지만 반지의 제왕은 읽지 않았습니다. 내 책은 수륙
00:31
about an amphibious creature - a creature
12
31200
2400
양용 생물에 관한 것입니다.
00:33
that lives both on land and in water.
13
33600
2720
육지와 물 모두에 사는 생물입니다.
00:36
Some kind of Frog-Man?
14
36320
1280
일종의 프로그맨?
00:38
You've almost got the idea, Georgina,
15
38640
1760
당신은 거의 아이디어를 얻었습니다, Georgina,
00:40
but think - woman, not man;
16
40400
2080
그러나 생각해보십시오. 남자가 아니라 여자입니다.
00:42
and fish, not frog.
17
42480
2080
그리고 개구리가 아닌 물고기.
00:44
Half-woman, half-fish?
18
44560
1600
반은 여자, 반은 물고기?
00:47
I've got it - a mermaid!
19
47440
1360
나는 그것을 얻었다 - 인어!
00:49
That's right! Mermaids are magical
20
49360
2160
좋아요! 인어는 전 세계 여러 문화권
00:51
creatures, half-woman, half-fish, that
21
51520
2640
00:54
feature in the myths and legends of
22
54160
2080
의 신화와 전설에 등장하는 반은 여자이고 반은 물고기인 마법의 생물입니다
00:56
many cultures around the world.
23
56240
2000
. 고대 그리스 신화에서
00:58
Like the Sirens, whose seductive singing
24
58240
2720
01:00
shipwrecked Odysseus and his sailors
25
60960
2240
오디세우스와 그의 선원들을 유혹하는 노래로 난파시킨 세이렌처럼
01:03
in ancient Greek mythology.
26
63200
1600
.
01:05
The Sirens are perhaps the most famous,
27
65360
2240
사이렌은 아마도 가장 유명
01:07
but certainly not the only, mermaids
28
67600
2080
하지만
01:09
we'll be hearing about. But before we dive into
29
69680
2800
우리가 듣게 될 유일한 인어는 아닙니다. 하지만 프로그램에 들어가기 전에
01:12
the programme, it's time for my quiz question.
30
72480
2800
퀴즈 질문을 할 시간입니다.
01:15
The book I've been reading was, of course,
31
75280
2240
내가 읽은 책은 물론
01:17
The Little Mermaid.
32
77520
960
인어공주였다.
01:19
Yes, I've seen the Disney movie.
33
79200
2000
네, 디즈니 영화를 봤어요.
01:21
The mermaid is called Ariel.
34
81200
2240
인어의 이름은 아리엘입니다.
01:23
Right - but the movie was based on a fairy
35
83440
2160
맞습니다. 하지만 영화는
01:25
tale written by Hans Christian Andersen.
36
85600
2560
한스 크리스티안 안데르센이 쓴 동화를 바탕으로 했습니다.
01:28
It became so famous that a statue of the
37
88160
2320
01:30
Little Mermaid was built in the harbour
38
90480
2000
01:32
of Andersen s birthplace - but where?
39
92480
2480
안데르센의 생가가 있는 항구에 인어공주 동상이 세워질 정도로 유명해졌는데, 어디일까요?
01:34
Was it: a) Amsterdam, b) Copenhagen,
40
94960
3600
a) 암스테르담, b) 코펜하겐,
01:38
or c) Oslo?
41
98560
1600
c) 오슬로였나요?
01:40
I'm going to say b) Copenhagen.
42
100160
2640
나는 b) 코펜하겐이라고 말할 것입니다.
01:43
OK, Georgina, I'll tell you the answer
43
103440
1760
알았어, 조지나, 나중에 대답해줄게
01:45
later. Disney's defenceless mermaid,
44
105200
2800
. 무방비한 디즈니의 인어
01:48
Ariel, seems the total opposite to the
45
108000
2320
아리엘은
01:50
seductive, dangerous Sirens in the Odyssey.
46
110320
2880
오디세이의 매혹적이고 위험한 사이렌과는 정반대인 것 같습니다.
