Less salt, better health ⏲️ 6 Minute English

241,622 views ・ 2024-09-05

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:07
Hello, this is 6 minute English from BBC Learning English.
0
7760
3600
سلام، این 6 دقیقه انگلیسی از BBC Learning English است.
00:11
I'm Neil, and I'm Georgie.
1
11360
1600
من نیل هستم و جورجی هستم.
00:12
Do you know the five tastes which give food its flavour,
2
12960
2840
آیا پنج طعمی را می شناسید که به غذا طعم می دهد،
00:15
Neil? There's sweet...
3
15800
1680
نیل؟ شیرین است...
00:17
Yes. And, uh, sour, bitter...
4
17480
3800
بله. و آه، ترش، تلخ...
00:21
And salty!
5
21280
1520
و شور!
00:22
Everyone knows that salt makes food taste better
6
22800
3320
همه می دانند که نمک
00:26
by enhancing the flavours of the ingredients.
7
26120
2640
با افزایش طعم مواد، طعم غذا را بهتر می کند.
00:28
There's even a phrase you'll see in many recipes -
8
28760
2760
حتی یک عبارت وجود دارد که در بسیاری از دستور العمل ها مشاهده خواهید کرد -
00:31
'Add a pinch of salt'.
9
31520
1320
"یک پیمانه نمک اضافه کنید".
00:32
But exactly how much salt makes a 'pinch' of salt?
10
32840
4240
اما دقیقاً چه مقدار نمک یک "قطعه" نمک را می سازد؟
00:37
The World Health Organisation,
11
37080
1880
سازمان جهانی بهداشت
00:38
or WHO, recommends a daily salt intake of less than 5g,
12
38960
5640
یا WHO مصرف روزانه نمک کمتر از 5 گرم را توصیه می کند که
00:44
about the same as a teaspoon.
13
44600
2080
تقریباً برابر با یک قاشق چای خوری است.
00:46
In fact, the human body needs salt - at least 1g a day to survive.
14
46680
4720
در واقع، بدن انسان برای زنده ماندن به نمک نیاز دارد - حداقل 1 گرم در روز.
00:51
But most of us eat far too much,
15
51400
2640
اما بسیاری از ما بیش از حد غذا می خوریم و
00:54
increasing the risk of high blood pressure and heart disease.
16
54040
3800
خطر ابتلا به فشار خون بالا و بیماری قلبی را افزایش می دهیم.
00:57
In this program, we'll be asking, how much salt is too much?
17
57840
4560
در این برنامه می پرسیم که نمک چقدر زیاد است؟
01:02
And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
18
62400
4120
و طبق معمول، واژگان مفید جدیدی را نیز یاد خواهیم گرفت.
01:06
Great. But first, I have a question for you, Neil.
19
66520
3360
عالیه اما ابتدا یک سوال از شما دارم، نیل.
01:09
The reason it's difficult to know how much salt you consume
20
69880
3520
دلیل دشواری دانستن میزان مصرف نمک این است
01:13
is that it's hidden in food, especially processed food.
21
73400
3720
که این نمک در غذا، به ویژه غذاهای فرآوری شده، پنهان است.
01:17
So, which of the following everyday foods do you think contains most salt?
22
77120
5160
بنابراین، به نظر شما کدام یک از غذاهای روزمره زیر حاوی بیشترین نمک است؟
01:22
Is it a) meat, b) bread, or c) pasta?
23
82280
4560
الف) گوشت، ب) نان، یا ج) ماکارونی؟
01:26
Well, I'm going to guess that meat is the saltiest of those foods.
24
86840
4760
خوب، من می خواهم حدس بزنم که گوشت شورترین غذاها است.
01:31
OK Neil, I'll reveal the answer later in the program.
25
91600
3720
خوب نیل، جواب را بعداً در برنامه فاش خواهم کرد.
01:35
Marian Sumbiva lives in Astana, the capital of Kazakhstan,
26
95320
4480
ماریان سامبیوا در آستانه، پایتخت قزاقستان زندگی می کند ،
01:39
a country where people eat, on average, 17g of salt a day.
27
99800
4720
کشوری که مردم آن به طور متوسط ​​روزانه 17 گرم نمک می خورند.
01:44
That's more than three times the amount recommended by the WHO.
28
104520
4640
این بیش از سه برابر مقدار توصیه شده توسط WHO است.
01:49
Here, Marian explains some of the reasons behind this
29
109160
3680
در اینجا، ماریان برخی از دلایل این امر را
01:52
to BBC World Service program 'The Food Chain'.
30
112840
3160
به برنامه سرویس جهانی بی‌بی‌سی «زنجیره غذایی» توضیح می‌دهد.
01:56
We consume lots of salt, which is due to historical heritage
31
116000
5160
ما نمک زیادی مصرف می کنیم که این به خاطر میراث تاریخی است،
02:01
because when we were nomads for centuries and centuries, we travelled
32
121160
5560
زیرا زمانی که قرن ها و قرن ها عشایر بودیم،
02:06
and wandered across the steppes,
33
126720
2880
در استپ ها سفر می کردیم
02:09
and here, we had to carry lots of meat which could be preserved
34
129600
5600
و در اینجا باید گوشت زیادی حمل می کردیم که
02:15
only adding salt. And even the milk products,
35
135200
4400
فقط با نمک می شد آن را حفظ کرد. و حتی محصولات لبنی،
02:19
the dairy products are also very much salty for the same reasons.
