English Rewind - Entertainment: The science of attraction 💖

35,422 views ・ 2024-07-30

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Hello. Andrew here from BBC Learning English.  Just so you know, this programme is from the BBC  
0
120
6720
سلام. اندرو اینجا از BBC Learning English. فقط برای اینکه بدانید، این برنامه از آرشیو بی بی سی
00:06
Learning English archive and was first broadcast  in November 2006 on our website. And now, on with the show!
1
6840
9452
Learning English است و اولین بار در نوامبر 2006 در وب سایت ما پخش شد. و اکنون، با نمایش!
00:16
BBC Learning English dot com
2
16292
4108
BBC Learning English dot com
00:20
Hello, I'm Callum Robertson and this is Entertainment. Today, we're talking about love.
3
20400
7015
سلام، من کالوم رابرتسون هستم و این سرگرمی است. امروز، درباره عشق صحبت می کنیم.
00:27
Love is one of the strongest emotions there is and that's how usually we think of it, as an emotion.
4
27415
8806
عشق یکی از قوی‌ترین احساساتی است که وجود دارد و معمولاً ما آن را به عنوان یک احساس در نظر می‌گیریم.
00:36
Love is the topic of many songs, poems, plays, films, paintings, greetings cards, and t-shirts.
5
36221
8131
عشق موضوع بسیاری از آهنگ‌ها، شعرها، نمایشنامه‌ها، فیلم‌ها، نقاشی‌ها، کارت‌های تبریک و تی‌شرت است.
00:44
And, as a famous song says, love is all around us.
6
44352
4546
و همانطور که یک آهنگ معروف می‌گوید، عشق در اطراف ما وجود دارد.
00:48
But is there more to love than emotion?
7
48898
4223
اما آیا چیزی بیشتر از احساسات برای عشق وجود دارد؟
00:53
Have you ever wondered why we are attracted to some people, and not to others?
8
53121
5648
آیا تا به حال به این فکر کرده اید که چرا ما جذب برخی افراد می شویم، و نه برای دیگران؟ در
00:58
Here's psychologist Dr. Glenn Wilson. What does he think? Is there a science to love?
9
58769
6801
اینجا روانشناس دکتر گلن ویلسون است. او چه فکر می‌کند؟ آیا علمی برای دوست داشتن وجود دارد؟
01:05
There certainly is! There are some rules in the sense  of scientific rules, and one is the Similarity Principle
10
65570
5110
قطعا وجود دارد! قوانینی به معنای قواعد علمی وجود دارد، و یکی از آنها اصل تشابه است
01:10
that other things being equal, we  like people who rather similar to ourselves.
11
70680
5326
که در صورت مساوی بودن سایر چیزها، ما افرادی را دوست داریم که بیشتر شبیه خودمان هستند.
01:16
Yes, he does think there are some scientific rules  to love and attraction.
12
76006
4994
بله، او فکر می‌کند قوانین علمی برای عشق و علاقه وجود دارد.
01:21
What is one of the rules he mentions? Listen again.
13
81000
3296
یکی از قوانینی که او ذکر می کند چیست؟ دوباره گوش کن.
01:24
There are some rules in the sense of scientific rules, and one
14
84296
3464
قوانینی به معنای قواعد علمی وجود دارد، و یکی
01:27
is the Similarity Principle that other things being  equal, we like people who are rather similar to ourselves.
15
87760
5840
اصل تشابه است که در صورت مساوی بودن سایر چیزها ، ما افرادی را دوست داریم که تقریباً شبیه به خودمان هستند.
01:33
Dr. Wilson talks of the Similarity Principle. The idea that we like people who are similar to ourselves.
16
93600
8266
دکتر ویلسون از اصل شباهت صحبت می کند. این ایده که ما افرادی را دوست داریم که شبیه خودمان هستند.
01:41
He goes on to explain more.  What particular feature does he say we look for similarity in?
17
101866
7008
او در ادامه توضیح بیشتری می دهد. او می گوید ما به دنبال شباهت در کدام ویژگی خاص هستیم؟
01:48
Generally speaking, we choose the  eye colour that is similar to ourselves. But we would  
18
108874
4886
به طور کلی، ما رنگ چشمی را انتخاب می کنیم که شبیه به خودمان باشد. اما ما به
01:53
also we would go for an eye colour that matches  our opposite sex parent more than our same  
19
113760
4920
دنبال رنگ چشمی هستیم که بیشتر با والدین جنس مخالف ما مطابقت داشته باشد تا با
01:58
sex parent. As though we are using the opposite sex parent as a kind of a blueprint for what it is that will attract us.