01:53
In fact, descriptions and stories of
47
113200
2080
사실, 인어에 대한 설명과 이야기는
01:55
mermaids have always changed
48
115280
1520
항상 장소에 따라 변경되었습니다
01:56
from place to place.
49
116800
1440
. 아프리카와 아메리카 전역에서
01:58
One mermaid-like character found
50
118240
1840
발견되는 인어 같은 캐릭터의
02:00
across Africa and the Americas is
51
120080
2160
02:02
named, Mami Wata. Here's British
52
122240
2880
이름은 Mami Wata입니다. 다음은 영국
02:05
writer, Marcelle Mateki, talking about
53
125120
2720
작가 Marcelle Mateki가
02:07
the origins of this legend to BBC
54
127840
2640
BBC
02:10
World Service programme, The Forum:
55
130480
2160
World Service 프로그램인 The Forum에서 이 전설의 기원에 대해 이야기하는 것입니다.
02:14
Even the name, Mami Wata, which
56
134160
2240
Mami Wata라는 이름도
02:16
is pidgin English for 'Mother Water', so
57
136400
4720
'Mother Water'의 피진 영어이므로
02:21
it's loosely translated from pidgin English
58
141120
2560
피진 영어에서
02:23
as 'the mother of water' and the
59
143680
2560
'the 물의 어머니'라는 서아프리카 해안을 가로지르는
02:26
characteristics that are commonly
60
146240
1280
02:27
shared when speaking about Mami Wata
61
147520
2240
마미 와타를 말할 때 공통적으로 공유하는 특징은
02:29
across the West African coast is that
62
149760
2880
02:32
this deity is the protector of
63
152640
2240
이 신이 물 왕국의 수호신이라는 점이다
02:34
the water kingdom.
64
154880
960
.
02:37
The name 'Mami Wata' comes from
65
157360
2080
'Mami Wata'라는 이름은
02:39
Nigerian pidgin English - a language
66
159440
2480
나이지리아의 피진 영어에서 유래되었습니다. 이 언어는 두 언어가
02:41
which has developed from a mixture
67
161920
1520
혼합되어 발전했으며 서로의 언어를 말하지 않는
02:43
of two languages and is used as
68
163440
1920
02:45
a way of communicating by people
69
165360
1600
사람들이 의사 소통하는 방법으로 사용됩니다
02:46
who do not speak each
70
166960
1120
02:48
other's languages.
71
168080
1280
.
02:49
Marcelle says that 'Mami Wata'
72
169360
1920
Marcelle은 'Mami Wata'가 느슨하게 번역될 때
02:51
means 'the mother of water'
73
171280
1360
'물의 어머니'를 의미한다고 말합니다.
02:52
when loosely translated - translated in
74
172640
2800
02:55
a way that carries over the basic ideas
75
175440
2400
기본 개념을 전달
02:57
but using words which may
76
177840
1520
하지만 정확하지 않을 수 있는 단어를 사용하는 방식으로 번역됩니다
02:59
not be so accurate.
77
179360
1680
.
03:01
Mami Wata is also described as
78
181040
2080
Mami Wata는 또한
03:03
the protector of the water kingdom
79
183120
1680
물 왕국의 수호자이자
03:04
and a deity - a god, goddess
80
184800
2320
신, 여신
03:07
or other divine being.
81
187120
1760
또는 기타 신성한 존재로 묘사됩니다. Selkies라고 불리는
03:08
Another version of a mermaid-like
82
188880
1680
인어 같은 생물의 또 다른 버전은 스코틀랜드 본토
03:10
creatures, called Selkies, are found
83
190560
2240
03:12
in the remote Orkney Islands, north
84
192800
2320
북쪽의 외딴 오크니 제도에서 발견됩니다
03:15
of the Scottish mainland.
85
195120
1760
.
03:16
The Selkies can take human form
86
196880
2080
Selkies는 인간의 모습을 취하고
03:18
and marry men but every now and
87
198960
1760
남자와 결혼할 수 있지만
03:20
then they return to their watery
88
200720
1760
때때로 그들은
03:22
kingdom under the sea.
89
202480
1360
바다 밑의 물 왕국으로 돌아갑니다.
