Less salt, better health ⏲️ 6 Minute English

241,622 views ・ 2024-09-05

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:07
Hello, this is 6 minute English from BBC Learning English.
0
7760
3600
Hola, estos son 6 minutos de inglés de BBC Learning English.
00:11
I'm Neil, and I'm Georgie.
1
11360
1600
Soy Neil y soy Georgie. ¿
00:12
Do you know the five tastes which give food its flavour,
2
12960
2840
Conoces los cinco gustos que dan sabor a la comida,
00:15
Neil? There's sweet...
3
15800
1680
Neil? Hay dulce...
00:17
Yes. And, uh, sour, bitter...
4
17480
3800
Sí. Y, eh, agrio, amargo... ¡
00:21
And salty!
5
21280
1520
Y salado!
00:22
Everyone knows that salt makes food taste better
6
22800
3320
Todo el mundo sabe que la sal hace que la comida sepa mejor
00:26
by enhancing the flavours of the ingredients.
7
26120
2640
al realzar los sabores de los ingredientes.
00:28
There's even a phrase you'll see in many recipes -
8
28760
2760
Incluso hay una frase que verás en muchas recetas:
00:31
'Add a pinch of salt'.
9
31520
1320
"Añade una pizca de sal".
00:32
But exactly how much salt makes a 'pinch' of salt?
10
32840
4240
Pero, ¿cuánta sal exactamente equivale a una "pizca" de sal?
00:37
The World Health Organisation,
11
37080
1880
La Organización Mundial de la Salud (
00:38
or WHO, recommends a daily salt intake of less than 5g,
12
38960
5640
OMS) recomienda una ingesta diaria de sal de menos de 5 g,
00:44
about the same as a teaspoon.
13
44600
2080
aproximadamente lo mismo que una cucharadita.
00:46
In fact, the human body needs salt - at least 1g a day to survive.
14
46680
4720
De hecho, el cuerpo humano necesita sal: al menos 1 g al día para sobrevivir.
00:51
But most of us eat far too much,
15
51400
2640
Pero la mayoría de nosotros comemos demasiado, lo que
00:54
increasing the risk of high blood pressure and heart disease.
16
54040
3800
aumenta el riesgo de hipertensión arterial y enfermedades cardíacas.
00:57
In this program, we'll be asking, how much salt is too much?
17
57840
4560
En este programa, preguntaremos: ¿ cuánta sal es demasiada?
01:02
And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
18
62400
4120
Y como siempre, también aprenderemos vocabulario nuevo y útil.
01:06
Great. But first, I have a question for you, Neil.
19
66520
3360
Excelente. Pero primero, tengo una pregunta para ti, Neil.
01:09
The reason it's difficult to know how much salt you consume
20
69880
3520
La razón por la que es difícil saber cuánta sal se consume
01:13
is that it's hidden in food, especially processed food.
21
73400
3720
es que está escondida en los alimentos, especialmente en los procesados.
01:17
So, which of the following everyday foods do you think contains most salt?
22
77120
5160
Entonces, ¿cuál de los siguientes alimentos cotidianos crees que contiene más sal? ¿
01:22
Is it a) meat, b) bread, or c) pasta?
23
82280
4560
Es a) carne, b) pan o c) pasta?
01:26
Well, I'm going to guess that meat is the saltiest of those foods.
24
86840
4760
Bueno, voy a suponer que la carne es el más salado de esos alimentos.
01:31
OK Neil, I'll reveal the answer later in the program.
25
91600
3720
OK Neil, revelaré la respuesta más adelante en el programa.
01:35
Marian Sumbiva lives in Astana, the capital of Kazakhstan,
26
95320
4480
Marian Sumbiva vive en Astana, la capital de Kazajstán,
01:39
a country where people eat, on average, 17g of salt a day.
27
99800
4720
un país donde la gente consume una media de 17 gramos de sal al día.
01:44
That's more than three times the amount recommended by the WHO.
28
104520
4640
Eso es más de tres veces la cantidad recomendada por la OMS.
01:49
Here, Marian explains some of the reasons behind this
29
109160
3680
Aquí, Marian explica algunas de las razones detrás de esto
01:52
to BBC World Service program 'The Food Chain'.
30
112840
3160
al programa del Servicio Mundial de la BBC 'The Food Chain'.
