Myanmar: Military takes control: BBC News Review

87,025 views ・ 2021-02-02

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hello and welcome to News Review from BBC Learning English.
0
160
3440
Salve e benvenuti a News Review di BBC Learning English.
00:03
I'm Neil. Joining me today is Tom. Hi Tom.
1
3600
2960
Sono Neill. Insieme a me oggi c'è Tom. Ciao Tom.
00:06
Hi Neil. Good morning and hello to our audience.
2
6560
2720
Ciao Neil. Buongiorno e ciao al nostro pubblico.
00:09
What's our story today?
3
9280
1680
Qual è la nostra storia oggi? La
00:10
Our story today is about Myanmar,
4
10960
2480
nostra storia di oggi riguarda il Myanmar,
00:13
where the military has taken control of the country.
5
13440
3360
dove i militari hanno preso il controllo del paese.
00:16
OK. Well, if you want to test yourself on any of the vocabulary
6
16800
3520
OK. Bene, se vuoi metterti alla prova su uno qualsiasi dei vocaboli
00:20
you learn in this programme, don't forget there's a quiz
7
20320
2880
che impari in questo programma, non dimenticare che c'è un quiz
00:23
on our website at bbclearningenglish.com.
8
23200
3120
sul nostro sito web all'indirizzo bbclearningenglish.com.
00:26
Now, let's find out some more about this story from this BBC radio report:
9
26320
5680
Ora, scopriamo qualcosa in più su questa storia da questo servizio radiofonico della BBC:
00:46
So, there was an election in Myanmar in November 2020.
10
46080
4240
Quindi, ci sono state elezioni in Myanmar nel novembre 2020.
00:50
The army, or the military, in Myanmar claim
11
50320
3200
L'esercito, o l'esercito, in Myanmar afferma
00:53
that this election was fraudulent or a fake.
12
53520
4240
che queste elezioni sono state fraudolente o un falso.
00:57
As of the time of recording, the army have taken control of Myanmar
13
57760
5040
Al momento della registrazione, l'esercito ha preso il controllo del Myanmar
01:02
and for one year they have created a state of emergency,
14
62800
5040
e per un anno ha creato lo stato di emergenza
01:07
and the military have detained several politicians,
15
67840
4000
e i militari hanno arrestato diversi politici,
01:11
including the famous Aung San Suu Kyi.
16
71840
4080
tra cui la famosa Aung San Suu Kyi.
01:15
OK. Well, you've been looking at this story
17
75920
1920
OK. Bene, hai guardato questa storia
01:17
and how it's being reported in the headlines.
18
77840
2480
e come viene riportata nei titoli.
01:20
You've picked out three words and expressions, which are really useful.
19
80320
3600
Hai scelto tre parole ed espressioni, che sono davvero utili.
01:23
What have you got?
20
83920
1200
Cosa hai ottenuto?
01:25
'Coup', 'at a crossroads' and 'deal a killer blow'.
21
85120
6880
"Colpo di stato", "a un bivio" e "sferra un colpo mortale".
01:32
'Coup', 'at a crossroads' and 'deal a killer blow'.
22
92000
4880
"Colpo di stato", "a un bivio" e "sferra un colpo mortale".
01:36
So, let's have a look then at your first headline with that word 'coup'.
23
96880
4800
Quindi, diamo un'occhiata al tuo primo titolo con la parola "colpo di stato". Il
01:41
My first headline, Neil, is from right at home at the BBC – the headline:
24
101680
5618
mio primo titolo, Neil, è proprio da casa mia alla BBC – il titolo:
01:54
'Coup' – takeover of government by force.
25
114640
4880
'Colpo di Stato' – presa di potere del governo con la forza.
01:59
Now, this is a funny little word, isn't it?
26
119520
2160
Ora, questa è una parolina divertente, vero?
02:01
Because it sounds really different to how it's spelt:
27
121680
4160
Perché suona molto diverso da come si scrive:
02:05
we say 'coo' not 'coop'. Why is that?
28
125840
2720
diciamo "coo" non "coop". Perché?
02:08
Well, yeah, we should note the irregular pronunciation.
29
128560
2720
Beh, sì, dovremmo notare la pronuncia irregolare.
