Less salt, better health ⏲️ 6 Minute English

241,622 views ・ 2024-09-05

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:07
Hello, this is 6 minute English from BBC Learning English.
0
7760
3600
Olá, são 6 minutos de inglês da BBC Learning English.
00:11
I'm Neil, and I'm Georgie.
1
11360
1600
Eu sou Neil e sou Georgie.
00:12
Do you know the five tastes which give food its flavour,
2
12960
2840
Você conhece os cinco sabores que dão sabor à comida,
00:15
Neil? There's sweet...
3
15800
1680
Neil? Há doce...
00:17
Yes. And, uh, sour, bitter...
4
17480
3800
Sim. E, ah, azedo, amargo...
00:21
And salty!
5
21280
1520
E salgado!
00:22
Everyone knows that salt makes food taste better
6
22800
3320
Todo mundo sabe que o sal melhora o sabor dos alimentos,
00:26
by enhancing the flavours of the ingredients.
7
26120
2640
realçando o sabor dos ingredientes.
00:28
There's even a phrase you'll see in many recipes -
8
28760
2760
Existe até uma frase que você verá em muitas receitas –
00:31
'Add a pinch of salt'.
9
31520
1320
“Adicione uma pitada de sal”.
00:32
But exactly how much salt makes a 'pinch' of salt?
10
32840
4240
Mas exatamente quanto sal equivale a uma “pitada” de sal?
00:37
The World Health Organisation,
11
37080
1880
A Organização Mundial da Saúde,
00:38
or WHO, recommends a daily salt intake of less than 5g,
12
38960
5640
ou OMS, recomenda uma ingestão diária de sal inferior a 5g,
00:44
about the same as a teaspoon.
13
44600
2080
aproximadamente o mesmo que uma colher de chá.
00:46
In fact, the human body needs salt - at least 1g a day to survive.
14
46680
4720
Na verdade, o corpo humano precisa de sal – pelo menos 1g por dia para sobreviver.
00:51
But most of us eat far too much,
15
51400
2640
Mas a maioria de nós come demais,
00:54
increasing the risk of high blood pressure and heart disease.
16
54040
3800
aumentando o risco de hipertensão e doenças cardíacas.
00:57
In this program, we'll be asking, how much salt is too much?
17
57840
4560
Neste programa, perguntaremos: quanto sal é demais?
01:02
And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
18
62400
4120
E, como sempre, aprenderemos também um novo vocabulário útil.
01:06
Great. But first, I have a question for you, Neil.
19
66520
3360
Ótimo. Mas primeiro, tenho uma pergunta para você, Neil.
01:09
The reason it's difficult to know how much salt you consume
20
69880
3520
A razão pela qual é difícil saber quanto sal você consome
01:13
is that it's hidden in food, especially processed food.
21
73400
3720
é que ele está escondido nos alimentos, especialmente nos alimentos processados.
01:17
So, which of the following everyday foods do you think contains most salt?
22
77120
5160
Então, qual dos seguintes alimentos do dia a dia você acha que contém mais sal?
01:22
Is it a) meat, b) bread, or c) pasta?
23
82280
4560
É a) carne, b) pão ou c) macarrão?
01:26
Well, I'm going to guess that meat is the saltiest of those foods.
24
86840
4760
Bem, vou adivinhar que a carne é o mais salgado desses alimentos.
01:31
OK Neil, I'll reveal the answer later in the program.
25
91600
3720
OK Neil, revelarei a resposta mais tarde no programa.
01:35
Marian Sumbiva lives in Astana, the capital of Kazakhstan,
26
95320
4480
Marian Sumbiva mora em Astana, capital do Cazaquistão,
01:39
a country where people eat, on average, 17g of salt a day.
27
99800
4720
país onde as pessoas comem, em média, 17g de sal por dia.
01:44
That's more than three times the amount recommended by the WHO.
28
104520
4640
Isso é mais de três vezes a quantidade recomendada pela OMS.
01:49
Here, Marian explains some of the reasons behind this
29
109160
3680
Aqui, Marian explica algumas das razões por trás disso
01:52
to BBC World Service program 'The Food Chain'.
30
112840
3160
ao programa do Serviço Mundial da BBC 'The Food Chain'.
