Myanmar: Military takes control: BBC News Review

86,959 views ・ 2021-02-02

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Hello and welcome to News Review from BBC Learning English.
0
160
3440
سلام و به بررسی اخبار از BBC Learning English خوش آمدید.
00:03
I'm Neil. Joining me today is Tom. Hi Tom.
1
3600
2960
من نیل هستم. تام امروز به من می پیوندد. سلام تام.
00:06
Hi Neil. Good morning and hello to our audience.
2
6560
2720
سلام نیل. صبح بخیر و سلام به مخاطبان ما.
00:09
What's our story today?
3
9280
1680
داستان امروز ما چیست؟
00:10
Our story today is about Myanmar,
4
10960
2480
داستان امروز ما درباره میانمار است،
00:13
where the military has taken control of the country.
5
13440
3360
جایی که ارتش کنترل کشور را در دست گرفته است.
00:16
OK. Well, if you want to test yourself on any of the vocabulary
6
16800
3520
خوب. خوب، اگر می‌خواهید خودتان را روی هر یک از واژگانی
00:20
you learn in this programme, don't forget there's a quiz
7
20320
2880
که در این برنامه یاد می‌گیرید آزمایش کنید، فراموش نکنید که یک مسابقه
00:23
on our website at bbclearningenglish.com.
8
23200
3120
در وب‌سایت ما به نشانی bbclearningenglish.com وجود دارد.
00:26
Now, let's find out some more about this story from this BBC radio report:
9
26320
5680
اکنون، بیایید از این گزارش رادیویی بی‌بی‌سی درباره این داستان بیشتر بدانیم:
00:46
So, there was an election in Myanmar in November 2020.
10
46080
4240
بنابراین، در نوامبر 2020 انتخاباتی در میانمار برگزار شد
00:50
The army, or the military, in Myanmar claim
11
50320
3200
. ارتش یا ارتش میانمار ادعا می‌کنند
00:53
that this election was fraudulent or a fake.
12
53520
4240
که این انتخابات تقلبی یا جعلی بوده است.
00:57
As of the time of recording, the army have taken control of Myanmar
13
57760
5040
تا زمان ضبط، ارتش کنترل میانمار را به دست گرفته
01:02
and for one year they have created a state of emergency,
14
62800
5040
و به مدت یک سال وضعیت اضطراری ایجاد کرده است
01:07
and the military have detained several politicians,
15
67840
4000
و ارتش چندین سیاستمدار
01:11
including the famous Aung San Suu Kyi.
16
71840
4080
از جمله آنگ سان سوچی معروف را بازداشت کرده است.
01:15
OK. Well, you've been looking at this story
17
75920
1920
خوب. خوب، شما به این داستان
01:17
and how it's being reported in the headlines.
18
77840
2480
و نحوه گزارش آن در سرفصل ها نگاه کرده اید.
01:20
You've picked out three words and expressions, which are really useful.
19
80320
3600
شما سه کلمه و عبارت را انتخاب کرده‌اید که واقعاً مفید هستند.
01:23
What have you got?
20
83920
1200
چی داری؟
01:25
'Coup', 'at a crossroads' and 'deal a killer blow'.
21
85120
6880
«کودتا»، «در یک چهارراه» و «یک ضربه قاتل وارد کنید».
01:32
'Coup', 'at a crossroads' and 'deal a killer blow'.
22
92000
4880
«کودتا»، «در یک چهارراه» و «یک ضربه قاتل وارد کنید».
01:36
So, let's have a look then at your first headline with that word 'coup'.
23
96880
4800
بنابراین، اجازه دهید نگاهی به اولین تیتر شما با کلمه "کودتا" بیندازیم.
01:41
My first headline, Neil, is from right at home at the BBC – the headline:
24
101680
5618
اولین تیتر من، نیل، از سمت راست خانه در بی‌بی‌سی است – تیتر:
01:54
'Coup' – takeover of government by force.
25
114640
4880
«کودتا» – تصرف حکومت به زور.