02:11
C-O-U-P: we pronounce it 'coo' – no 'p'.
30
131280
4240
C-O-U-P: lo pronunciamo 'coo' – no 'p'.
02:15
This is because it originally comes from the French language...
31
135520
3680
Questo perché originariamente proviene dalla lingua francese...
02:19
OK. ...which has a different set of rules.
32
139200
2400
OK. ...che ha un diverso insieme di regole.
02:21
Yes, OK. And this word often goes with other words.
33
141600
6080
Sì ok. E questa parola spesso si accompagna ad altre parole.
02:27
It works in combination with some other words commonly, doesn't it?
34
147680
3200
Di solito funziona in combinazione con altre parole, vero?
02:30
What are they?
35
150880
1040
Quali sono?
02:31
Yeah. So, some common collocations of 'coup':
36
151920
2960
Sì. Quindi, alcune collocazioni comuni di 'coup':
02:34
we have 'major' – a 'major coup';
37
154880
3280
abbiamo 'major' – un 'major coup';
02:38
'attempted' – an 'attempted coup';
38
158160
2880
'tentato' – un 'tentato colpo di stato';
02:41
a 'failed coup' – one that didn't work;
39
161040
2640
un "colpo di stato fallito" - uno che non ha funzionato;
02:43
and my favourite collocation is 'bloodless' – a bloodless clue... sorry!
40
163680
5840
e la mia collocazione preferita è "senza sangue" - un indizio senza sangue... scusa!
02:49
A 'bloodless coup' – a 'bloodless coup' is a 'coup' when there is no violence
41
169520
6800
Un "colpo di stato incruento" - un "colpo di stato incruento" è un "colpo di stato" quando non c'è violenza
02:56
and this is interesting because it sort of suggests
42
176320
3360
e questo è interessante perché suggerisce
02:59
that normally we could expect violence in a 'coup'.
43
179680
3680
che normalmente potremmo aspettarci violenza in un "colpo di stato".
03:03
That's right. When we talk about 'coups' we're not talking about
44
183360
3280
Giusto. Quando si parla di 'colpi di stato' non si parla
03:06
the democratic transition of one government to another; we're talking about
45
186640
4000
della transizione democratica da un governo a un altro; di solito parliamo di
03:10
usually an army or armed forces taking control of a government...
46
190640
5760
un esercito o di forze armate che prendono il controllo di un governo...
03:16
Yeah, by force. ...illegally
47
196400
1280
Sì, con la forza. ...illegalmente
03:17
That word 'force' is really important, isn't it?
48
197680
2560
Quella parola 'forza' è davvero importante, vero?
03:20
Yeah. I have seen this word though used differently,
49
200240
5280
Sì. Ho visto questa parola sebbene usata in modo diverso, a
03:25
in connection sometimes with sport. So, let me give you an example:
50
205520
4320
volte in relazione allo sport. Quindi, lascia che ti faccia un esempio: la
03:29
My favourite football team is Portsmouth Football Club
51
209840
3520
mia squadra di calcio preferita è il Portsmouth Football Club
03:33
because that's where I'm from, but unfortunately Portsmouth are not
52
213360
3840
perché è da lì che vengo, ma purtroppo il Portsmouth non è
03:37
a very good football team at the moment – they are in the lower divisions.
53
217200
4160
una squadra di calcio molto buona al momento – sono nelle divisioni inferiori.
03:41
So, if I read in the news that Portsmouth had signed Lionel Messi
54
221360
4720
Quindi, se leggessi nelle notizie che il Portsmouth aveva ingaggiato Lionel Messi
03:46
to play for them, I would say: 'Wow, what a coup for Portsmouth!'
55
226080
6000
per giocare per loro, direi: 'Wow, che colpo per il Portsmouth!'
03:52
That means an unexpected success – it's got nothing to do with military takeovers.
56
232080
6960
Ciò significa un successo inaspettato: non ha nulla a che fare con le acquisizioni militari.
03:59
Yeah. So, we can have a 'coup' as an important and unexpected achievement.
57
239040
5520
Sì. Quindi, possiamo avere un "colpo di stato" come risultato importante e inaspettato.