01:56
We consume lots of salt, which is due to historical heritage
31
116000
5160
Consumimos mucha sal, lo cual se debe a la herencia histórica
02:01
because when we were nomads for centuries and centuries, we travelled
32
121160
5560
porque cuando éramos nómadas durante siglos y siglos, viajábamos
02:06
and wandered across the steppes,
33
126720
2880
y deambulamos por las estepas,
02:09
and here, we had to carry lots of meat which could be preserved
34
129600
5600
y aquí teníamos que llevar mucha carne que solo se podía conservar
02:15
only adding salt. And even the milk products,
35
135200
4400
añadiendo sal. E incluso los productos lácteos,
02:19
the dairy products are also very much salty for the same reasons.
36
139600
5160
los productos lácteos, también son muy salados por las mismas razones.
02:24
Besides improving its flavour,
37
144760
1800
Además de mejorar su sabor, la
02:26
salt can be used to preserve food to stop it from going bad.
38
146560
4320
sal se puede utilizar para conservar los alimentos y evitar que se echen a perder.
02:30
Traditionally, people in Kazakhstan were nomads.
39
150880
3240
Tradicionalmente, la gente de Kazajstán era nómada.
02:34
They travelled from place to place with their animals rather than living
40
154120
3960
Viajaban de un lugar a otro con sus animales en lugar de vivir
02:38
in one place all the time.
41
158080
2040
en un lugar todo el tiempo.
02:40
Treating food with salt gave them enough to eat during the long winter months.
42
160120
4960
Tratar los alimentos con sal les dio suficiente para comer durante los largos meses de invierno.
02:45
They even did it with dairy products -
43
165080
2320
Incluso lo hicieron con los productos lácteos,
02:47
foods which are made from milk, such as cheese and butter.
44
167400
3760
alimentos elaborados con leche, como el queso y la mantequilla.
02:51
So, salt has a long and useful history.
45
171160
3400
Entonces, la sal tiene una historia larga y útil.
02:54
But there's a big difference between traditional Kazakh nomads
46
174560
3480
Pero hay una gran diferencia entre los nómadas kazajos tradicionales
02:58
and the health problems associated with modern processed food.
47
178040
4040
y los problemas de salud asociados con los alimentos procesados ​​modernos.
03:02
When we eat too much salt, the body dilutes it by retaining water,
48
182080
4440
Cuando comemos demasiada sal, el cuerpo la diluye reteniendo agua
03:06
and as a result, the heart works harder to pump liquid around the body.
49
186520
4480
y, como resultado, el corazón trabaja más para bombear líquido por el cuerpo.
03:11
This causes high blood pressure, which over time can lead to heart disease.
50
191000
5400
Esto provoca presión arterial alta, que con el tiempo puede provocar enfermedades cardíacas.
03:16
Globally, governments are fighting this health risk in different ways.
51
196400
4120
A nivel mundial, los gobiernos están luchando contra este riesgo para la salud de diferentes maneras.
03:20
The Australian government reduced its recommended salt intake
52
200520
3200
El gobierno australiano redujo la ingesta de sal recomendada
03:23
to 6g a day, while the British government has passed laws forcing
53
203720
4320
a 6 g al día, mientras que el gobierno británico aprobó leyes que obligan a las
03:28
food companies to reduce the amount of salt they use,
54
208040
3120
empresas alimentarias a reducir la cantidad de sal que utilizan,
03:31
and now recommends just 5g of salt per day.
55
211160
3400
y ahora recomienda sólo 5 g de sal al día.
03:34
Claire Collins is professor of nutrition
56
214560
2160
Claire Collins es profesora de nutrición
03:36
at the University of Newcastle in Australia.
57
216720
3040
en la Universidad de Newcastle en Australia.
03:39
Here, she explains more about these salt recommendations
58
219760
3720
Aquí, explica más sobre estas recomendaciones de sal
03:43
to BBC World Service Programme, 'The Food Chain'.
59
223480
2920
al programa del Servicio Mundial de la BBC, 'La cadena alimentaria'.
03:46
I think you just got to take a step back, and look at the bigger picture,
60
226400
4400
Creo que hay que dar un paso atrás y mirar el panorama general,
03:50
like arguing whether it should be 5g or 6g...
61
230800
3080
como discutir si deberían ser 5 g o 6 g...
03:53
The issue is that around the world salt intakes are very high, contributing
62
233880
5240
El problema es que en todo el mundo el consumo de sal es muy alto, lo que contribuye
03:59
to blood... high blood pressure,
63
239120
1440
a que la sangre... presión arterial, lo que
04:00
contributing to premature strokes, premature mortality.
64
240560
4000
contribuye a accidentes cerebrovasculares prematuros y mortalidad prematura.
04:04
And we need to address it in a way
65
244560
3000
Y debemos abordarlo de una manera
04:07
that's culturally appropriate for each country.
