Myanmar: Military takes control: BBC News Review

87,025 views ・ 2021-02-02

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hello and welcome to News Review from BBC Learning English.
0
160
3440
Olá e bem-vindo ao News Review da BBC Learning English.
00:03
I'm Neil. Joining me today is Tom. Hi Tom.
1
3600
2960
Eu sou Neil. Juntando-se a mim hoje está Tom. Olá Tom.
00:06
Hi Neil. Good morning and hello to our audience.
2
6560
2720
Olá Ney. Bom dia e olá ao nosso público.
00:09
What's our story today?
3
9280
1680
Qual é a nossa história hoje?
00:10
Our story today is about Myanmar,
4
10960
2480
Nossa história de hoje é sobre Mianmar,
00:13
where the military has taken control of the country.
5
13440
3360
onde os militares assumiram o controle do país.
00:16
OK. Well, if you want to test yourself on any of the vocabulary
6
16800
3520
OK. Bem, se você quiser se testar em qualquer vocabulário
00:20
you learn in this programme, don't forget there's a quiz
7
20320
2880
que aprender neste programa, não se esqueça de que há um questionário
00:23
on our website at bbclearningenglish.com.
8
23200
3120
em nosso site em bbclearningenglish.com.
00:26
Now, let's find out some more about this story from this BBC radio report:
9
26320
5680
Agora, vamos descobrir um pouco mais sobre esta história nesta reportagem de rádio da BBC:
00:46
So, there was an election in Myanmar in November 2020.
10
46080
4240
Então, houve uma eleição em Mianmar em novembro de 2020.
00:50
The army, or the military, in Myanmar claim
11
50320
3200
O exército, ou os militares, em Mianmar afirmam
00:53
that this election was fraudulent or a fake.
12
53520
4240
que esta eleição foi fraudulenta ou falsa.
00:57
As of the time of recording, the army have taken control of Myanmar
13
57760
5040
Até o momento da gravação, o exército assumiu o controle de Mianmar
01:02
and for one year they have created a state of emergency,
14
62800
5040
e por um ano criou um estado de emergência,
01:07
and the military have detained several politicians,
15
67840
4000
e os militares detiveram vários políticos,
01:11
including the famous Aung San Suu Kyi.
16
71840
4080
incluindo a famosa Aung San Suu Kyi.
01:15
OK. Well, you've been looking at this story
17
75920
1920
OK. Bem, você tem olhado para esta história
01:17
and how it's being reported in the headlines.
18
77840
2480
e como ela está sendo relatada nas manchetes.
01:20
You've picked out three words and expressions, which are really useful.
19
80320
3600
Você escolheu três palavras e expressões que são muito úteis.
01:23
What have you got?
20
83920
1200
O que voce conseguiu?
01:25
'Coup', 'at a crossroads' and 'deal a killer blow'.
21
85120
6880
'Golpe', 'em uma encruzilhada' e 'dar um golpe mortal'.
01:32
'Coup', 'at a crossroads' and 'deal a killer blow'.
22
92000
4880
'Golpe', 'em uma encruzilhada' e 'dar um golpe mortal'.
01:36
So, let's have a look then at your first headline with that word 'coup'.
23
96880
4800
Então, vamos dar uma olhada no seu primeiro título com a palavra 'golpe'.
01:41
My first headline, Neil, is from right at home at the BBC – the headline:
24
101680
5618
Minha primeira manchete, Neil, é de casa da BBC – a manchete:
01:54
'Coup' – takeover of government by force.
25
114640
4880
'Golpe' – tomada do governo pela força.
01:59
Now, this is a funny little word, isn't it?
26
119520
2160
Agora, esta é uma pequena palavra engraçada, não é?
02:01
Because it sounds really different to how it's spelt:
27
121680
4160
Porque soa muito diferente de como é escrito:
02:05
we say 'coo' not 'coop'. Why is that?
28
125840
2720
dizemos 'coo', não 'coop'. Por que é que?
02:08
Well, yeah, we should note the irregular pronunciation.
29
128560
2720
Bem, sim, devemos observar a pronúncia irregular.