20
118680
6851
والدین همجنس ما. گویی از والدین جنس مخالف به عنوان طرحی برای آنچه که ما را جذب می کند استفاده می کنیم.
02:05
So, apparently eye colour is important  too. We choose people with similar eye colours or  
21
125531
7189
بنابراین، ظاهراً رنگ چشم نیز مهم است . ما افرادی را انتخاب می‌کنیم که رنگ چشم‌های مشابهی دارند یا
02:12
even people whose eyes are similar to those of  our opposite sex parents. So, in other words, for a  
22
132720
6960
حتی افرادی که چشم‌هایشان شبیه چشم‌های والدین جنس مخالف ما است. بنابراین، به عبارت دیگر، برای یک
02:19
woman that's eyes which are similar to her father's, and for  a man similar to his mother's. That's  
23
139680
7560
زن این چشم ها شبیه چشم های پدرش است و برای یک مرد شبیه چشم های مادرش. این
02:27
one of those subconscious rules of attraction.
24
147240
3196
یکی از آن قوانین ناخودآگاه جذب است.
02:30
subconscious' - 'it's not something we think  about when we see someone'.
25
150436
5168
ناخودآگاه" - "این چیزی نیست که وقتی کسی را می بینیم به آن فکر کنیم".
02:35
We don't think: "Aha,  she's got eyes like mine! I think I love her."
26
155604
4396
ما فکر نمی کنیم: "آها، او چشمانی شبیه من دارد! فکر می کنم او را دوست دارم."
02:40
BBC Learning English dot com.
27
160000
2263
BBC Learning English dot com.
02:42
So what are some of  the other 'subconscious' rules of attraction? 
28
162263
5010
بنابراین برخی از قوانین دیگر «ناخودآگاه» جذب چیست؟
02:47
Here's Dr. Glenn Wilson again with Chris Evans from BBC  radio. What is the principle that he mentions?  
29
167273
7102
دوباره دکتر گلن ویلسون با کریس ایوانز از رادیو بی بی سی . اصلي كه مي گويد چيست؟
02:54
So there are some principles. Symmetry, for example, that is having one of everything down the middle, and two  
30
174375
5945
بنابراین برخی از اصول وجود دارد. برای مثال، تقارن، یعنی داشتن یکی از همه چیز در وسط، و دو
03:00
of everything down the side, is very important.  Hopefully! And if the two sides match each other 
31
180320
5080
از همه چیز در پایین، بسیار مهم است. خوشبختانه! و اگر دو طرف کاملاً با یکدیگر مطابقت داشته باشند،
03:05
perfectly, if the mirror images would fold over on top perfectly, then that person is more likely to  
32
185400
6040
اگر تصاویر آینه‌ای کاملاً در بالای صفحه تا شوند، آن شخص به احتمال زیاد
03:11
be attractive because it implies a healthy development.
33
191440
4433
جذاب‌تر خواهد بود، زیرا نشان‌دهنده یک توسعه سالم است.
03:15
In that part of the interview he mentioned the principle of 'symmetry'. If the left-hand and the right-hand side of the face
34
195873
9087
او در آن بخش از مصاحبه به اصل «تقارن» اشاره کرد. اگر سمت چپ و سمت راست صورت
03:24
are 'symmetrical', if they are like a mirror image,  then that makes that person more attractive.
35
204960
7200
«متقارن» باشند، اگر مانند تصویر آینه‌ای باشند، آن شخص را جذاب‌تر می‌کند.
03:32
But why is that? Listen again.
36
212160
2710
اما چرا اینطور است؟ دوباره گوش کن.
03:34
That person is more likely to be attractive because it implies a healthy development.
37
214870
5697
احتمال اینکه آن فرد جذاب باشد بیشتر است، زیرا به رشد سالم دلالت دارد.
03:40
Having 'symmetrical' features  implies a healthy development, and this is one of  
38
220567
5964
داشتن ویژگی‌های «متقارن» به معنای توسعه سالم است، و این یکی از
03:46
those 'subconscious' things which makes us find  people attractive. And finding someone who looks  
39
226531
6309
موارد «ناخودآگاه» است که باعث می‌شود افراد را جذاب بدانیم. و پیدا کردن فردی که سالم به نظر می رسد
03:52
healthy is important because subconsciously we  are looking for a partner who can produce strong  
40
232840
7080
مهم است زیرا ناخودآگاه ما به دنبال شریکی هستیم که بتواند
03:59
and healthy offspring. 'offspring' is another word  for 'children' and as with animals in the wild
41
239920
7080
فرزندانی قوی و سالم تولید کند. "فرزند" کلمه دیگری برای "کودکان" است و مانند حیوانات در طبیعت
04:07
our instincts are to mate. 'to mate', 'to produce'  'offspring'. Something that is often said is that  
42
247000
9040
غریزه ما جفت گیری است. 'جفت شدن'، 'تولید' 'فرزند'. چیزی که اغلب گفته می شود این است که
04:16
opposites attract. It's certainly true for  magnets, but what about people? In the next  
43
256040
6800
اضداد جذب می شوند. مطمئناً در مورد آهنرباها صادق است، اما در مورد مردم چطور؟ در
04:22
section from the interview with Dr. Wilson, he  talks about pheromones and the immune system.