01:59
Now, this is a funny little word, isn't it?
26
119520
2160
حالا، این یک کلمه کوچک خنده دار است، اینطور نیست؟
02:01
Because it sounds really different to how it's spelt:
27
121680
4160
از آنجا که به نظر می رسد واقعاً با نحوه املای آن متفاوت است:
02:05
we say 'coo' not 'coop'. Why is that?
28
125840
2720
ما می گوییم "کو" نه "کوپ". چرا اینطور است؟
02:08
Well, yeah, we should note the irregular pronunciation.
29
128560
2720
خب، بله، باید به تلفظ نامنظم توجه کنیم.
02:11
C-O-U-P: we pronounce it 'coo' – no 'p'.
30
131280
4240
C-O-U-P: آن را 'coo' تلفظ می کنیم - نه 'p'.
02:15
This is because it originally comes from the French language...
31
135520
3680
دلیلش این است که در اصل از زبان فرانسوی آمده است... بسیار
02:19
OK. ...which has a different set of rules.
32
139200
2400
خوب. ... که قوانین متفاوتی دارد.
02:21
Yes, OK. And this word often goes with other words.
33
141600
6080
بله، باشه. و این کلمه اغلب با کلمات دیگری همراه است.
02:27
It works in combination with some other words commonly, doesn't it?
34
147680
3200
معمولاً در ترکیب با برخی از کلمات دیگر کار می‌کند، اینطور نیست؟
02:30
What are they?
35
150880
1040
آنها چه هستند؟
02:31
Yeah. So, some common collocations of 'coup':
36
151920
2960
آره بنابراین، برخی از ترکیب‌های رایج «کودتا»:
02:34
we have 'major' – a 'major coup';
37
154880
3280
«کودتای بزرگ» داریم.
02:38
'attempted' – an 'attempted coup';
38
158160
2880
"تلاش" - یک "تلاش برای کودتا"؛
02:41
a 'failed coup' – one that didn't work;
39
161040
2640
یک "کودتای نافرجام" - کودتای که جواب نداد.
02:43
and my favourite collocation is 'bloodless' – a bloodless clue... sorry!
40
163680
5840
و ترکیب مورد علاقه من "بی خون" است - یک سرنخ بی خون... متاسفم!
02:49
A 'bloodless coup' – a 'bloodless coup' is a 'coup' when there is no violence
41
169520
6800
«کودتای بی‌خون» - «کودتای بی‌خون» زمانی «کودتا» است که خشونت وجود ندارد
02:56
and this is interesting because it sort of suggests
42
176320
3360
و این جالب است، زیرا به نوعی نشان می‌دهد
02:59
that normally we could expect violence in a 'coup'.
43
179680
3680
که معمولاً می‌توانیم انتظار خشونت را در «کودتا» داشته باشیم.
03:03
That's right. When we talk about 'coups' we're not talking about
44
183360
3280
درست است. وقتی درباره «کودتا» صحبت می‌کنیم، در
03:06
the democratic transition of one government to another; we're talking about
45
186640
4000
مورد انتقال دموکراتیک یک دولت به دولت دیگر صحبت نمی‌کنیم. ما معمولاً در مورد این صحبت
03:10
usually an army or armed forces taking control of a government...
46
190640
5760
می کنیم که ارتش یا نیروهای مسلح کنترل یک دولت را به دست می گیرند...
03:16
Yeah, by force. ...illegally
47
196400
1280
بله، به زور. غیرقانونی
03:17
That word 'force' is really important, isn't it?
48
197680
2560
این کلمه "زور" واقعا مهم است، اینطور نیست؟
03:20
Yeah. I have seen this word though used differently,
49
200240
5280
آره من دیده‌ام که این کلمه هر چند
03:25
in connection sometimes with sport. So, let me give you an example:
50
205520
4320
در رابطه با ورزش به‌طور متفاوتی استفاده می‌شود. بنابراین، اجازه دهید مثالی برای شما بزنم:
03:29
My favourite football team is Portsmouth Football Club
51
209840
3520
تیم فوتبال مورد علاقه من، باشگاه فوتبال پورتسموث است،
03:33
because that's where I'm from, but unfortunately Portsmouth are not
52
213360
3840
زیرا من از آنجا هستم، اما متاسفانه پورتسموث
03:37
a very good football team at the moment – they are in the lower divisions.