02:11
C-O-U-P: we pronounce it 'coo' – no 'p'.
30
131280
4240
C-O-U-P: pronunciamos 'coo' - não 'p'.
02:15
This is because it originally comes from the French language...
31
135520
3680
Isso ocorre porque originalmente vem do idioma francês...
02:19
OK. ...which has a different set of rules.
32
139200
2400
OK. ...que tem um conjunto diferente de regras.
02:21
Yes, OK. And this word often goes with other words.
33
141600
6080
Sim, ok. E essa palavra costuma acompanhar outras palavras.
02:27
It works in combination with some other words commonly, doesn't it?
34
147680
3200
Funciona em combinação com algumas outras palavras comumente, não é?
02:30
What are they?
35
150880
1040
O que eles são?
02:31
Yeah. So, some common collocations of 'coup':
36
151920
2960
Sim. Assim, algumas colocações comuns de 'golpe':
02:34
we have 'major' – a 'major coup';
37
154880
3280
temos 'grande' – um 'grande golpe';
02:38
'attempted' – an 'attempted coup';
38
158160
2880
'tentativa' – uma 'tentativa de golpe';
02:41
a 'failed coup' – one that didn't work;
39
161040
2640
um 'golpe fracassado' – que não funcionou;
02:43
and my favourite collocation is 'bloodless' – a bloodless clue... sorry!
40
163680
5840
e minha colocação favorita é 'sem sangue' - uma pista sem sangue... desculpe!
02:49
A 'bloodless coup' – a 'bloodless coup' is a 'coup' when there is no violence
41
169520
6800
Um 'golpe sem sangue' - um 'golpe sem sangue' é um 'golpe' quando não há violência
02:56
and this is interesting because it sort of suggests
42
176320
3360
e isso é interessante porque sugere
02:59
that normally we could expect violence in a 'coup'.
43
179680
3680
que normalmente poderíamos esperar violência em um 'golpe'.
03:03
That's right. When we talk about 'coups' we're not talking about
44
183360
3280
Isso mesmo. Quando falamos de 'golpes' não estamos falando
03:06
the democratic transition of one government to another; we're talking about
45
186640
4000
da transição democrática de um governo para outro; geralmente estamos falando de
03:10
usually an army or armed forces taking control of a government...
46
190640
5760
um exército ou forças armadas que assumem o controle de um governo...
03:16
Yeah, by force. ...illegally
47
196400
1280
Sim, pela força. ...ilegalmente
03:17
That word 'force' is really important, isn't it?
48
197680
2560
Essa palavra 'força' é muito importante, não é?
03:20
Yeah. I have seen this word though used differently,
49
200240
5280
Sim. Já vi essa palavra embora usada de maneira diferente, às
03:25
in connection sometimes with sport. So, let me give you an example:
50
205520
4320
vezes em conexão com o esporte. Então, deixe-me dar um exemplo:
03:29
My favourite football team is Portsmouth Football Club
51
209840
3520
meu time de futebol favorito é o Portsmouth Football Club
03:33
because that's where I'm from, but unfortunately Portsmouth are not
52
213360
3840
porque é de onde eu sou, mas infelizmente o Portsmouth não é
03:37
a very good football team at the moment – they are in the lower divisions.
53
217200
4160
um time de futebol muito bom no momento - eles estão nas divisões inferiores.
03:41
So, if I read in the news that Portsmouth had signed Lionel Messi
54
221360
4720
Então, se eu lesse no noticiário que o Portsmouth contratou Lionel Messi
03:46
to play for them, I would say: 'Wow, what a coup for Portsmouth!'
55
226080
6000
para jogar por eles, eu diria: 'Uau, que golpe para o Portsmouth!'
03:52
That means an unexpected success – it's got nothing to do with military takeovers.
56
232080
6960
Isso significa um sucesso inesperado - não tem nada a ver com aquisições militares.
03:59
Yeah. So, we can have a 'coup' as an important and unexpected achievement.
57
239040
5520
Sim. Assim, podemos ter um 'golpe' como uma conquista importante e inesperada.