36
139600
5160
لبنیات نیز به همین دلایل بسیار شور هستند. نمک
02:24
Besides improving its flavour,
37
144760
1800
علاوه بر بهبود طعم آن،
02:26
salt can be used to preserve food to stop it from going bad.
38
146560
4320
می تواند برای حفظ مواد غذایی استفاده شود تا از بد شدن آن جلوگیری کند.
02:30
Traditionally, people in Kazakhstan were nomads.
39
150880
3240
به طور سنتی، مردم قزاقستان عشایر بودند.
02:34
They travelled from place to place with their animals rather than living
40
154120
3960
آنها به جای اینکه
02:38
in one place all the time.
41
158080
2040
همیشه در یک مکان زندگی کنند با حیوانات خود از جایی به مکان دیگر سفر می کردند.
02:40
Treating food with salt gave them enough to eat during the long winter months.
42
160120
4960
درمان غذا با نمک باعث شد در طول ماه های طولانی زمستان به اندازه کافی غذا بخورند.
02:45
They even did it with dairy products -
43
165080
2320
آنها حتی این کار را با محصولات لبنی انجام دادند -
02:47
foods which are made from milk, such as cheese and butter.
44
167400
3760
غذاهایی که از شیر تهیه می شوند، مانند پنیر و کره.
02:51
So, salt has a long and useful history.
45
171160
3400
بنابراین نمک سابقه طولانی و مفیدی دارد.
02:54
But there's a big difference between traditional Kazakh nomads
46
174560
3480
اما تفاوت زیادی بین عشایر سنتی قزاقستان
02:58
and the health problems associated with modern processed food.
47
178040
4040
و مشکلات بهداشتی مرتبط با غذاهای فرآوری شده مدرن وجود دارد.
03:02
When we eat too much salt, the body dilutes it by retaining water,
48
182080
4440
وقتی بیش از حد نمک می خوریم، بدن با حفظ آب آن را رقیق می کند
03:06
and as a result, the heart works harder to pump liquid around the body.
49
186520
4480
و در نتیجه قلب برای پمپاژ مایعات به اطراف بدن سخت تر کار می کند.
03:11
This causes high blood pressure, which over time can lead to heart disease.
50
191000
5400
این باعث فشار خون بالا می شود که به مرور زمان می تواند منجر به بیماری قلبی شود.
03:16
Globally, governments are fighting this health risk in different ways.
51
196400
4120
در سطح جهانی، دولت ها به روش های مختلف با این خطر سلامتی مبارزه می کنند.
03:20
The Australian government reduced its recommended salt intake
52
200520
3200
دولت استرالیا مصرف نمک توصیه شده خود را
03:23
to 6g a day, while the British government has passed laws forcing
53
203720
4320
به 6 گرم در روز کاهش داد، در حالی که دولت بریتانیا قوانینی را تصویب کرده است که
03:28
food companies to reduce the amount of salt they use,
54
208040
3120
شرکت های مواد غذایی را مجبور می کند میزان نمک مصرفی خود را کاهش دهند
03:31
and now recommends just 5g of salt per day.
55
211160
3400
و اکنون فقط 5 گرم نمک در روز را توصیه می کند.
03:34
Claire Collins is professor of nutrition
56
214560
2160
کلر کالینز استاد تغذیه
03:36
at the University of Newcastle in Australia.
57
216720
3040
در دانشگاه نیوکاسل استرالیا است.
03:39
Here, she explains more about these salt recommendations
58
219760
3720
در اینجا، او بیشتر در مورد این توصیه‌های نمک
03:43
to BBC World Service Programme, 'The Food Chain'.
59
223480
2920
به برنامه خدمات جهانی بی‌بی‌سی، "زنجیره غذایی" توضیح می‌دهد.
03:46
I think you just got to take a step back, and look at the bigger picture,
60
226400
4400
من فکر می کنم شما فقط باید یک قدم به عقب بردارید و به تصویر بزرگتر نگاه کنید،
03:50
like arguing whether it should be 5g or 6g...
61
230800
3080
مانند بحث در مورد اینکه آیا باید 5 گرم باشد یا 6 گرم...
03:53
The issue is that around the world salt intakes are very high, contributing
62
233880
5240
مسئله این است که مصرف نمک در سراسر جهان بسیار زیاد است و به خون کمک می کند
03:59
to blood... high blood pressure,
63
239120
1440
... بالا فشار خون،
04:00
contributing to premature strokes, premature mortality.
64
240560
4000
کمک به سکته های زودرس، مرگ و میر زودرس.
04:04
And we need to address it in a way
65
244560
3000
و ما باید به روشی
04:07
that's culturally appropriate for each country.