53
217200
4160
در حال حاضر تیم فوتبال خوبی نیست - آنها در دسته های پایین تر قرار دارند.
03:41
So, if I read in the news that Portsmouth had signed Lionel Messi
54
221360
4720
بنابراین، اگر در اخبار می‌خوانم که پورتسموث با لیونل مسی قرارداد امضا کرده
03:46
to play for them, I would say: 'Wow, what a coup for Portsmouth!'
55
226080
6000
تا برای آنها بازی کند، می‌گفتم: «وای، چه کودتای برای پورتسموث!»
03:52
That means an unexpected success – it's got nothing to do with military takeovers.
56
232080
6960
این به معنای موفقیت غیرمنتظره است – این ربطی به تصاحب نظامی ندارد.
03:59
Yeah. So, we can have a 'coup' as an important and unexpected achievement.
57
239040
5520
آره بنابراین، می‌توانیم یک «کودتا» به‌عنوان یک دستاورد مهم و غیرمنتظره داشته باشیم.
04:04
Now, Neil, I don't know anything about football,
58
244560
2480
حالا، نیل، من چیزی در مورد فوتبال نمی‌دانم،
04:07
so I don't really know what you're talking about in that respect.
59
247040
3120
بنابراین واقعاً نمی‌دانم از این نظر درباره چه چیزی صحبت می‌کنی.
04:10
I'm going to give my own example:
60
250160
2640
من می‌خواهم مثال خودم را بزنم:
04:12
say the Queen came to the BBC buildings and I said to her:
61
252800
4960
بگو ملکه به ساختمان‌های بی‌بی‌سی آمد و من به او گفتم:
04:17
'Would you like to come and do news with us... News Review next week?'
62
257760
4160
"می‌خواهی بیایی و اخباری را با ما انجام دهیم... مرور اخبار هفته آینده؟"
04:21
And the Queen said, 'Yes. That would be great.'
63
261920
2000
و ملکه گفت: بله. این عالی خواهد بود.
04:23
And she came and did News Review with us – that would be a 'coup':
64
263920
4240
و او آمد و مرور اخبار را با ما انجام داد – این یک «کودتا» خواهد بود:
04:28
an unexpected and important achievement.
65
268160
4320
یک دستاورد غیرمنتظره و مهم.
04:32
It would indeed be a 'major coup' for BBC Learning English;
66
272480
3840
این در واقع یک «کودتای بزرگ» برای یادگیری انگلیسی بی‌بی‌سی خواهد بود.
04:36
nothing to do with military takeovers...! OK. Let's get a summary:
67
276320
5268
ربطی به تسلط نظامی ندارد...! خوب. بیایید خلاصه ای را به دست آوریم:
04:48
If you'd like to watch another video about seizures of power,
68
288960
3200
اگر می خواهید ویدیو دیگری در مورد تصرف قدرت تماشا کنید،
04:52
we have the perfect one for you: an anniversary – what's it all about, Tom?
69
292160
5120
ما بهترین ویدیو را برای شما داریم: یک سالگرد - همه چیز درباره چیست، تام؟
04:57
It is a hundred years since the Russian Revolution.
70
297280
4000
صد سال از انقلاب روسیه می گذرد.
05:01
This is an old News Review – or a News Review from the archive –
71
301280
3920
این یک مرور اخبار قدیمی است - یا یک مرور خبری از بایگانی -
05:05
and you can find it by clicking the link.
72
305200
2800
و می‌توانید با کلیک کردن روی پیوند آن را پیدا کنید.