01:56
We consume lots of salt, which is due to historical heritage
31
116000
5160
Consumimos muito sal, o que se deve ao património histórico
02:01
because when we were nomads for centuries and centuries, we travelled
32
121160
5560
porque quando éramos nómadas durante séculos e séculos, viajávamos
02:06
and wandered across the steppes,
33
126720
2880
e vagueávamos pelas estepes,
02:09
and here, we had to carry lots of meat which could be preserved
34
129600
5600
e aqui tínhamos que carregar muita carne que só se conservava com
02:15
only adding salt. And even the milk products,
35
135200
4400
sal. E mesmo os laticínios,
02:19
the dairy products are also very much salty for the same reasons.
36
139600
5160
os laticínios também são muito salgados pelos mesmos motivos.
02:24
Besides improving its flavour,
37
144760
1800
Além de melhorar o sabor, o
02:26
salt can be used to preserve food to stop it from going bad.
38
146560
4320
sal pode ser usado para conservar os alimentos e evitar que estraguem.
02:30
Traditionally, people in Kazakhstan were nomads.
39
150880
3240
Tradicionalmente, as pessoas no Cazaquistão eram nômades.
02:34
They travelled from place to place with their animals rather than living
40
154120
3960
Eles viajavam de um lugar para outro com seus animais, em vez de viverem
02:38
in one place all the time.
41
158080
2040
no mesmo lugar o tempo todo.
02:40
Treating food with salt gave them enough to eat during the long winter months.
42
160120
4960
Tratar os alimentos com sal lhes dava o suficiente para comer durante os longos meses de inverno.
02:45
They even did it with dairy products -
43
165080
2320
Fizeram-no até com produtos lácteos –
02:47
foods which are made from milk, such as cheese and butter.
44
167400
3760
alimentos feitos de leite, como queijo e manteiga.
02:51
So, salt has a long and useful history.
45
171160
3400
Portanto, o sal tem uma história longa e útil.
02:54
But there's a big difference between traditional Kazakh nomads
46
174560
3480
Mas há uma grande diferença entre os nómadas tradicionais do Cazaquistão
02:58
and the health problems associated with modern processed food.
47
178040
4040
e os problemas de saúde associados aos alimentos processados ​​modernos.
03:02
When we eat too much salt, the body dilutes it by retaining water,
48
182080
4440
Quando comemos muito sal, o corpo o dilui, retendo água
03:06
and as a result, the heart works harder to pump liquid around the body.
49
186520
4480
e, como resultado, o coração trabalha mais para bombear líquido por todo o corpo.
03:11
This causes high blood pressure, which over time can lead to heart disease.
50
191000
5400
Isso causa pressão alta, que com o tempo pode levar a doenças cardíacas.
03:16
Globally, governments are fighting this health risk in different ways.
51
196400
4120
Globalmente, os governos estão a combater este risco para a saúde de diferentes maneiras.
03:20
The Australian government reduced its recommended salt intake
52
200520
3200
O governo australiano reduziu a ingestão recomendada de sal
03:23
to 6g a day, while the British government has passed laws forcing
53
203720
4320
para 6g por dia, enquanto o governo britânico aprovou leis que obrigam as
03:28
food companies to reduce the amount of salt they use,
54
208040
3120
empresas alimentares a reduzir a quantidade de sal que utilizam,
03:31
and now recommends just 5g of salt per day.
55
211160
3400
e agora recomenda apenas 5g de sal por dia.
03:34
Claire Collins is professor of nutrition
56
214560
2160
Claire Collins é professora de nutrição
03:36
at the University of Newcastle in Australia.
57
216720
3040
na Universidade de Newcastle, na Austrália.
03:39
Here, she explains more about these salt recommendations
58
219760
3720
Aqui, ela explica mais sobre essas recomendações de sal
03:43
to BBC World Service Programme, 'The Food Chain'.
59
223480
2920
para o Programa de Serviço Mundial da BBC, 'The Food Chain'.
03:46
I think you just got to take a step back, and look at the bigger picture,
60
226400
4400
Acho que basta dar um passo atrás e olhar para o panorama geral,
03:50
like arguing whether it should be 5g or 6g...
61
230800
3080
como discutir se deveria ser 5g ou 6g...
03:53
The issue is that around the world salt intakes are very high, contributing
62
233880
5240
A questão é que em todo o mundo a ingestão de sal é muito alta, contribuindo
03:59
to blood... high blood pressure,
63
239120
1440
para o sangue... alto pressão arterial,
04:00
contributing to premature strokes, premature mortality.
64
240560
4000
contribuindo para acidentes vasculares cerebrais prematuros, mortalidade prematura.
04:04
And we need to address it in a way
65
244560
3000
E precisamos de abordar esta questão de uma forma
04:07
that's culturally appropriate for each country.
