下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:07
Hello, this is 6 minute English
from BBC Learning English.
0
7760
3600
こんにちは、
BBC Learning Englishの6分間英語です。
00:11
I'm Neil, and I'm Georgie.
1
11360
1600
私はニール、ジョージーです。 食べ物の風味を決める
00:12
Do you know the five tastes
which give food its flavour,
2
12960
2840
五つの味を知っていますか
、
00:15
Neil? There's sweet...
3
15800
1680
ニール? 甘いものがあります...
00:17
Yes. And, uh, sour, bitter...
4
17480
3800
はい。 そして、えー、酸っぱい、苦い…
00:21
And salty!
5
21280
1520
そして塩辛い! 塩が素材の味を引き立て、料理を美味しくすることは
00:22
Everyone knows
that salt makes food taste better
6
22800
3320
誰もが知っています
00:26
by enhancing the flavours
of the ingredients.
7
26120
2640
。
00:28
There's even a phrase you'll see
in many recipes -
8
28760
2760
多くのレシピで見かける「
00:31
'Add a pinch of salt'.
9
31520
1320
塩をひとつまみ加える」というフレーズもあります。
00:32
But exactly how much salt makes
a 'pinch' of salt?
10
32840
4240
しかし、塩の「ひとつまみ」は正確にどのくらいの量の塩でしょうか
?
00:37
The World Health Organisation,
11
37080
1880
世界保健機関
00:38
or WHO, recommends a daily
salt intake of less than 5g,
12
38960
5640
(WHO) は、1 日の
塩分摂取量を小さじ
00:44
about the same as a teaspoon.
13
44600
2080
1 杯とほぼ同じ 5g 未満にすることを推奨しています。
00:46
In fact, the human body needs salt -
at least 1g a day to survive.
14
46680
4720
実際、人間の体は
生きていくために少なくとも1日1gの塩分を必要とします。
00:51
But most of us eat far too much,
15
51400
2640
しかし、私たちのほとんどは食べ過ぎて、
00:54
increasing the risk of high
blood pressure and heart disease.
16
54040
3800
高血圧や心臓病のリスクを高めています
。
00:57
In this program, we'll be asking,
how much salt is too much?
17
57840
4560
この番組では、
どのくらいの塩分が多すぎるのか?
01:02
And as usual, we'll be learning
some useful new vocabulary as well.
18
62400
4120
そしていつものように、
いくつかの便利な新しい語彙も学びます。
01:06
Great. But first, I have a question
for you, Neil.
19
66520
3360
素晴らしい。 でもその前に、
ニール、あなたに質問があります。 塩分摂取量を
01:09
The reason it's difficult to know
how much salt you consume
20
69880
3520
知ることが難しい理由は、塩分が
01:13
is that it's hidden in food,
especially processed food.
21
73400
3720
食品、特に加工食品に隠れているためです
。
01:17
So, which of the following everyday foods
do you think contains most salt?
22
77120
5160
では、次の日常の食べ物のうち、
塩分が最も多く含まれているのはどれだと思いますか?
01:22
Is it a) meat, b) bread, or c) pasta?
23
82280
4560
それは a) 肉、b) パン、または c) パスタですか?
01:26
Well, I'm going to guess that meat is
the saltiest of those foods.
24
86840
4760
そうですね、肉は
それらの食べ物の中で最も塩辛いものだと思います。
01:31
OK Neil, I'll reveal the answer
later in the program.
25
91600
3720
OK、ニール、答えは番組の後半で明らかにします
。
01:35
Marian Sumbiva lives in Astana,
the capital of Kazakhstan,
26
95320
4480
マリアン・スンビバさんはカザフスタンの首都アスタナに住んでいますが
、この
01:39
a country where people eat,
on average, 17g of salt a day.
27
99800
4720
国では人々が
1日平均17gの塩分を摂取しています。
01:44
That's more than three times
the amount recommended by the WHO.
28
104520
4640
これは
WHOが推奨する量の3倍以上だ。
01:49
Here, Marian explains some
of the reasons behind this
29
109160
3680
ここでマリアンは、
01:52
to BBC World Service program
'The Food Chain'.
30
112840
3160
BBC ワールド サービス プログラム
「ザ フード チェーン」でその背後にある理由のいくつかを説明しています。
01:56
We consume lots of salt,
which is due to historical heritage
31
116000
5160
私たちは塩を大量に消費します。
これは歴史的遺産によるものです。
02:01
because when we were nomads for
centuries and centuries, we travelled
32
121160
5560
私たちが何世紀にもわたって遊牧民だったとき
、草原を旅し
02:06
and wandered across the steppes,
33
126720
2880
てさまよっていましたが、
02:09
and here, we had to carry lots of meat
which could be preserved
34
129600
5600
ここでは塩を加えるだけで保存できる肉を大量に運ばなければなりませんでした
02:15
only adding salt.