04:04
Now, Neil, I don't know anything about football,
58
244560
2480
Ora, Neil, io non so niente di calcio,
04:07
so I don't really know what you're talking about in that respect.
59
247040
3120
quindi non so davvero di cosa tu stia parlando a questo proposito.
04:10
I'm going to give my own example:
60
250160
2640
Farò il mio esempio:
04:12
say the Queen came to the BBC buildings and I said to her:
61
252800
4960
supponiamo che la regina sia venuta negli edifici della BBC e io le abbia detto:
04:17
'Would you like to come and do news with us... News Review next week?'
62
257760
4160
"Ti piacerebbe venire a fare notizie con noi... News Review la prossima settimana?"
04:21
And the Queen said, 'Yes. That would be great.'
63
261920
2000
E la regina disse: 'Sì. Sarebbe grandioso.'
04:23
And she came and did News Review with us – that would be a 'coup':
64
263920
4240
E lei è venuta e ha fatto News Review con noi: sarebbe stato un "colpo di stato":
04:28
an unexpected and important achievement.
65
268160
4320
un risultato inaspettato e importante.
04:32
It would indeed be a 'major coup' for BBC Learning English;
66
272480
3840
Sarebbe davvero un "grande colpo" per BBC Learning English;
04:36
nothing to do with military takeovers...! OK. Let's get a summary:
67
276320
5268
niente a che fare con le acquisizioni militari...! OK. Facciamo un riepilogo:
04:48
If you'd like to watch another video about seizures of power,
68
288960
3200
se desideri guardare un altro video sulle prese di potere,
04:52
we have the perfect one for you: an anniversary – what's it all about, Tom?
69
292160
5120
abbiamo quello perfetto per te: un anniversario: di cosa si tratta, Tom?
04:57
It is a hundred years since the Russian Revolution.
70
297280
4000
Sono passati cento anni dalla rivoluzione russa.
05:01
This is an old News Review – or a News Review from the archive –
71
301280
3920
Questa è una vecchia Rassegna di notizie, o una Rassegna di notizie dall'archivio,
05:05
and you can find it by clicking the link.
72
305200
2800
e puoi trovarla facendo clic sul link.
05:08
Yeah, it's from 2017, which was a hundred years from 1917, of course.
73
308000
5440
Sì, è del 2017, ovvero cento anni dal 1917, ovviamente.
05:13
Let's have a look at your next headline.
74
313440
2320
Diamo un'occhiata al tuo prossimo titolo. Il
05:15
My second headline is from Sky News – the headline:
75
315760
3120
mio secondo titolo è di Sky News, il titolo:
05:26
'At a crossroads' – at a point of change.
76
326400
3440
"A un bivio", a un punto di cambiamento.
05:29
Yeah... Now...
77
329840
1280
Sì... Ora... So
05:31
I know what a 'crossroads' is, Tom. It's when one road crosses another one.
78
331120
4800
cos'è un 'bivio', Tom. È quando una strada ne incrocia un'altra.
05:35
Yeah, and it makes a cross form.
79
335920
2160
Sì, e forma una croce.
05:38
Yeah, 'crossroads' are where, for example, four roads meet.
80
338080
3840
Sì, gli "incroci" sono dove, ad esempio, si incontrano quattro strade.
05:41
And what do you have to do there, Neil?
81
341920
1840
E cosa devi fare lì, Neil?
05:43
Well, when you approach a 'crossroads', you have to make a choice:
82
343760
3360
Bene, quando ti avvicini a un "bivio", devi fare una scelta:
05:47
a choice about which direction you are going to go in future.
83
347120
4640
una scelta su quale direzione andrai in futuro.
05:51
So, that is the literal meaning, but we're not talking literally here are we?
84
351760
5840
Quindi, questo è il significato letterale, ma non stiamo parlando letteralmente, ecco?
05:57
No, it's figurative. So, if 'at a crossroads' is at a point of change,
85
357600
3920
No, è figurativo. Quindi, se "a un bivio" è a un punto di cambiamento,
06:01
we are at the point of change because one way or another
86
361520
4400
siamo a un punto di cambiamento perché in un modo o nell'altro
06:05
we need to make a decision about which way to go.