66
247560
4360
que seja culturalmente apropriada para cada país.
04:11
Instead of arguing over grams of salt,
67
251920
2640
Em vez de discutir sobre gramas de sal, o
04:14
Professor Collins thinks we should take a step back,
68
254560
3000
professor Collins acha que deveríamos dar um passo atrás
04:17
and look at the bigger picture.
69
257560
1720
e olhar para o panorama geral.
04:19
She uses two idioms:
70
259280
1800
Ela usa duas expressões:
04:21
'take a step back', which means to temporarily withdraw from a situation
71
261080
4560
'dar um passo para trás', que significa retirar-se temporariamente de uma situação
04:25
in order to think about it more calmly and 'look at the bigger picture' -
72
265640
4800
para pensar sobre ela com mais calma e 'olhar para o quadro geral' -
04:30
to consider the overall meaning of something, not just the details.
73
270440
4040
considerar o significado geral de algo, não apenas os detalhes.
04:34
Yes, the problem remains that overconsumption of salt is causing
74
274480
4360
Sim, o problema continua a ser o facto de o consumo excessivo de sal estar a causar
04:38
premature health problems - problems which are happening sooner
75
278840
3920
problemas de saúde prematuros - problemas que estão a acontecer mais cedo
04:42
than they should.
76
282760
1040
do que deveriam.
04:43
By limiting salt and processed food,
77
283800
2480
Ao limitar o sal e os alimentos processados, a
04:46
most people can enjoy long, healthy lives.
78
286280
3000
maioria das pessoas pode desfrutar de uma vida longa e saudável.
04:49
And if you don't like your food unsalted,
79
289280
2320
E se você não gosta de comida sem sal,
04:51
try adding herbs and spices instead.
80
291600
2640
experimente adicionar ervas e temperos.
04:54
Well, speaking of salty foods, I think
81
294240
2720
Bem, falando em alimentos salgados, acho que é
04:56
it's time to reveal the answer to my question, Neil.
82
296960
2880
hora de revelar a resposta à minha pergunta, Neil.
04:59
If you remember, I asked you which everyday food contains most salt.
83
299840
4920
Se você se lembra, perguntei qual alimento do dia a dia contém mais sal.
05:04
And I guessed it was meat...
84
304760
1800
E imaginei que fosse carne...
05:06
Which was the correct answer.
85
306560
2440
Qual era a resposta correta. A
05:09
Meat contains the highest amount of salt - around 19%, followed by bread
86
309000
5760
carne contém a maior quantidade de sal - cerca de 19%, seguida do pão
05:14
with 14%, and pasta with 7%.
87
314760
3800
com 14% e da massa com 7%.
05:18
OK, let's recap the vocabulary we've learned in this program,
88
318560
3600
OK, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos neste programa,
05:22
starting with the verb 'to preserve' food,
89
322160
2720
começando com o verbo “conservar” os alimentos, que
05:24
meaning to do something to stop it rotting so it can be eaten later.
90
324880
4440
significa fazer algo para impedir que apodreçam para que possam ser consumidos mais tarde.
05:29
Nomads are people who travel from one place to another,
91
329320
3440
Nômades são pessoas que viajam de um lugar para outro,
05:32
often with animal livestock, rather than living in one place all the time.
92
332760
4400
muitas vezes com gado, em vez de viverem em um lugar o tempo todo. Os
05:37
Dairy products are foods such as cheese and butter, which are made from milk.
93
337160
4600
produtos lácteos são alimentos como queijo e manteiga, feitos de leite.
05:41
If you take a step back,
94
341760
1520
Se você der um passo para trás,
05:43
you temporarily remove yourself from a situation in order to reevaluate it.
95
343280
5280
você se afastará temporariamente de uma situação para reavaliá-la.
05:48
The idiom 'to look at the bigger picture' means to consider
96
348560
3400
A expressão 'olhar para o quadro geral' significa considerar
05:51
the overall meaning of something rather than the specific details.
97
351960
3800
o significado geral de algo em vez dos detalhes específicos.
05:55
And finally, the adjective 'premature' describes something which happens
98
355760
3760
E, finalmente, o adjetivo “prematuro” descreve algo que acontece
05:59
too soon, or before the proper time.
99
359520
3200
cedo demais ou antes da hora certa. Mais uma
06:02
Once again, our six minutes are up. Goodbye for now.
100
362720
2520
vez, nossos seis minutos terminaram. Adeus por enquanto.
06:05
Bye!
101
365240
1520
Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7