And even the milk products,
35
135200
4400
。 また、
乳製品や
02:19
the dairy products are also
very much salty for the same reasons.
36
139600
5160
乳製品も
同じ理由で非常に塩辛いです。 塩は
02:24
Besides improving its flavour,
37
144760
1800
風味を改善するだけでなく、
02:26
salt can be used to preserve food
to stop it from going bad.
38
146560
4320
食品の劣化を防ぐために保存するためにも使用できます
。
02:30
Traditionally,
people in Kazakhstan were nomads.
39
150880
3240
伝統的に、
カザフスタンの人々は遊牧民でした。
02:34
They travelled from place to place
with their animals rather than living
40
154120
3960
彼らは常に一か所に住むのではなく、動物とともにあちこちを旅しました
02:38
in one place all the time.
41
158080
2040
。
02:40
Treating food with salt gave them enough
to eat during the long winter months.
42
160120
4960
食べ物を塩で処理することで、
長い冬の間に十分な量を食べることができました。
02:45
They even did it with dairy products -
43
165080
2320
彼らは乳製品、つまり
02:47
foods which are made
from milk, such as cheese and butter.
44
167400
3760
チーズやバターなどの牛乳から作られる食品でもそれを行いました。
02:51
So, salt has
a long and useful history.
45
171160
3400
つまり、塩には
長く有用な歴史があるのです。
02:54
But there's a big difference
between traditional Kazakh nomads
46
174560
3480
しかし、
伝統的なカザフスタンの遊牧民
02:58
and the health problems associated
with modern processed food.
47
178040
4040
と
現代の加工食品に伴う健康問題との間には大きな違いがある。
03:02
When we eat too much salt, the body
dilutes it by retaining water,
48
182080
4440
塩分を過剰に摂取すると、体は
水分を保持することで塩分を薄め、
03:06
and as a result, the heart works harder
to pump liquid around the body.
49
186520
4480
その結果、心臓は
体中に液体を送り出すためにより激しく働きます。
03:11
This causes high blood pressure, which
over time can lead to heart disease.
50
191000
5400
これは高血圧を引き起こし、
時間が経つと心臓病を引き起こす可能性があります。 世界
03:16
Globally, governments are fighting
this health risk in different ways.
51
196400
4120
的に各国政府は、
さまざまな方法でこの健康リスクと闘っています。
03:20
The Australian government reduced
its recommended salt intake
52
200520
3200
オーストラリア政府は
推奨塩分摂取量を
03:23
to 6g a day, while the British
government has passed laws forcing
53
203720
4320
1日6gに引き下げたが、英国
政府は食品会社に塩使用量の削減を強制する法律を可決し、
03:28
food companies to reduce the amount
of salt they use,
54
208040
3120
03:31
and now recommends just 5g
of salt per day.
55
211160
3400
現在は1日あたりわずか5gの塩分摂取を推奨している
。
03:34
Claire Collins is professor
of nutrition
56
214560
2160
クレア・コリンズは、オーストラリアのニューカッスル大学の
栄養学の教授です
03:36
at the University of Newcastle
in Australia.
57
216720
3040
。
03:39
Here, she explains more
about these salt recommendations
58
219760
3720
ここで彼女は、
03:43
to BBC World Service Programme,
'The Food Chain'.
59
223480
2920
BBC ワールド サービス プログラム
「ザ フード チェーン」に対して、これらの塩に関する推奨事項について詳しく説明しています。 一
03:46
I think you just got to take a step
back, and look at the bigger picture,
60
226400
4400
歩
下がって、
03:50
like arguing
whether it should be 5g or 6g...
61
230800
3080
5g にするべきか 6g にするべきかを議論するなど、全体像を見る必要があると思います...
03:53
The issue is that around the world
salt intakes are very high, contributing
62
233880
5240
問題は、世界中で
塩分の摂取量が非常に多く、血液に影響を与えていることです
03:59
to blood... high blood pressure,
63
239120
1440
... 血圧、
04:00
contributing to premature strokes,
premature mortality.
64
240560
4000
早発性脳卒中、
早期死亡の一因となる。
04:04
And we need to address it in a way
65
244560
3000
そして、各国の文化的に適切な方法でこの問題に対処する必要があります
04:07
that's culturally appropriate
for each country.