04:04
Now, Neil, I don't know anything about football,
58
244560
2480
Agora, Neil, não sei nada sobre futebol,
04:07
so I don't really know what you're talking about in that respect.
59
247040
3120
então realmente não sei do que você está falando a esse respeito.
04:10
I'm going to give my own example:
60
250160
2640
Vou dar meu próprio exemplo:
04:12
say the Queen came to the BBC buildings and I said to her:
61
252800
4960
digamos que a Rainha veio aos prédios da BBC e eu disse a ela:
04:17
'Would you like to come and do news with us... News Review next week?'
62
257760
4160
'Você gostaria de vir e fazer notícias conosco... News Review na próxima semana?'
04:21
And the Queen said, 'Yes. That would be great.'
63
261920
2000
E a Rainha disse: 'Sim. Isso seria bom.'
04:23
And she came and did News Review with us – that would be a 'coup':
64
263920
4240
E ela veio e fez a News Review com a gente – isso seria um 'golpe':
04:28
an unexpected and important achievement.
65
268160
4320
uma conquista inesperada e importante.
04:32
It would indeed be a 'major coup' for BBC Learning English;
66
272480
3840
Seria de fato um 'grande golpe' para a BBC Learning English;
04:36
nothing to do with military takeovers...! OK. Let's get a summary:
67
276320
5268
nada a ver com aquisições militares...! OK. Vamos resumir:
04:48
If you'd like to watch another video about seizures of power,
68
288960
3200
se você quiser assistir a outro vídeo sobre tomadas de poder,
04:52
we have the perfect one for you: an anniversary – what's it all about, Tom?
69
292160
5120
temos o vídeo perfeito para você: um aniversário – do que se trata, Tom? Já se
04:57
It is a hundred years since the Russian Revolution.
70
297280
4000
passaram cem anos desde a Revolução Russa.
05:01
This is an old News Review – or a News Review from the archive –
71
301280
3920
Esta é uma Revisão de Notícias antiga – ou uma Revisão de Notícias do arquivo –
05:05
and you can find it by clicking the link.
72
305200
2800
e você pode encontrá-la clicando no link.
05:08
Yeah, it's from 2017, which was a hundred years from 1917, of course.
73
308000
5440
Sim, é de 2017, que foi cem anos desde 1917, claro.
05:13
Let's have a look at your next headline.
74
313440
2320
Vamos dar uma olhada no seu próximo título.
05:15
My second headline is from Sky News – the headline:
75
315760
3120
Minha segunda manchete é do Sky News - a manchete:
05:26
'At a crossroads' – at a point of change.
76
326400
3440
'Em uma encruzilhada' - em um ponto de mudança.
05:29
Yeah... Now...
77
329840
1280
Sim... Agora...
05:31
I know what a 'crossroads' is, Tom. It's when one road crosses another one.
78
331120
4800
Eu sei o que é uma 'encruzilhada', Tom. É quando uma estrada cruza com outra.
05:35
Yeah, and it makes a cross form.
79
335920
2160
Sim, e faz uma forma cruzada.
05:38
Yeah, 'crossroads' are where, for example, four roads meet.
80
338080
3840
Sim, 'encruzilhada' é onde, por exemplo, quatro estradas se encontram.
05:41
And what do you have to do there, Neil?
81
341920
1840
E o que você tem que fazer aí, Neil?
05:43
Well, when you approach a 'crossroads', you have to make a choice:
82
343760
3360
Bem, quando você se aproxima de uma 'encruzilhada', você precisa fazer uma escolha:
05:47
a choice about which direction you are going to go in future.
83
347120
4640
uma escolha sobre a direção que você seguirá no futuro.
05:51
So, that is the literal meaning, but we're not talking literally here are we?
84
351760
5840
Então, esse é o significado literal, mas não estamos falando literalmente aqui, estamos?
05:57
No, it's figurative. So, if 'at a crossroads' is at a point of change,
85
357600
3920
Não, é figurativo. Portanto, se 'em uma encruzilhada' é um ponto de mudança,
06:01
we are at the point of change because one way or another
86
361520
4400
estamos no ponto de mudança porque, de uma forma ou de outra,
06:05
we need to make a decision about which way to go.
