Less salt, better health ⏲️ 6 Minute English

241,622 views ・ 2024-09-05

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:07
Hello, this is 6 minute English from BBC Learning English.
0
7760
3600
Witam, to jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English.
00:11
I'm Neil, and I'm Georgie.
1
11360
1600
Jestem Neil i jestem Georgie.
00:12
Do you know the five tastes which give food its flavour,
2
12960
2840
Czy znasz pięć smaków, które nadają potrawom smak,
00:15
Neil? There's sweet...
3
15800
1680
Neil? Jest słodko...
00:17
Yes. And, uh, sour, bitter...
4
17480
3800
Tak. I, uch, kwaśny, gorzki...
00:21
And salty!
5
21280
1520
I słony!
00:22
Everyone knows that salt makes food taste better
6
22800
3320
Każdy wie, że sól poprawia smak potraw,
00:26
by enhancing the flavours of the ingredients.
7
26120
2640
wzmacniając aromat składników.
00:28
There's even a phrase you'll see in many recipes -
8
28760
2760
Jest nawet takie zdanie, które można spotkać w wielu przepisach –
00:31
'Add a pinch of salt'.
9
31520
1320
„Dodaj szczyptę soli”.
00:32
But exactly how much salt makes a 'pinch' of salt?
10
32840
4240
Ale ile dokładnie soli stanowi „szczypta” soli?
00:37
The World Health Organisation,
11
37080
1880
Światowa Organizacja Zdrowia (
00:38
or WHO, recommends a daily salt intake of less than 5g,
12
38960
5640
WHO) zaleca dzienne spożycie soli na poziomie mniejszym niż 5 g, czyli
00:44
about the same as a teaspoon.
13
44600
2080
mniej więcej tyle samo, co łyżeczka do herbaty.
00:46
In fact, the human body needs salt - at least 1g a day to survive.
14
46680
4720
Tak naprawdę organizm ludzki potrzebuje soli – co najmniej 1 g dziennie, aby przeżyć.
00:51
But most of us eat far too much,
15
51400
2640
Jednak większość z nas je zdecydowanie za dużo, co
00:54
increasing the risk of high blood pressure and heart disease.
16
54040
3800
zwiększa ryzyko nadciśnienia i chorób serca.
00:57
In this program, we'll be asking, how much salt is too much?
17
57840
4560
W tym programie będziemy pytać: ile soli to za dużo?
01:02
And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
18
62400
4120
Jak zwykle nauczymy się także nowego, przydatnego słownictwa.
01:06
Great. But first, I have a question for you, Neil.
19
66520
3360
Świetnie. Ale najpierw mam do ciebie pytanie, Neil.
01:09
The reason it's difficult to know how much salt you consume
20
69880
3520
Trudno jest określić, ile soli spożywasz, ponieważ jest ona
01:13
is that it's hidden in food, especially processed food.
21
73400
3720
ukryta w żywności, zwłaszcza przetworzonej. Jak myślisz,
01:17
So, which of the following everyday foods do you think contains most salt?
22
77120
5160
które z poniższych produktów codziennego użytku zawiera najwięcej soli? Czy
01:22
Is it a) meat, b) bread, or c) pasta?
23
82280
4560
jest to a) mięso, b) chleb, czy c) makaron?
01:26
Well, I'm going to guess that meat is the saltiest of those foods.
24
86840
4760
Cóż, zgaduję, że mięso jest najbardziej słonym z tych pokarmów.
01:31
OK Neil, I'll reveal the answer later in the program.
25
91600
3720
OK, Neil, ujawnię odpowiedź w dalszej części programu.
01:35
Marian Sumbiva lives in Astana, the capital of Kazakhstan,
26
95320
4480
Marian Sumbiva mieszka w Astanie, stolicy Kazachstanu,
01:39
a country where people eat, on average, 17g of salt a day.
27
99800
4720
kraju, w którym ludzie spożywają średnio 17 g soli dziennie.
01:44
That's more than three times the amount recommended by the WHO.
28
104520
4640
To ponad trzykrotność kwoty zalecanej przez WHO.
01:49
Here, Marian explains some of the reasons behind this
29
109160
3680
W tym miejscu Marian wyjaśnia niektóre przyczyny takiego stanu rzeczy
01:52
to BBC World Service program 'The Food Chain'.
30
112840
3160
programowi BBC World Service „Łańcuch pokarmowy”.
01:56
We consume lots of salt, which is due to historical heritage
31
116000
5160
Spożywamy dużo soli, co wynika z dziedzictwa historycznego,
02:01
because when we were nomads for centuries and centuries, we travelled
32
121160
5560
ponieważ gdy przez wieki byliśmy nomadami, podróżowaliśmy
02:06
and wandered across the steppes,
33
126720
2880
i wędrowaliśmy po stepach,
02:09
and here, we had to carry lots of meat which could be preserved
34
129600
5600
a tutaj musieliśmy nosić mnóstwo mięsa, które można było zakonserwować
02:15
only adding salt. And even the milk products,
35
135200
4400
jedynie dodając sól. Nawet produkty mleczne
02:19
the dairy products are also very much salty for the same reasons.