66
247560
4360
。 コリンズ教授は、
04:11
Instead of arguing over grams of salt,
67
251920
2640
塩のグラム数をめぐって議論するのではなく、一
04:14
Professor Collins thinks
we should take a step back,
68
254560
3000
歩下がって
04:17
and look at the bigger picture.
69
257560
1720
全体像を見るべきだと考えています。
04:19
She uses two idioms:
70
259280
1800
彼女は 2 つの慣用句を使用しています。1 つは、より冷静に考えるために
04:21
'take a step back', which means to
temporarily withdraw from a situation
71
261080
4560
状況から一時的に撤退することを意味する「take a step back」、もう 1 つは、
04:25
in order to think about it more calmly
and 'look at the bigger picture' -
72
265640
4800
04:30
to consider the overall meaning
of something, not just the details.
73
270440
4040
物事の詳細だけでなく全体的な意味を考慮する「全体像を見る」です。
04:34
Yes, the problem remains that
overconsumption of salt is causing
74
274480
4360
はい、
塩分の過剰摂取が
04:38
premature health problems -
problems which are happening sooner
75
278840
3920
早期の健康上の問題、つまり
問題が必要以上に早く起こっているという問題は依然として残っています
04:42
than they should.
76
282760
1040
。
04:43
By limiting salt and processed food,
77
283800
2480
塩分と加工食品を制限することで、
04:46
most people can enjoy long,
healthy lives.
78
286280
3000
ほとんどの人は健康で長生きすることができます
。
04:49
And if you don't like
your food unsalted,
79
289280
2320
また、
無塩の食べ物が気に入らない場合は、
04:51
try adding herbs and spices instead.
80
291600
2640
代わりにハーブやスパイスを加えてみてください。
04:54
Well, speaking
of salty foods, I think
81
294240
2720
さて、
塩辛い食べ物について言えば、
04:56
it's time to reveal the answer
to my question, Neil.
82
296960
2880
私の質問に対する答えを明らかにする時期が来たと思います、ニール。
04:59
If you remember, I asked you which
everyday food contains most salt.
83
299840
4920
覚えているかと思いますが、私は
日常のどの食品に塩分が最も多く含まれているかを尋ねました。
05:04
And I guessed it was meat...
84
304760
1800
で、肉だったかな…
05:06
Which was the correct answer.
85
306560
2440
正解でした。
05:09
Meat contains the highest amount
of salt - around 19%, followed by bread
86
309000
5760
肉には最も多くの塩分が含まれており
、約 19%、次にパンの
05:14
with 14%, and pasta with 7%.
87
314760
3800
14%、パスタの 7% です。
05:18
OK, let's recap the vocabulary
we've learned in this program,
88
318560
3600
さて、
このプログラムで学んだ語彙を復習しましょう。
05:22
starting with the verb
'to preserve' food,
89
322160
2720
動詞
「食品を保存する」から始めましょう。これは、後で食べられるように腐るのを
05:24
meaning to do something to stop
it rotting so it can be eaten later.
90
324880
4440
防ぐために何かをすることを意味します
。
05:29
Nomads are people who travel
from one place to another,
91
329320
3440
遊牧民とは、常に一か所に住むのでは
05:32
often with animal livestock, rather
than living in one place all the time.
92
332760
4400
なく、多くの場合家畜を連れて、ある場所から別の場所へ移動する人々です
。
05:37
Dairy products are foods such as cheese
and butter, which are made from milk.
93
337160
4600
乳製品とは、
牛乳から作られるチーズやバターなどの食品のことです。
05:41
If you take a step back,
94
341760
1520
一歩下がると、状況を
05:43
you temporarily remove yourself from
a situation in order to reevaluate it.
95
343280
5280
再評価するために一時的にその状況から離れます。
05:48
The idiom 'to look at
the bigger picture' means to consider
96
348560
3400
「全体像を見る」という慣用句は、
05:51
the overall meaning of something
rather than the specific details.
97
351960
3800
何かの
特定の詳細ではなく全体的な意味を考慮することを意味します。
05:55
And finally, the adjective 'premature'
describes something which happens
98
355760
3760
そして最後に、「時期尚早」という形容詞は、
05:59
too soon, or before the proper time.
99
359520
3200
早すぎる、または適切な時期より前に起こることを表します。 また
06:02
Once again, our six minutes are up.
Goodbye for now.
100
362720
2520
しても 6 分が経過しました。
とりあえずさようなら。
06:05
Bye!
101
365240
1520
さよなら!
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。