87
365920
4480
precisamos tomar uma decisão sobre qual caminho seguir.
06:10
Yeah. OK. For example, when I was eighteen years old
88
370400
5120
Sim. OK. Por exemplo, quando eu tinha dezoito anos,
06:15
I'd finished what we call A Level in the UK, or in England,
89
375520
5920
terminei o que chamamos de A Level no Reino Unido, ou na Inglaterra,
06:21
and you have a choice then:
90
381440
2080
e você tem uma escolha então:
06:23
are you going to then study further – go to university?
91
383520
2960
você vai então estudar mais - ir para a universidade?
06:26
Or perhaps get a job? And that is like being 'at a crossroads'.
92
386480
5600
Ou talvez conseguir um emprego? E isso é como estar 'em uma encruzilhada'.
06:32
We'd say, 'That's a crossroads in your life.'
93
392080
2160
Diríamos: 'Essa é uma encruzilhada em sua vida'.
06:34
You have a choice about what direction to take in the future.
94
394240
3840
Você pode escolher a direção a seguir no futuro.
06:38
You've wrapped it up perfectly. I'm not sure what else I can tell you on that one.
95
398080
4400
Você embrulhou perfeitamente. Não tenho certeza do que mais posso dizer sobre isso.
06:42
'At a crossroads' – at a point of important change
96
402480
2720
'Em uma encruzilhada' - em um ponto de mudança importante
06:45
and we need to make a decision about which way to go.
97
405200
3200
e precisamos tomar uma decisão sobre qual caminho seguir.
06:48
OK. Shall we get a summary of that:
98
408400
2080
OK. Vamos fazer um resumo disso:
06:58
We've been talking about 'crossroads'
99
418560
1920
temos falado sobre 'encruzilhadas'
07:00
and we have a story about roads, don't we, Tom?
100
420480
3040
e temos uma história sobre estradas, não é, Tom?
07:03
We do. It's a 6 Minute English – keeping cars out of city centres.
101
423520
5040
Nós fazemos. É um inglês de 6 minutos - mantendo os carros fora dos centros das cidades.
07:08
You can watch this: click on the link and drive across to YouTube or the site.
102
428560
5280
Você pode assistir: clique no link e dirija até o YouTube ou o site.
07:13
OK. Let's have a look at our next headline please.
103
433840
3520
OK. Vamos dar uma olhada em nosso próximo título, por favor.
07:17
My next headline is from The Telegraph – another UK paper. It says:
104
437360
4806
Minha próxima manchete é do The Telegraph, outro jornal do Reino Unido. Diz:
07:27
'Deals a killer blow' – ends something suddenly and violently.
105
447760
5360
'Desfere um golpe mortal' - termina algo de forma repentina e violenta.
07:33
Now, this is an interesting expression:
106
453120
2160
Agora, esta é uma expressão interessante:
07:35
it's made up of lots of words that I know
107
455280
2320
é composta de muitas palavras que eu conheço,
07:37
but I can't really get the sense overall,
108
457600
2240
mas não consigo entender o sentido geral,
07:39
so shall we start with 'killer' and 'killer blow'?
109
459840
3200
então devemos começar com 'assassino' e 'golpe mortal'?
07:43
Yeah. So a 'killer blow' – I imagine – probably comes from boxing.
110
463040
5360
Sim. Portanto, um 'golpe mortal' - imagino - provavelmente vem do boxe.
07:48
So, a 'blow' is a strike or a hit,
111
468400
3520
Então, um 'golpe' é um golpe ou golpe,
07:51
so a 'killer blow' would be the one that ends the fight –
112
471920
3200
então um 'golpe mortal' seria aquele que encerra a luta -
07:55
the one that knocks your opponent out.
113
475120
3040
aquele que nocauteia seu oponente.
07:58
Yeah. It's got a very, kind of, violent sense, hasn't it?
114
478160
3520
Sim. Tem um sentido muito, meio violento, não é?
08:01
Yes, definitely.
115
481680
1440
Sim definitivamente.
08:03
What about this word 'deal'? I know in cards, playing cards, you 'deal'.