03:24
Cristina Bacchilega is co-editor of
90
204400
2560
Cristina Bacchilega는
03:26
The Penguin Book of Mermaids.
91
206960
2160
The Penguin Book of Mermaids의 공동 편집자입니다.
03:29
According to her, these different
92
209120
1680
그녀에 따르면, 이 다양한
03:30
versions of mermaids share
93
210800
1440
버전의 인어들은 공통점을 공유합니다
03:32
something in common - they
94
212240
1600
. 그들은
03:33
force us to question our relationship
95
213840
1840
우리가
03:35
to water and other beings in the
96
215680
1760
물과 자연 세계의 다른 존재들과의 관계에 의문을 제기하고
03:37
natural world - and even to question
97
217440
2000
심지어
03:39
how we see ourselves.
98
219440
1600
우리 자신을 어떻게 보는지에 대해서도 의문을 갖게 합니다.
03:41
Here's Cristina explaining more in
99
221040
2000
다음은 BBC World Service의 The Forum에서 Cristina가 자세히 설명하는 내용입니다
03:43
the BBC World Service's, The Forum:
100
223040
2800
.
03:46
The beings, not just mermaids but
101
226560
3040
인어뿐만 아니라
03:49
Selkies and water deities and other
102
229600
2240
Selkies, 물의 신 및 기타
03:51
water spirits are often shape-shifters,
103
231840
3520
물의 정령은 종종 형태를 바꾸는 존재이며
03:56
they have a certain kind of fluidity of being.
104
236240
4000
특정 종류의 유동성을 가지고 있습니다.
04:00
So do we approach this world with
105
240240
2800
그렇다면 우리는 겸손하게 이 세상에 접근합니까
04:03
humility, or do we really uphold a
106
243040
3680
, 아니면
04:06
kind of anthropocentric view,
107
246720
1920
일종의 인간 중심적인 관점,
04:09
human-centred view of life?
108
249200
2800
인간 중심적인 삶의 관점을 유지하고 있습니까?
04:13
Mythical creatures are often
109
253440
1600
신화 속 생물은 종종
04:15
shape-shifters - they have the
110
255040
1680
형태를 바꾸는 자입니다. 그들은
04:16
power to change into a different
111
256720
1680
다른
04:18
shape or form.
112
258400
1360
모양이나 형태로 변할 수 있는 힘을 가지고 있습니다.
04:19
Moving between the sea and the
113
259760
1520
바다와 지구 사이를 이동하는
04:21
Earth, mermaids link two natural worlds.
114
261280
3200
인어는 두 개의 자연 세계를 연결합니다.
04:24
Cristina thinks that, as humans,
115
264480
1920
크리스티나는 인간으로서
04:26
we should approach them with humility.
116
266400
1840
겸손하게 그들에게 접근해야 한다고 생각합니다.
04:28
Someone who has humility is not
117
268960
1920
겸손한 사람은 교만하지 않고
04:30
proud and doesn't think they are
118
270880
1360
04:32
better than others.
119
272240
800
남보다 낫다고 생각하지 않습니다.
04:33
Well, Neil, I don't think I m better
120
273920
1680
음, 닐, 난 내가
04:35
than a ghost, a water spirit
121
275600
1760
유령, 물의 정령
04:37
or a mermaid - it's just that I've
122
277360
1920
, 인어보다 낫다고 생각하지 않아
04:39
never seen one. But then again, I've
123
279280
2080
. 그러나 다시 말하지만 저는
04:41
never seen electricity - and
124
281360
1440
전기를 본 적이 없습니다. 그리고
04:42
I believe in that!
125
282800
880
저는 그것을 믿습니다! 실물이 아니라면 인어 조각상을
04:44
Maybe it would help if you
126
284560
1120
본다면 도움이 되지 않을까요
04:45
saw a statue of a mermaid,
127
285680
1440
04:47
if not the real thing?
128
287120
1120
?
04:48
Maybe, but where would I find one?
129
288880
1920
그럴 수도 있지만 어디에서 찾을 수 있습니까?