87
365920
4480
dobbiamo prendere una decisione su quale strada prendere.
06:10
Yeah. OK. For example, when I was eighteen years old
88
370400
5120
Sì. OK. Ad esempio, quando avevo diciotto anni
06:15
I'd finished what we call A Level in the UK, or in England,
89
375520
5920
avevo finito quello che chiamiamo A Level nel Regno Unito, o in Inghilterra,
06:21
and you have a choice then:
90
381440
2080
e allora hai una scelta:
06:23
are you going to then study further – go to university?
91
383520
2960
hai intenzione di studiare ulteriormente - andare all'università?
06:26
Or perhaps get a job? And that is like being 'at a crossroads'.
92
386480
5600
O forse trovare un lavoro? E questo è come essere "a un bivio".
06:32
We'd say, 'That's a crossroads in your life.'
93
392080
2160
Dicevamo: "Questo è un bivio nella tua vita".
06:34
You have a choice about what direction to take in the future.
94
394240
3840
Puoi scegliere quale direzione prendere in futuro.
06:38
You've wrapped it up perfectly. I'm not sure what else I can tell you on that one.
95
398080
4400
L'hai incartato alla perfezione. Non sono sicuro di cos'altro posso dirti al riguardo.
06:42
'At a crossroads' – at a point of important change
96
402480
2720
"A un bivio": in un punto di cambiamento importante
06:45
and we need to make a decision about which way to go.
97
405200
3200
e dobbiamo prendere una decisione sulla strada da percorrere.
06:48
OK. Shall we get a summary of that:
98
408400
2080
OK. Facciamo un riassunto:
06:58
We've been talking about 'crossroads'
99
418560
1920
abbiamo parlato di "incroci"
07:00
and we have a story about roads, don't we, Tom?
100
420480
3040
e abbiamo una storia sulle strade, vero, Tom?
07:03
We do. It's a 6 Minute English – keeping cars out of city centres.
101
423520
5040
Noi facciamo. È un inglese di 6 minuti: tenere le auto fuori dai centri urbani.
07:08
You can watch this: click on the link and drive across to YouTube or the site.
102
428560
5280
Puoi guardarlo: fai clic sul link e prosegui fino a YouTube o al sito.
07:13
OK. Let's have a look at our next headline please.
103
433840
3520
OK. Diamo un'occhiata al nostro prossimo titolo per favore. Il
07:17
My next headline is from The Telegraph – another UK paper. It says:
104
437360
4806
mio prossimo titolo è tratto da The Telegraph, un altro giornale del Regno Unito. Dice:
07:27
'Deals a killer blow' – ends something suddenly and violently.
105
447760
5360
"Infligge un colpo mortale" - conclude qualcosa improvvisamente e violentemente.
07:33
Now, this is an interesting expression:
106
453120
2160
Ora, questa è un'espressione interessante:
07:35
it's made up of lots of words that I know
107
455280
2320
è composta da molte parole che conosco
07:37
but I can't really get the sense overall,
108
457600
2240
ma non riesco a capirne il senso generale,
07:39
so shall we start with 'killer' and 'killer blow'?
109
459840
3200
quindi dovremmo iniziare con "killer" e "killer blow"?
07:43
Yeah. So a 'killer blow' – I imagine – probably comes from boxing.
110
463040
5360
Sì. Quindi un "colpo mortale" - immagino - viene probabilmente dalla boxe.
07:48
So, a 'blow' is a strike or a hit,
111
468400
3520
Quindi, un "colpo" è un colpo o un colpo,
07:51
so a 'killer blow' would be the one that ends the fight –
112
471920
3200
quindi un "colpo mortale" sarebbe quello che pone fine al combattimento,
07:55
the one that knocks your opponent out.
113
475120
3040
quello che mette fuori combattimento il tuo avversario.
07:58
Yeah. It's got a very, kind of, violent sense, hasn't it?
114
478160
3520
Sì. Ha un senso molto, piuttosto violento, vero?
08:01
Yes, definitely.
115
481680
1440
Sì, sicuramente.
08:03
What about this word 'deal'? I know in cards, playing cards, you 'deal'.
