Less salt, better health ⏲️ 6 Minute English

241,622 views ・ 2024-09-05

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:07
Hello, this is 6 minute English from BBC Learning English.
0
7760
3600
Ciao, questo è un inglese di 6 minuti da BBC Learning English.
00:11
I'm Neil, and I'm Georgie.
1
11360
1600
Sono Neil e sono Georgie.
00:12
Do you know the five tastes which give food its flavour,
2
12960
2840
Conosci i cinque gusti che danno al cibo il suo sapore,
00:15
Neil? There's sweet...
3
15800
1680
Neil? C'è del dolce...
00:17
Yes. And, uh, sour, bitter...
4
17480
3800
Sì. E... acido, amaro...
00:21
And salty!
5
21280
1520
E salato!
00:22
Everyone knows that salt makes food taste better
6
22800
3320
Tutti sanno che il sale migliora il gusto dei cibi
00:26
by enhancing the flavours of the ingredients.
7
26120
2640
esaltando i sapori degli ingredienti.
00:28
There's even a phrase you'll see in many recipes -
8
28760
2760
C'è anche una frase che vedrai in molte ricette:
00:31
'Add a pinch of salt'.
9
31520
1320
"Aggiungi un pizzico di sale".
00:32
But exactly how much salt makes a 'pinch' of salt?
10
32840
4240
Ma esattamente da quanto sale si ottiene un 'pizzico' di sale?
00:37
The World Health Organisation,
11
37080
1880
L’Organizzazione Mondiale della Sanità,
00:38
or WHO, recommends a daily salt intake of less than 5g,
12
38960
5640
o OMS, raccomanda un apporto giornaliero di sale inferiore a 5 g,
00:44
about the same as a teaspoon.
13
44600
2080
circa l’equivalente di un cucchiaino da tè.
00:46
In fact, the human body needs salt - at least 1g a day to survive.
14
46680
4720
In effetti, il corpo umano ha bisogno di sale, almeno 1 g al giorno, per sopravvivere.
00:51
But most of us eat far too much,
15
51400
2640
Ma la maggior parte di noi mangia troppo,
00:54
increasing the risk of high blood pressure and heart disease.
16
54040
3800
aumentando il rischio di ipertensione e malattie cardiache.
00:57
In this program, we'll be asking, how much salt is too much?
17
57840
4560
In questo programma ci chiederemo: quanto sale è troppo?
01:02
And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
18
62400
4120
E come al solito, impareremo anche qualche nuovo vocabolario utile.
01:06
Great. But first, I have a question for you, Neil.
19
66520
3360
Grande. Ma prima ho una domanda per te, Neil.
01:09
The reason it's difficult to know how much salt you consume
20
69880
3520
Il motivo per cui è difficile sapere quanto sale consumi
01:13
is that it's hidden in food, especially processed food.
21
73400
3720
è che è nascosto nel cibo, soprattutto negli alimenti trasformati.
01:17
So, which of the following everyday foods do you think contains most salt?
22
77120
5160
Quindi, quale dei seguenti alimenti quotidiani pensi contenga più sale?
01:22
Is it a) meat, b) bread, or c) pasta?
23
82280
4560
È a) carne, b) pane o c) pasta?
01:26
Well, I'm going to guess that meat is the saltiest of those foods.
24
86840
4760
Bene, immagino che la carne sia il più salato di questi alimenti.
01:31
OK Neil, I'll reveal the answer later in the program.
25
91600
3720
OK Neil, rivelerò la risposta più avanti nel programma.
01:35
Marian Sumbiva lives in Astana, the capital of Kazakhstan,
26
95320
4480
Marian Sumbiva vive ad Astana, la capitale del Kazakistan,
01:39
a country where people eat, on average, 17g of salt a day.
27
99800
4720
un Paese dove si mangiano in media 17 g di sale al giorno. Si tratta di
01:44
That's more than three times the amount recommended by the WHO.
28
104520
4640
più di tre volte la quantità raccomandata dall'OMS.
01:49
Here, Marian explains some of the reasons behind this
29
109160
3680
Qui, Marian spiega alcune delle ragioni alla base di ciò
01:52
to BBC World Service program 'The Food Chain'.
30
112840
3160
al programma della BBC World Service "The Food Chain".