44
262840
6960
بخش بعدی از مصاحبه با دکتر ویلسون، او درباره فرومون‌ها و سیستم ایمنی صحبت می‌کند.
04:29
'pheromones' are 'chemicals which humans and  animals produce'. These chemicals can't be smelt,  
45
269800
6960
«فرومون‌ها» «مواد شیمیایی هستند که انسان و حیوانات تولید می‌کنند». این مواد شیمیایی را نمی‌توان بو کرد،
04:36
but they are detected by others and can affect  the way they behave. And 'the immune system' is  
46
276760
7840
اما توسط دیگران شناسایی می‌شوند و می‌توانند بر نحوه رفتارشان تأثیر بگذارند. و «سیستم ایمنی»
04:44
'part of the body's natural defences. It's the  system that fights off diseases in the body'. 
47
284600
7072
بخشی از دفاع طبیعی بدن است. این سیستمی است که با بیماری‌های بدن مبارزه می‌کند.
04:51
So, Dr. Wilson is there any truth to the belief that  opposites attract?
48
291672
5433
بنابراین، دکتر ویلسون آیا حقیقتی در این باور وجود دارد که مخالفان جذب می‌شوند؟
04:57
There's not much truth in it, other, beyond the idea of the gender opposite. But there's one other interesting finding 
49
297105
7295
حقیقت زیادی در آن وجود ندارد، غیر از تصور جنسیت مخالف. اما یک یافته جالب دیگر
05:04
which is that we seem to be able to detect by  smell or pheromones a person who has
50
304400
6760
این است که به نظر می‌رسد ما می‌توانیم با بو یا فرومون فردی را که دارای
05:11
a different immune system from ourselves. Such  that when we mate with them our offspring will be  
51
311160
5680
سیستم ایمنی متفاوت از خودمان است، تشخیص دهیم. به گونه‌ای که وقتی با آنها جفت می‌شویم، به فرزندانمان
05:16
given, stronger, a broadened immune spectrum.   
52
316840
2894
طیف ایمنی گسترده‌تر، قوی‌تر داده می‌شود.
05:19
Well Dr. Wilson says there's not much truth in the saying that opposites attract, except in the basic idea of being attracted 
53
319734
7779
خب دکتر ویلسون می‌گوید در این جمله که مخالفان جذب می‌شوند، حقیقت زیادی وجود ندارد، مگر در ایده اصلی جذب شدن
05:27
to someone from the opposite sex. Although, that's not  true for everybody. However, he does say that  
54
327513
7487
به فردی از جنس مخالف. اگرچه، این برای همه صادق نیست. با این حال، او می‌گوید که
05:35
through the actions of 'pheromones', or smells, we  are able to detect people who have a different  
55
335000
6920
از طریق اعمال «فرومون‌ها» یا بوها، می‌توانیم افرادی را شناسایی کنیم که
05:41
'immune system'. This will be good for any  'offspring' because it means they will have  
56
341920
5920
«سیستم ایمنی» متفاوتی دارند. این برای هر «فرزندی» خوب خواهد بود زیرا به این معنی است که آنها از
05:47
the benefit of two different 'immune systems', and  should grow up stronger and more able to fight disease.
57
347840
7508
مزایای دو «سیستم ایمنی» متفاوت برخوردار خواهند بود و باید قوی‌تر و توانمندتر برای مبارزه با بیماری رشد کنند.
05:55
So, there we have it! Love is a powerful  emotion. But there is a lot of science behind it,  
58
355348
6252
بنابراین، ما آن را داریم! عشق یک احساس قدرتمند است . اما علم زیادی پشت آن نهفته است،
06:01
and a lot of the attraction we might feel  for someone is based on things happening  
59
361600
4880
و بسیاری از جذابیت‌هایی که ممکن است برای کسی احساس کنیم، بر اساس اتفاقاتی است که
06:06
in our subconscious. Now, that's what I call romance!
60
366480
4286
در ناخودآگاه ما اتفاق می‌افتد. اکنون، این چیزی است که من آن را عاشقانه می‌نامم!
06:10
BBC Learning English dot com
61
370766
3209
BBC Learning English dot com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7