36
139600
5160
są bardzo słone z tych samych powodów.
02:24
Besides improving its flavour,
37
144760
1800
Oprócz poprawy smaku,
02:26
salt can be used to preserve food to stop it from going bad.
38
146560
4320
sól może służyć do konserwowania żywności, aby zapobiec jej zepsuciu.
02:30
Traditionally, people in Kazakhstan were nomads.
39
150880
3240
Tradycyjnie mieszkańcy Kazachstanu byli nomadami.
02:34
They travelled from place to place with their animals rather than living
40
154120
3960
Zamiast mieszkać
02:38
in one place all the time.
41
158080
2040
cały czas w jednym miejscu, podróżowali ze swoimi zwierzętami z miejsca na miejsce.
02:40
Treating food with salt gave them enough to eat during the long winter months.
42
160120
4960
Dodawanie soli zapewniało im wystarczającą ilość pożywienia podczas długich zimowych miesięcy.
02:45
They even did it with dairy products -
43
165080
2320
Zrobili to nawet z produktami mlecznymi –
02:47
foods which are made from milk, such as cheese and butter.
44
167400
3760
żywnością wytwarzaną z mleka, taką jak ser i masło.
02:51
So, salt has a long and useful history.
45
171160
3400
Zatem sól ma długą i użyteczną historię.
02:54
But there's a big difference between traditional Kazakh nomads
46
174560
3480
Istnieje jednak duża różnica pomiędzy tradycyjnymi kazachskimi nomadami
02:58
and the health problems associated with modern processed food.
47
178040
4040
a problemami zdrowotnymi związanymi z nowoczesną przetworzoną żywnością.
03:02
When we eat too much salt, the body dilutes it by retaining water,
48
182080
4440
Kiedy jemy za dużo soli, organizm ją rozcieńcza, zatrzymując wodę,
03:06
and as a result, the heart works harder to pump liquid around the body.
49
186520
4480
w wyniku czego serce pracuje ciężej, pompując płyn po organizmie.
03:11
This causes high blood pressure, which over time can lead to heart disease.
50
191000
5400
Powoduje to wysokie ciśnienie krwi, które z czasem może prowadzić do chorób serca.
03:16
Globally, governments are fighting this health risk in different ways.
51
196400
4120
Na całym świecie rządy walczą z tym zagrożeniem dla zdrowia na różne sposoby.
03:20
The Australian government reduced its recommended salt intake
52
200520
3200
Rząd australijski zmniejszył zalecane spożycie soli
03:23
to 6g a day, while the British government has passed laws forcing
53
203720
4320
do 6 g dziennie, natomiast rząd brytyjski przyjął przepisy zmuszające
03:28
food companies to reduce the amount of salt they use,
54
208040
3120
firmy spożywcze do zmniejszenia ilości używanej soli
03:31
and now recommends just 5g of salt per day.
55
211160
3400
i obecnie zaleca jedynie 5 g soli dziennie.
03:34
Claire Collins is professor of nutrition
56
214560
2160
Claire Collins jest profesorem żywienia
03:36
at the University of Newcastle in Australia.
57
216720
3040
na Uniwersytecie w Newcastle w Australii.
03:39
Here, she explains more about these salt recommendations
58
219760
3720
Tutaj wyjaśnia więcej na temat zaleceń dotyczących soli
03:43
to BBC World Service Programme, 'The Food Chain'.
59
223480
2920
dla programu BBC World Service „ The Chain Food”.
03:46
I think you just got to take a step back, and look at the bigger picture,
60
226400
4400
Myślę, że należy po prostu cofnąć się o krok i spojrzeć z szerszej perspektywy, na
03:50
like arguing whether it should be 5g or 6g...
61
230800
3080
przykład kłócić się, czy powinno to być 5 g, czy 6 g...
03:53
The issue is that around the world salt intakes are very high, contributing
62
233880
5240
Problem w tym, że na całym świecie spożycie soli jest bardzo wysokie, co przyczynia się
03:59
to blood... high blood pressure,
63
239120
1440
do... wysokiego poziomu krwi we krwi. ciśnienie krwi,
04:00
contributing to premature strokes, premature mortality.
64
240560
4000
przyczyniając się do przedwczesnych udarów, przedwczesnej śmiertelności.
04:04
And we need to address it in a way
65
244560
3000
Musimy zająć się tym w sposób
04:07
that's culturally appropriate for each country.
66
247560
4360
odpowiedni kulturowo dla każdego kraju.