01:56
We consume lots of salt, which is due to historical heritage
31
116000
5160
Consumiamo molto sale, il che è dovuto al retaggio storico
02:01
because when we were nomads for centuries and centuries, we travelled
32
121160
5560
perché quando eravamo nomadi per secoli e secoli, viaggiavamo
02:06
and wandered across the steppes,
33
126720
2880
e vagavamo per le steppe,
02:09
and here, we had to carry lots of meat which could be preserved
34
129600
5600
e qui dovevamo trasportare molta carne che poteva essere conservata
02:15
only adding salt. And even the milk products,
35
135200
4400
solo aggiungendo sale. E anche i latticini,
02:19
the dairy products are also very much salty for the same reasons.
36
139600
5160
anche i latticini sono molto salati per gli stessi motivi.
02:24
Besides improving its flavour,
37
144760
1800
Oltre a migliorarne il sapore, il
02:26
salt can be used to preserve food to stop it from going bad.
38
146560
4320
sale può essere utilizzato per conservare gli alimenti ed evitare che vadano a male.
02:30
Traditionally, people in Kazakhstan were nomads.
39
150880
3240
Tradizionalmente, le persone in Kazakistan erano nomadi.
02:34
They travelled from place to place with their animals rather than living
40
154120
3960
Viaggiavano da un posto all'altro con i loro animali invece di vivere
02:38
in one place all the time.
41
158080
2040
sempre nello stesso posto.
02:40
Treating food with salt gave them enough to eat during the long winter months.
42
160120
4960
Trattare il cibo con sale dava loro abbastanza cibo durante i lunghi mesi invernali. Lo hanno
02:45
They even did it with dairy products -
43
165080
2320
fatto anche con i latticini, ovvero
02:47
foods which are made from milk, such as cheese and butter.
44
167400
3760
alimenti a base di latte, come formaggio e burro.
02:51
So, salt has a long and useful history.
45
171160
3400
Quindi, il sale ha una storia lunga e utile.
02:54
But there's a big difference between traditional Kazakh nomads
46
174560
3480
Ma c’è una grande differenza tra i tradizionali nomadi kazaki
02:58
and the health problems associated with modern processed food.
47
178040
4040
e i problemi di salute associati ai moderni alimenti trasformati.
03:02
When we eat too much salt, the body dilutes it by retaining water,
48
182080
4440
Quando mangiamo troppo sale, il corpo lo diluisce trattenendo l’acqua
03:06
and as a result, the heart works harder to pump liquid around the body.
49
186520
4480
e, di conseguenza, il cuore lavora di più per pompare i liquidi nel corpo.
03:11
This causes high blood pressure, which over time can lead to heart disease.
50
191000
5400
Ciò causa la pressione alta, che nel tempo può portare a malattie cardiache.
03:16
Globally, governments are fighting this health risk in different ways.
51
196400
4120
A livello globale, i governi stanno combattendo questo rischio per la salute in diversi modi.
03:20
The Australian government reduced its recommended salt intake
52
200520
3200
Il governo australiano ha ridotto l’ assunzione raccomandata di sale
03:23
to 6g a day, while the British government has passed laws forcing
53
203720
4320
a 6 g al giorno, mentre il governo britannico ha approvato leggi che obbligano le
03:28
food companies to reduce the amount of salt they use,
54
208040
3120
aziende alimentari a ridurre la quantità di sale utilizzata
03:31
and now recommends just 5g of salt per day.
55
211160
3400
e ora raccomanda solo 5 g di sale al giorno.
03:34
Claire Collins is professor of nutrition
56
214560
2160
Claire Collins è professoressa di nutrizione
03:36
at the University of Newcastle in Australia.
57
216720
3040
all'Università di Newcastle in Australia.
03:39
Here, she explains more about these salt recommendations
58
219760
3720
Qui spiega di più su queste raccomandazioni sul sale
03:43
to BBC World Service Programme, 'The Food Chain'.
59
223480
2920
al programma della BBC World Service, "The Food Chain".
03:46
I think you just got to take a step back, and look at the bigger picture,
60
226400
4400
Penso che bisogna fare un passo indietro e guardare il quadro più ampio,
03:50
like arguing whether it should be 5g or 6g...
61
230800
3080
come discutere se dovrebbero essere 5 g o 6 g...
03:53
The issue is that around the world salt intakes are very high, contributing
62
233880
5240
Il problema è che in tutto il mondo l' assunzione di sale è molto elevata, contribuendo
03:59
to blood... high blood pressure,
63
239120
1440
a livelli elevati di sangue... pressione sanguigna,
04:00
contributing to premature strokes, premature mortality.
64
240560
4000
contribuendo a ictus prematuri e mortalità prematura.
04:04
And we need to address it in a way
65
244560
3000
E dobbiamo affrontarlo in un modo
04:07
that's culturally appropriate for each country.