05:08
Yeah, it's from 2017, which was a hundred years from 1917, of course.
73
308000
5440
بله، این مربوط به سال 2017 است، که البته صد سال از سال 1917 گذشته است.
05:13
Let's have a look at your next headline.
74
313440
2320
بیایید به تیتر بعدی شما نگاهی بیندازیم.
05:15
My second headline is from Sky News – the headline:
75
315760
3120
عنوان دوم من از اسکای نیوز است - تیتر:
05:26
'At a crossroads' – at a point of change.
76
326400
3440
"در یک چهارراه" - در یک نقطه تغییر.
05:29
Yeah... Now...
77
329840
1280
آره... حالا...
05:31
I know what a 'crossroads' is, Tom. It's when one road crosses another one.
78
331120
4800
میدونم "چهارراه" چیه، تام. زمانی است که یک جاده از جاده دیگر عبور می کند.
05:35
Yeah, and it makes a cross form.
79
335920
2160
بله، و یک شکل متقاطع ایجاد می کند.
05:38
Yeah, 'crossroads' are where, for example, four roads meet.
80
338080
3840
بله، «چهارراه» جایی است که مثلاً چهار جاده به هم می‌رسند.
05:41
And what do you have to do there, Neil?
81
341920
1840
و چه کاری باید انجام دهید، نیل؟
05:43
Well, when you approach a 'crossroads', you have to make a choice:
82
343760
3360
خوب، وقتی به یک «تقاطع» نزدیک می‌شوید، باید یک انتخاب کنید
05:47
a choice about which direction you are going to go in future.
83
347120
4640
: انتخابی درباره اینکه در آینده به کدام سمت می‌روید.
05:51
So, that is the literal meaning, but we're not talking literally here are we?
84
351760
5840
بنابراین، این معنای تحت اللفظی است، اما ما در اینجا به معنای واقعی کلمه صحبت نمی کنیم؟
05:57
No, it's figurative. So, if 'at a crossroads' is at a point of change,
85
357600
3920
نه، فیگوراتیو است. بنابراین، اگر «در یک چهارراه» در نقطه‌ای از تغییر است،
06:01
we are at the point of change because one way or another
86
361520
4400
ما در نقطه تغییر هستیم، زیرا به هر طریقی
06:05
we need to make a decision about which way to go.
87
365920
4480
باید تصمیم بگیریم که کدام مسیر را طی کنیم.
06:10
Yeah. OK. For example, when I was eighteen years old
88
370400
5120
آره خوب. به عنوان مثال، زمانی که هجده ساله
06:15
I'd finished what we call A Level in the UK, or in England,
89
375520
5920
بودم، آنچه را که در انگلستان یا در انگلستان سطح A می‌نامیم، تمام کرده بودم،
06:21
and you have a choice then:
90
381440
2080
و شما یک انتخاب
06:23
are you going to then study further – go to university?
91
383520
2960
دارید: آیا می‌خواهید ادامه تحصیل دهید - به دانشگاه بروید؟
06:26
Or perhaps get a job? And that is like being 'at a crossroads'.
92
386480
5600
یا شاید شغل پیدا کنم؟ و این مانند «در یک چهارراه» است.
06:32
We'd say, 'That's a crossroads in your life.'
93
392080
2160
ما می گوییم، "این یک دوراهی در زندگی شما است."
06:34
You have a choice about what direction to take in the future.
94
394240
3840
شما یک انتخاب دارید که در آینده چه جهتی را انتخاب کنید.
06:38
You've wrapped it up perfectly. I'm not sure what else I can tell you on that one.
95
398080
4400
شما آن را کاملاً بسته بندی کرده اید. من مطمئن نیستم که چه چیز دیگری می توانم در مورد آن به شما بگویم.
06:42
'At a crossroads' – at a point of important change
96
402480
2720
"در یک چهارراه" - در نقطه ای از تغییرات مهم
06:45
and we need to make a decision about which way to go.
97
405200
3200
و ما باید تصمیم بگیریم که کدام مسیر را طی کنیم.