116
483120
5520
E essa palavra 'negócio'? Eu sei em cartas, cartas de baralho, você 'lida'.
08:08
It means you hand out or give something. Is there a sense connected here?
117
488640
4880
Significa que você distribui ou dá algo. Existe um sentido conectado aqui?
08:13
Yeah. If you give – if you 'deal a killer blow',
118
493520
2970
Sim. Se você der - se você 'dar um golpe mortal',
08:16
you 'give' someone a 'killer blow', which... it's just the verb that it takes.
119
496490
6390
você 'dá' a alguém um 'golpe mortal', que... é apenas o verbo que leva.
08:22
Yeah. OK. And of course when we're talking about boxing,
120
502880
4320
Sim. OK. E, claro, quando estamos falando sobre boxe,
08:27
that's – kind of – literal, isn't it?
121
507200
2480
isso é – meio que – literal, não é?
08:29
We're not using it literally here, we're using it figuratively.
122
509680
3520
Não estamos usando literalmente aqui, estamos usando figurativamente.
08:33
This is figurative here. So, in the headline it's talking about
123
513200
3120
Isso é figurativo aqui. Então, a manchete está falando sobre
08:36
the 'killer blow' to Myanmar's fledgling democracy.
124
516320
3600
o 'golpe mortal' na democracia incipiente de Mianmar.
08:39
'Fledgling' means young, so it's ended – the opinion of the writer
125
519920
5680
'Fledgling' significa jovem, então acabou - a opinião do escritor
08:45
is that this military coup has suddenly ended this young democracy in Myanmar.
126
525600
7760
é que esse golpe militar de repente acabou com essa jovem democracia em Mianmar.
08:53
OK. And we hear this often – this expression – used
127
533360
3840
OK. E ouvimos isso com frequência - essa expressão - usada
08:57
in connection with business, don't we?
128
537200
2000
em relação aos negócios, não é?
08:59
Yes. In your everyday life you could use it with relation to business.
129
539200
3760
Sim. Em sua vida cotidiana, você pode usá-lo em relação aos negócios.
09:02
For example, Covid: if you're in a struggling... if you own a struggling business
130
542960
6800
Por exemplo, Covid: se você está em uma luta... se você possui um negócio em dificuldades
09:09
and then Covid comes and there's all these economic changes,
131
549760
3920
e então a Covid vem e há todas essas mudanças econômicas,
09:13
we could say: 'Covid has dealt your business a killer blow.'
132
553680
5920
poderíamos dizer: 'Covid deu um golpe mortal em sua empresa.'
09:19
Yeah. If it, sort of, ends it – if it finishes it.
133
559600
2720
Sim. Se isso, mais ou menos, acabar com isso – se isso acabar.
09:22
Yeah. OK. Well, let's get a summary of that:
134
562320
3050
Sim. OK. Bem, vamos fazer um resumo disso:
09:32
Time now, Tom, for a recap of our vocabulary please.
135
572720
3200
Agora é hora, Tom, para uma recapitulação do nosso vocabulário, por favor.
09:35
A recap of today's vocabulary: 'coup' – takeover of government by force.
136
575920
7200
Uma recapitulação do vocabulário de hoje: 'golpe' - tomada do governo pela força.
09:43
'At a crossroads' – at a point of change.
137
583120
4080
'Em uma encruzilhada' – em um ponto de mudança.
09:47
And 'deals a killer blow' – ends something suddenly and violently.
138
587200
6640
E 'dá um golpe mortal' - termina algo repentina e violentamente.
09:53
If you want to test yourself on the vocabulary,
139
593840
2000
Se você quiser testar seu vocabulário,
09:55
there's a quiz on our website: bbclearningenglish.com.
140
595840
3520
há um teste em nosso site: bbclearningenglish.com.
09:59
And you can find us all over social media.
141
599360
2640
E você pode nos encontrar em todas as mídias sociais.
10:02
Stay safe. Join us again next time. Goodbye.
142
602000
2900
Fique seguro. Junte-se a nós novamente na próxima vez. Adeus.
10:04
Bye.
143
604900
1045
Tchau.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7