66
247560
4360
que sea culturalmente apropiada para cada país.
04:11
Instead of arguing over grams of salt,
67
251920
2640
En lugar de discutir sobre los gramos de sal, el
04:14
Professor Collins thinks we should take a step back,
68
254560
3000
profesor Collins cree que deberíamos dar un paso atrás
04:17
and look at the bigger picture.
69
257560
1720
y mirar el panorama general.
04:19
She uses two idioms:
70
259280
1800
Utiliza dos modismos:
04:21
'take a step back', which means to temporarily withdraw from a situation
71
261080
4560
"dar un paso atrás", que significa retirarse temporalmente de una situación
04:25
in order to think about it more calmly and 'look at the bigger picture' -
72
265640
4800
para pensar en ella con más calma y "mirar el panorama general",
04:30
to consider the overall meaning of something, not just the details.
73
270440
4040
considerar el significado general de algo, no sólo los detalles.
04:34
Yes, the problem remains that overconsumption of salt is causing
74
274480
4360
Sí, el problema sigue siendo que el consumo excesivo de sal está causando
04:38
premature health problems - problems which are happening sooner
75
278840
3920
problemas de salud prematuros, problemas que ocurren antes
04:42
than they should.
76
282760
1040
de lo debido.
04:43
By limiting salt and processed food,
77
283800
2480
Al limitar la sal y los alimentos procesados,
04:46
most people can enjoy long, healthy lives.
78
286280
3000
la mayoría de las personas pueden disfrutar de una vida larga y saludable.
04:49
And if you don't like your food unsalted,
79
289280
2320
Y si no le gusta la comida sin sal,
04:51
try adding herbs and spices instead.
80
291600
2640
intente agregar hierbas y especias.
04:54
Well, speaking of salty foods, I think
81
294240
2720
Bueno, hablando de alimentos salados, creo que es
04:56
it's time to reveal the answer to my question, Neil.
82
296960
2880
hora de revelar la respuesta a mi pregunta, Neil.
04:59
If you remember, I asked you which everyday food contains most salt.
83
299840
4920
Si recuerdas, te pregunté qué alimento cotidiano contiene más sal.
05:04
And I guessed it was meat...
84
304760
1800
Y supuse que era carne...
05:06
Which was the correct answer.
85
306560
2440
Que era la respuesta correcta. La
05:09
Meat contains the highest amount of salt - around 19%, followed by bread
86
309000
5760
carne contiene la mayor cantidad de sal: alrededor del 19%, seguida del pan
05:14
with 14%, and pasta with 7%.
87
314760
3800
con un 14% y la pasta con un 7%.
05:18
OK, let's recap the vocabulary we've learned in this program,
88
318560
3600
Bien, recapitulemos el vocabulario que hemos aprendido en este programa,
05:22
starting with the verb 'to preserve' food,
89
322160
2720
comenzando con el verbo "conservar" los alimentos, que
05:24
meaning to do something to stop it rotting so it can be eaten later.
90
324880
4440
significa hacer algo para evitar que se pudran y poder comerlos más tarde. Los
05:29
Nomads are people who travel from one place to another,
91
329320
3440
nómadas son personas que viajan de un lugar a otro,
05:32
often with animal livestock, rather than living in one place all the time.
92
332760
4400
a menudo con ganado, en lugar de vivir en un lugar todo el tiempo. Los
05:37
Dairy products are foods such as cheese and butter, which are made from milk.
93
337160
4600
productos lácteos son alimentos como el queso y la mantequilla, que se elaboran a partir de leche.
05:41
If you take a step back,
94
341760
1520
Si das un paso atrás,
05:43
you temporarily remove yourself from a situation in order to reevaluate it.
95
343280
5280
te alejas temporalmente de una situación para reevaluarla.
05:48
The idiom 'to look at the bigger picture' means to consider
96
348560
3400
El modismo "mirar el panorama general" significa considerar
05:51
the overall meaning of something rather than the specific details.
97
351960
3800
el significado general de algo en lugar de los detalles específicos.
05:55
And finally, the adjective 'premature' describes something which happens
98
355760
3760
Y finalmente, el adjetivo "prematuro" describe algo que sucede
05:59
too soon, or before the proper time.
99
359520
3200
demasiado pronto o antes del momento adecuado.
06:02
Once again, our six minutes are up. Goodbye for now.
100
362720
2520
Una vez más, se nos acabaron los seis minutos. Adiós por ahora. ¡
06:05
Bye!
101
365240
1520
Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7