06:48
OK. Shall we get a summary of that:
98
408400
2080
خوب. آیا می‌توانیم خلاصه‌ای از آن را به دست آوریم:
06:58
We've been talking about 'crossroads'
99
418560
1920
ما در مورد «چهارراه» صحبت
07:00
and we have a story about roads, don't we, Tom?
100
420480
3040
کرده‌ایم و داستانی درباره جاده‌ها داریم، نه، تام؟
07:03
We do. It's a 6 Minute English – keeping cars out of city centres.
101
423520
5040
ما انجام می دهیم. انگلیسی 6 دقیقه‌ای است - خودروها را از مراکز شهر دور نگه می‌دارد.
07:08
You can watch this: click on the link and drive across to YouTube or the site.
102
428560
5280
می‌توانید این را تماشا کنید: روی پیوند کلیک کنید و به YouTube یا سایت بروید.
07:13
OK. Let's have a look at our next headline please.
103
433840
3520
خوب. لطفا نگاهی به تیتر بعدی خود بیاندازیم.
07:17
My next headline is from The Telegraph – another UK paper. It says:
104
437360
4806
عنوان بعدی من از تلگراف است - یکی دیگر از روزنامه های بریتانیا. می‌گوید:
07:27
'Deals a killer blow' – ends something suddenly and violently.
105
447760
5360
«یک ضربه قاتل وارد می‌کند» - چیزی به‌طور ناگهانی و با خشونت تمام می‌شود.
07:33
Now, this is an interesting expression:
106
453120
2160
حالا، این یک عبارت جالب است
07:35
it's made up of lots of words that I know
107
455280
2320
: از کلمات زیادی تشکیل شده است که من آنها را
07:37
but I can't really get the sense overall,
108
457600
2240
می شناسم اما واقعاً نمی توانم معنای کلی آن را درک کنم،
07:39
so shall we start with 'killer' and 'killer blow'?
109
459840
3200
بنابراین آیا باید با "قاتل" و "ضربه قاتل" شروع کنیم؟
07:43
Yeah. So a 'killer blow' – I imagine – probably comes from boxing.
110
463040
5360
آره بنابراین یک "ضربه قاتل" - من تصور می کنم - احتمالاً از بوکس می آید.
07:48
So, a 'blow' is a strike or a hit,
111
468400
3520
بنابراین، "ضربه" یک ضربه یا ضربه است،
07:51
so a 'killer blow' would be the one that ends the fight –
112
471920
3200
بنابراین "ضربه قاتل" همان ضربه ای است که به مبارزه پایان می دهد
07:55
the one that knocks your opponent out.
113
475120
3040
- ضربه ای که حریف شما را ناک اوت می کند.
07:58
Yeah. It's got a very, kind of, violent sense, hasn't it?
114
478160
3520
آره این یک حس بسیار، نوعی، خشونت آمیز دارد، اینطور نیست؟
08:01
Yes, definitely.
115
481680
1440
بله قطعا.
08:03
What about this word 'deal'? I know in cards, playing cards, you 'deal'.
116
483120
5520
در مورد این کلمه "معامله" چطور؟ من می‌دانم که در کارت‌ها، کارت‌های بازی، شما «معامله» می‌کنید.
08:08
It means you hand out or give something. Is there a sense connected here?
117
488640
4880
یعنی چیزی را تحویل می دهید یا می دهید. آیا اینجا حسی به هم مرتبط است؟
08:13
Yeah. If you give – if you 'deal a killer blow',
118
493520
2970
آره اگر بدهید – اگر «یک ضربه قاتل وارد کنید»،
08:16
you 'give' someone a 'killer blow', which... it's just the verb that it takes.
119
496490
6390
به کسی «ضربه قاتل» می‌دهید، که... این فقط فعل است که می‌گیرد.
08:22
Yeah. OK. And of course when we're talking about boxing,
120
502880
4320
آره خوب. و البته وقتی در مورد بوکس صحبت می کنیم،
08:27
that's – kind of – literal, isn't it?