66
247560
4360
که از نظر فرهنگی برای هر کشور مناسب باشد به آن بپردازیم. پروفسور کالینز فکر می کند
04:11
Instead of arguing over grams of salt,
67
251920
2640
به جای بحث بر سر گرم نمک،
04:14
Professor Collins thinks we should take a step back,
68
254560
3000
باید یک قدم به عقب برگردیم
04:17
and look at the bigger picture.
69
257560
1720
و به تصویر بزرگتر نگاه کنیم.
04:19
She uses two idioms:
70
259280
1800
او از دو اصطلاح استفاده می‌کند:
04:21
'take a step back', which means to temporarily withdraw from a situation
71
261080
4560
«گامی به عقب بردار»، که به معنای کناره‌گیری موقت از یک موقعیت
04:25
in order to think about it more calmly and 'look at the bigger picture' -
72
265640
4800
برای اندیشیدن به آن آرام‌تر و «نگاه کردن به تصویر بزرگ‌تر» است - در
04:30
to consider the overall meaning of something, not just the details.
73
270440
4040
نظر گرفتن معنای کلی چیزی، نه فقط جزئیات.
04:34
Yes, the problem remains that overconsumption of salt is causing
74
274480
4360
بله، مشکل این است که مصرف بیش از حد نمک باعث
04:38
premature health problems - problems which are happening sooner
75
278840
3920
مشکلات سلامتی زودرس می شود - مشکلاتی که زودتر
04:42
than they should.
76
282760
1040
از آنچه باید اتفاق می افتد.
04:43
By limiting salt and processed food,
77
283800
2480
با محدود کردن نمک و غذاهای فرآوری شده،
04:46
most people can enjoy long, healthy lives.
78
286280
3000
بیشتر مردم می توانند از زندگی طولانی و سالم لذت ببرند .
04:49
And if you don't like your food unsalted,
79
289280
2320
و اگر غذای خود را بدون نمک دوست ندارید،
04:51
try adding herbs and spices instead.
80
291600
2640
به جای آن گیاهان و ادویه جات را اضافه کنید.
04:54
Well, speaking of salty foods, I think
81
294240
2720
خوب، وقتی در مورد غذاهای شور صحبت می کنیم، فکر می کنم
04:56
it's time to reveal the answer to my question, Neil.
82
296960
2880
زمان آن رسیده است که پاسخ سوالم را فاش کنم، نیل.
04:59
If you remember, I asked you which everyday food contains most salt.
83
299840
4920
اگر یادتان باشد، از شما پرسیدم کدام غذای روزانه حاوی بیشترین نمک است.
05:04
And I guessed it was meat...
84
304760
1800
و حدس زدم گوشت بود...
05:06
Which was the correct answer.
85
306560
2440
که جواب درست بود.
05:09
Meat contains the highest amount of salt - around 19%, followed by bread
86
309000
5760
گوشت حاوی بیشترین میزان نمک است - حدود 19 درصد، نان
05:14
with 14%, and pasta with 7%.
87
314760
3800
با 14 درصد و پاستا با 7 درصد.
05:18
OK, let's recap the vocabulary we've learned in this program,
88
318560
3600
خوب، بیایید واژگانی را که در این برنامه یاد گرفته‌ایم،
05:22
starting with the verb 'to preserve' food,
89
322160
2720
با فعل «حفظ غذا» شروع کنیم،
05:24
meaning to do something to stop it rotting so it can be eaten later.
90
324880
4440
یعنی کاری کنیم که از پوسیدگی آن جلوگیری کنیم تا بعدا بتوان آن را خورد.
05:29
Nomads are people who travel from one place to another,
91
329320
3440
عشایر افرادی هستند که به
05:32
often with animal livestock, rather than living in one place all the time.
92
332760
4400
جای اینکه همیشه در یک مکان زندگی کنند، اغلب با دام های حیوانی از مکانی به مکان دیگر سفر می کنند .
05:37
Dairy products are foods such as cheese and butter, which are made from milk.
93
337160
4600
لبنیات غذاهایی مانند پنیر و کره هستند که از شیر تهیه می شوند.
05:41
If you take a step back,
94
341760
1520
اگر یک قدم به عقب بردارید، به
05:43
you temporarily remove yourself from a situation in order to reevaluate it.
95
343280
5280
طور موقت خود را از موقعیتی دور می کنید تا دوباره آن را ارزیابی کنید.
05:48
The idiom 'to look at the bigger picture' means to consider
96
348560
3400
اصطلاح «نگاه کردن به تصویر بزرگتر» به معنای در نظر گرفتن
05:51
the overall meaning of something rather than the specific details.
97
351960
3800
معنای کلی چیزی به جای جزئیات خاص است.
05:55
And finally, the adjective 'premature' describes something which happens
98
355760
3760
و در نهایت، صفت "نارس" چیزی را توصیف می کند که
05:59
too soon, or before the proper time.
99
359520
3200
خیلی زود یا قبل از زمان مناسب اتفاق می افتد.
06:02
Once again, our six minutes are up. Goodbye for now.
100
362720
2520
یک بار دیگر، شش دقیقه ما تمام شد. فعلا خداحافظ خداحافظ
06:05
Bye!
101
365240
1520
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7