04:11
Instead of arguing over grams of salt,
67
251920
2640
Zamiast kłócić się o gramy soli,
04:14
Professor Collins thinks we should take a step back,
68
254560
3000
profesor Collins uważa, że powinniśmy cofnąć się o krok
04:17
and look at the bigger picture.
69
257560
1720
i spojrzeć na sprawę z szerszej perspektywy.
04:19
She uses two idioms:
70
259280
1800
Używa dwóch idiomów:
04:21
'take a step back', which means to temporarily withdraw from a situation
71
261080
4560
„cofać się o krok”, co oznacza chwilowe wycofanie się z sytuacji,
04:25
in order to think about it more calmly and 'look at the bigger picture' -
72
265640
4800
aby spokojniej o niej pomyśleć i „spojrzeć na szerszą perspektywę” –
04:30
to consider the overall meaning of something, not just the details.
73
270440
4040
aby rozważyć ogólne znaczenie czegoś, a nie tylko szczegóły.
04:34
Yes, the problem remains that overconsumption of salt is causing
74
274480
4360
Tak, problemem pozostaje to, że nadmierne spożycie soli powoduje
04:38
premature health problems - problems which are happening sooner
75
278840
3920
przedwczesne problemy zdrowotne – problemy, które pojawiają się wcześniej,
04:42
than they should.
76
282760
1040
niż powinny.
04:43
By limiting salt and processed food,
77
283800
2480
Ograniczając sól i przetworzoną żywność,
04:46
most people can enjoy long, healthy lives.
78
286280
3000
większość ludzi może cieszyć się długim i zdrowym życiem.
04:49
And if you don't like your food unsalted,
79
289280
2320
A jeśli nie lubisz niesolonego jedzenia,
04:51
try adding herbs and spices instead.
80
291600
2640
spróbuj zamiast tego dodać zioła i przyprawy.
04:54
Well, speaking of salty foods, I think
81
294240
2720
Cóż, skoro mowa o słonych potrawach, myślę, że
04:56
it's time to reveal the answer to my question, Neil.
82
296960
2880
nadszedł czas, aby ujawnić odpowiedź na moje pytanie, Neil.
04:59
If you remember, I asked you which everyday food contains most salt.
83
299840
4920
Jeśli pamiętasz, pytałem Cię, które codzienne jedzenie zawiera najwięcej soli.
05:04
And I guessed it was meat...
84
304760
1800
I domyśliłem się, że to było mięso...
05:06
Which was the correct answer.
85
306560
2440
To była prawidłowa odpowiedź.
05:09
Meat contains the highest amount of salt - around 19%, followed by bread
86
309000
5760
Najwięcej soli zawiera mięso – około 19%, następnie chleb
05:14
with 14%, and pasta with 7%.
87
314760
3800
– 14% i makaron – 7%.
05:18
OK, let's recap the vocabulary we've learned in this program,
88
318560
3600
OK, podsumujmy słownictwo, którego nauczyliśmy się w tym programie,
05:22
starting with the verb 'to preserve' food,
89
322160
2720
zaczynając od czasownika „konserwować” żywność, co
05:24
meaning to do something to stop it rotting so it can be eaten later.
90
324880
4440
oznacza zrobienie czegoś, aby zapobiec jej gniciu, aby można było ją później zjeść.
05:29
Nomads are people who travel from one place to another,
91
329320
3440
Nomadzi to ludzie, którzy zamiast mieszkać przez cały czas w jednym miejscu, często podróżują z miejsca na miejsce,
05:32
often with animal livestock, rather than living in one place all the time.
92
332760
4400
często ze zwierzętami hodowlanymi.
05:37
Dairy products are foods such as cheese and butter, which are made from milk.
93
337160
4600
Produkty mleczne to produkty spożywcze, takie jak ser i masło, które są wytwarzane z mleka.
05:41
If you take a step back,
94
341760
1520
Jeśli cofniesz się o krok,
05:43
you temporarily remove yourself from a situation in order to reevaluate it.
95
343280
5280
tymczasowo odsuniesz się od sytuacji, aby ponownie ją ocenić.
05:48
The idiom 'to look at the bigger picture' means to consider
96
348560
3400
Idiom „patrzeć na szerszy obraz” oznacza rozważenie
05:51
the overall meaning of something rather than the specific details.
97
351960
3800
ogólnego znaczenia czegoś, a nie konkretnych szczegółów.
05:55
And finally, the adjective 'premature' describes something which happens
98
355760
3760
I wreszcie przymiotnik „przedwczesny” opisuje coś, co dzieje się
05:59
too soon, or before the proper time.
99
359520
3200
zbyt wcześnie lub przed właściwym czasem.
06:02
Once again, our six minutes are up. Goodbye for now.
100
362720
2520
Po raz kolejny nasze sześć minut dobiegło końca. Na razie do widzenia.
06:05
Bye!
101
365240
1520
Do widzenia!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7