116
483120
5520
Che dire di questa parola 'affare'? So che nelle carte, nelle carte da gioco, "distribuisci".
08:08
It means you hand out or give something. Is there a sense connected here?
117
488640
4880
Significa che distribuisci o dai qualcosa. C'è un senso collegato qui?
08:13
Yeah. If you give – if you 'deal a killer blow',
118
493520
2970
Sì. Se dai - se "sferri un colpo mortale", "
08:16
you 'give' someone a 'killer blow', which... it's just the verb that it takes.
119
496490
6390
dai" a qualcuno un "colpo mortale", che... è solo il verbo che ci vuole.
08:22
Yeah. OK. And of course when we're talking about boxing,
120
502880
4320
Sì. OK. E ovviamente quando parliamo di boxe,
08:27
that's – kind of – literal, isn't it?
121
507200
2480
questo è - in un certo senso - letterale, no?
08:29
We're not using it literally here, we're using it figuratively.
122
509680
3520
Non lo stiamo usando letteralmente qui, lo stiamo usando in senso figurato.
08:33
This is figurative here. So, in the headline it's talking about
123
513200
3120
Questo è figurativo qui. Quindi, nel titolo si parla
08:36
the 'killer blow' to Myanmar's fledgling democracy.
124
516320
3600
del "colpo mortale" alla nascente democrazia del Myanmar.
08:39
'Fledgling' means young, so it's ended – the opinion of the writer
125
519920
5680
"Nuovissimo" significa giovane, quindi è finito: l'opinione di chi scrive
08:45
is that this military coup has suddenly ended this young democracy in Myanmar.
126
525600
7760
è che questo colpo di stato militare abbia improvvisamente messo fine a questa giovane democrazia in Myanmar.
08:53
OK. And we hear this often – this expression – used
127
533360
3840
OK. E lo sentiamo spesso – questa espressione – usata
08:57
in connection with business, don't we?
128
537200
2000
in relazione agli affari, vero?
08:59
Yes. In your everyday life you could use it with relation to business.
129
539200
3760
SÌ. Nella vita di tutti i giorni potresti usarlo in relazione agli affari.
09:02
For example, Covid: if you're in a struggling... if you own a struggling business
130
542960
6800
Ad esempio, Covid: se sei in difficoltà... se possiedi un'attività in difficoltà
09:09
and then Covid comes and there's all these economic changes,
131
549760
3920
e poi arriva Covid e ci sono tutti questi cambiamenti economici,
09:13
we could say: 'Covid has dealt your business a killer blow.'
132
553680
5920
potremmo dire: "Covid ha inferto alla tua attività un colpo mortale".
09:19
Yeah. If it, sort of, ends it – if it finishes it.
133
559600
2720
Sì. Se, in un certo senso, lo finisce, se lo finisce.
09:22
Yeah. OK. Well, let's get a summary of that:
134
562320
3050
Sì. OK. Bene, facciamo un riepilogo:
09:32
Time now, Tom, for a recap of our vocabulary please.
135
572720
3200
è ora, Tom, di un riepilogo del nostro vocabolario, per favore.
09:35
A recap of today's vocabulary: 'coup' – takeover of government by force.
136
575920
7200
Un riepilogo del vocabolario odierno: "colpo di stato" – acquisizione del governo con la forza.
09:43
'At a crossroads' – at a point of change.
137
583120
4080
'A un bivio' – a un punto di cambiamento.
09:47
And 'deals a killer blow' – ends something suddenly and violently.
138
587200
6640
E 'infligge un colpo mortale', finisce qualcosa in modo improvviso e violento.
09:53
If you want to test yourself on the vocabulary,
139
593840
2000
Se vuoi metterti alla prova sul vocabolario,
09:55
there's a quiz on our website: bbclearningenglish.com.
140
595840
3520
c'è un quiz sul nostro sito web: bbclearningenglish.com.
09:59
And you can find us all over social media.
141
599360
2640
E puoi trovarci su tutti i social media.
10:02
Stay safe. Join us again next time. Goodbye.
142
602000
2900
Rimani al sicuro. Unisciti a noi di nuovo la prossima volta. Arrivederci.
10:04
Bye.
143
604900
1045
Ciao.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7