66
247560
4360
culturalmente appropriato per ciascun Paese.
04:11
Instead of arguing over grams of salt,
67
251920
2640
Invece di discutere su grammi di sale,
04:14
Professor Collins thinks we should take a step back,
68
254560
3000
il professor Collins ritiene che dovremmo fare un passo indietro
04:17
and look at the bigger picture.
69
257560
1720
e guardare al quadro più ampio.
04:19
She uses two idioms:
70
259280
1800
Usa due modi di dire:
04:21
'take a step back', which means to temporarily withdraw from a situation
71
261080
4560
"fare un passo indietro", che significa ritirarsi temporaneamente da una situazione
04:25
in order to think about it more calmly and 'look at the bigger picture' -
72
265640
4800
per pensarci con più calma e "guardare il quadro più ampio" -
04:30
to consider the overall meaning of something, not just the details.
73
270440
4040
per considerare il significato complessivo di qualcosa, non solo i dettagli.
04:34
Yes, the problem remains that overconsumption of salt is causing
74
274480
4360
Sì, il problema rimane: il consumo eccessivo di sale sta causando
04:38
premature health problems - problems which are happening sooner
75
278840
3920
problemi di salute prematuri, problemi che si verificano prima
04:42
than they should.
76
282760
1040
del previsto.
04:43
By limiting salt and processed food,
77
283800
2480
Limitando il sale e gli alimenti trasformati, la
04:46
most people can enjoy long, healthy lives.
78
286280
3000
maggior parte delle persone può godere di una vita lunga e sana.
04:49
And if you don't like your food unsalted,
79
289280
2320
E se non ti piace il cibo non salato,
04:51
try adding herbs and spices instead.
80
291600
2640
prova ad aggiungere erbe e spezie.
04:54
Well, speaking of salty foods, I think
81
294240
2720
Bene, parlando di cibi salati, penso che sia giunto il
04:56
it's time to reveal the answer to my question, Neil.
82
296960
2880
momento di rivelare la risposta alla mia domanda, Neil.
04:59
If you remember, I asked you which everyday food contains most salt.
83
299840
4920
Se ricordi, ti ho chiesto quale è il cibo quotidiano che contiene più sale.
05:04
And I guessed it was meat...
84
304760
1800
E ho immaginato che fosse carne...
05:06
Which was the correct answer.
85
306560
2440
Che era la risposta corretta. La
05:09
Meat contains the highest amount of salt - around 19%, followed by bread
86
309000
5760
carne contiene la maggiore quantità di sale, circa il 19%, seguita dal pane
05:14
with 14%, and pasta with 7%.
87
314760
3800
con il 14% e dalla pasta con il 7%.
05:18
OK, let's recap the vocabulary we've learned in this program,
88
318560
3600
OK, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato in questo programma,
05:22
starting with the verb 'to preserve' food,
89
322160
2720
iniziando con il verbo "conservare" il cibo, che
05:24
meaning to do something to stop it rotting so it can be eaten later.
90
324880
4440
significa fare qualcosa per evitare che marcisca in modo che possa essere mangiato in seguito. I
05:29
Nomads are people who travel from one place to another,
91
329320
3440
nomadi sono persone che viaggiano da un luogo all'altro,
05:32
often with animal livestock, rather than living in one place all the time.
92
332760
4400
spesso con bestiame, piuttosto che vivere sempre nello stesso posto. I
05:37
Dairy products are foods such as cheese and butter, which are made from milk.
93
337160
4600
latticini sono alimenti come formaggio e burro, ottenuti dal latte.
05:41
If you take a step back,
94
341760
1520
Se fai un passo indietro,
05:43
you temporarily remove yourself from a situation in order to reevaluate it.
95
343280
5280
ti allontani temporaneamente da una situazione per rivalutarla.
05:48
The idiom 'to look at the bigger picture' means to consider
96
348560
3400
L'espressione "guardare al quadro più ampio" significa considerare
05:51
the overall meaning of something rather than the specific details.
97
351960
3800
il significato generale di qualcosa piuttosto che i dettagli specifici.
05:55
And finally, the adjective 'premature' describes something which happens
98
355760
3760
E infine, l'aggettivo 'prematuro' descrive qualcosa che accade
05:59
too soon, or before the proper time.
99
359520
3200
troppo presto, o prima del momento opportuno. Ancora
06:02
Once again, our six minutes are up. Goodbye for now.
100
362720
2520
una volta, i nostri sei minuti sono scaduti. Arrivederci per ora.
06:05
Bye!
101
365240
1520
Ciao!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7