04:51
In my quiz question I asked
130
291440
1680
내 퀴즈 질문에서
04:53
where you'd see the statue of
131
293120
1280
04:54
Hans Christian Andersen's
132
294400
1280
한스 크리스티안
04:55
Little Mermaid. What did you
133
295680
1520
안데르센의 인어공주 동상을 어디에서 볼 수 있는지 물었습니다. 뭐라고
04:57
say, Georgina?
134
297200
720
했어, 조지나?
04:58
I guessed b) Copenhagen.
135
298560
2000
b) 코펜하겐.
05:01
Which was the correct answer!
136
301200
2000
정답은 무엇입니까!
05:03
The Little Mermaid statue is found
137
303200
1920
인어공주 동상은
05:05
in Andersen's birthplace of
138
305120
1520
안데르센의 출생지인
05:06
Copenhagen. And it really is little - only
139
306640
2480
코펜하겐에서 발견됩니다. 그리고 그것은 정말로 작습니다-
05:09
one-and-a-quarter metres high!
140
309120
1600
높이가 1/4 미터에 불과합니다!
05:11
In this programme, we've been
141
311440
1280
이 프로그램에서 우리는
05:12
talking about mermaids - mythical
142
312720
2320
인어에 대해 이야기했습니다.
05:15
half-woman, half-fish creatures
143
315040
1840
반은 여자이고 반은 물고기이며 수륙
05:16
which are amphibious - live
144
316880
1920
양용 신화 속 생명체로
05:18
both on land and in water.
145
318800
1680
육지와 물 모두에 살고 있습니다.
05:21
In some cultures, mermaids
146
321040
1680
일부 문화권에서 인어는
05:22
are deities - or goddesses. They
147
322720
2080
신 또는 여신입니다. 그들은
05:24
can also be shape-shifters - imaginary
148
324800
2320
또한 다른 모양으로
05:27
creatures with the power to change
149
327120
1760
변할 수 있는 힘을 가진 상상의 생물인 형태 변형자일 수 있습니다
05:28
into different shapes.
150
328880
1360
.
05:30
One African mermaid is called,
151
330240
1760
한 아프리카 인어는
05:32
Mami Wata, in pidgin English - a
152
332000
2720
피진 영어로 Mami Wata라고 불립니다.
05:34
mixture of English and local
153
334720
1520
영어와 현지 언어가 혼합되어
05:36
languages which enables people
154
336240
1680
05:37
who do not share a common
155
337920
1520
공통 언어를 공유하지 않는 사람들이 의사
05:39
language to communicate.
156
339440
1360
소통을 할 수 있습니다.
05:41
Mami Wata means 'Mother Water' - but
157
341680
2400
Mami Wata는 'Mother Water'를 의미합니다. 그러나
05:44
this is a loose translation - a
158
344080
1920
이것은 느슨한 번역입니다. 기본 개념을
05:46
translation which carries over the
159
346000
1680
이어받은 번역
05:47
basic idea but using words
160
347680
1920
이지만 정확하지 않을 수 있는 단어를 사용했습니다
05:49
which may not be so accurate.
161
349600
1520
.
05:51
That s all for this programme, but
162
351680
1760
이것이 이 프로그램의 전부입니다. 하지만
05:53
the next time you're near the sea,
163
353440
1600
다음에 바다 근처에 있을 때는 파도가 튀는 것을 주시
05:55
keep an eye out for a splash in
164
355040
1600
하십시오.
05:56
the waves - you never know
165
356640
1440
05:58
what you might see!
166
358080
1280
무엇을 보게 될지 결코 알 수 없습니다! 6분 영어에서
05:59
Join us again soon for more
167
359360
1280
더 많은 토론과 어휘를 위해 곧 다시 참여하세요
06:00
discussion and vocabulary here
168
360640
1520
06:02
at 6 Minute English. And follow us
169
362160
1920
. 그리고 소셜 미디어에서 우리를 팔로우하세요
06:04
on social media. Bye for now!
170
364080
1680
. 지금은 안녕!
06:05
Bye!
171
365760
500
안녕!
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.