121
507200
2480
این به نوعی واقعی است، اینطور نیست؟
08:29
We're not using it literally here, we're using it figuratively.
122
509680
3520
ما اینجا از آن به معنای واقعی کلمه استفاده نمی‌کنیم، بلکه به صورت مجازی از آن استفاده می‌کنیم.
08:33
This is figurative here. So, in the headline it's talking about
123
513200
3120
این اینجا مجازی است. بنابراین، در تیتر
08:36
the 'killer blow' to Myanmar's fledgling democracy.
124
516320
3600
از «ضربه قاتل» به دموکراسی نوپای میانمار صحبت می‌کند.
08:39
'Fledgling' means young, so it's ended – the opinion of the writer
125
519920
5680
"نوپا" به معنای جوان است، بنابراین به پایان رسیده است - نظر نویسنده
08:45
is that this military coup has suddenly ended this young democracy in Myanmar.
126
525600
7760
این است که این کودتای نظامی ناگهان به این دموکراسی جوان در میانمار پایان داده است.
08:53
OK. And we hear this often – this expression – used
127
533360
3840
خوب. و ما اغلب این را می شنویم - این عبارت - که
08:57
in connection with business, don't we?
128
537200
2000
در ارتباط با تجارت استفاده می شود، اینطور نیست؟
08:59
Yes. In your everyday life you could use it with relation to business.
129
539200
3760
آره. در زندگی روزمره خود می‌توانید از آن در رابطه با تجارت استفاده کنید.
09:02
For example, Covid: if you're in a struggling... if you own a struggling business
130
542960
6800
به عنوان مثال، کووید: اگر در یک مبارزه هستید... اگر صاحب یک کسب و کار در حال مبارزه هستید
09:09
and then Covid comes and there's all these economic changes,
131
549760
3920
و سپس کووید می آید و همه این تغییرات اقتصادی وجود دارد،
09:13
we could say: 'Covid has dealt your business a killer blow.'
132
553680
5920
می توانیم بگوییم: «کووید ضربه مهلکی به کسب و کار شما وارد کرده است.»
09:19
Yeah. If it, sort of, ends it – if it finishes it.
133
559600
2720
آره اگر آن را، به نوعی، به پایان می رساند - اگر آن را تمام کند.
09:22
Yeah. OK. Well, let's get a summary of that:
134
562320
3050
آره خوب. خب، بیایید خلاصه‌ای از آن را به دست آوریم: اکنون وقت آن است که
09:32
Time now, Tom, for a recap of our vocabulary please.
135
572720
3200
تام، لطفاً واژگان خود را خلاصه کنیم.
09:35
A recap of today's vocabulary: 'coup' – takeover of government by force.
136
575920
7200
خلاصه‌ای از واژگان امروزی: «کودتا» - تسلط بر حکومت با زور.
09:43
'At a crossroads' – at a point of change.
137
583120
4080
"در یک چهارراه" - در یک نقطه تغییر.
09:47
And 'deals a killer blow' – ends something suddenly and violently.
138
587200
6640
و «یک ضربه قاتل وارد می‌کند» - چیزی به‌طور ناگهانی و با خشونت تمام می‌شود.
09:53
If you want to test yourself on the vocabulary,
139
593840
2000
اگر می‌خواهید خود را روی واژگان آزمایش کنید
09:55
there's a quiz on our website: bbclearningenglish.com.
140
595840
3520
، یک مسابقه در وب‌سایت ما وجود دارد: bbclearningenglish.com.
09:59
And you can find us all over social media.
141
599360
2640
و شما می توانید ما را در سراسر شبکه های اجتماعی پیدا کنید.
10:02
Stay safe. Join us again next time. Goodbye.
142
602000
2900
ایمن بمان. دفعه بعد دوباره به ما بپیوندید. خداحافظ.
10:04
Bye.
143
604900
1045
خدا حافظ.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7