English Rewind - Entertainment: The science of attraction 💖

37,402 views ・ 2024-07-30

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hello. Andrew here from BBC Learning English.  Just so you know, this programme is from the BBC  
0
120
6720
Cześć. Andrew z BBC Learning English. Dla Twojej wiadomości, ten program pochodzi z
00:06
Learning English archive and was first broadcast  in November 2006 on our website. And now, on with the show!
1
6840
9452
archiwum BBC   Learning English i został po raz pierwszy wyemitowany w listopadzie 2006 roku na naszej stronie internetowej. A teraz kontynuuj przedstawienie!
00:16
BBC Learning English dot com
2
16292
4108
BBC Learning English dot com
00:20
Hello, I'm Callum Robertson and this is Entertainment. Today, we're talking about love.
3
20400
7015
Witam, nazywam się Callum Robertson, a to jest rozrywka. Dziś mówimy o miłości.
00:27
Love is one of the strongest emotions there is and that's how usually we think of it, as an emotion.
4
27415
8806
Miłość to jedna z najsilniejszych emocji i tak zwykle o niej myślimy, jako o emocji.
00:36
Love is the topic of many songs, poems, plays, films, paintings, greetings cards, and t-shirts.
5
36221
8131
Miłość jest tematem wielu piosenek, wierszy, sztuk teatralnych, filmów, obrazów, kartek z życzeniami i T-shirtów.
00:44
And, as a famous song says, love is all around us.
6
44352
4546
I jak mówi słynna piosenka, miłość jest wszędzie wokół nas.
00:48
But is there more to love than emotion?
7
48898
4223
Ale czy jest coś więcej do kochania niż emocje? Czy
00:53
Have you ever wondered why we are attracted to some people, and not to others?
8
53121
5648
zastanawiałeś się kiedyś, dlaczego niektórzy ludzie nas pociągają, a inni nie?
00:58
Here's psychologist Dr. Glenn Wilson. What does he think? Is there a science to love?
9
58769
6801
Oto psycholog dr Glenn Wilson. Co on myśli? Czy istnieje nauka, którą można kochać? Z
01:05
There certainly is! There are some rules in the sense  of scientific rules, and one is the Similarity Principle
10
65570
5110
pewnością tak! Istnieją pewne zasady w sensie reguł naukowych, a jedną z nich jest Zasada Podobieństwa, która głosi,
01:10
that other things being equal, we  like people who rather similar to ourselves.
11
70680
5326
że przy założeniu niezmienionych warunków lubimy ludzi, którzy są do nas podobni.
01:16
Yes, he does think there are some scientific rules  to love and attraction.
12
76006
4994
Tak, naprawdę uważa, że ​​istnieją pewne naukowe zasady dotyczące miłości i przyciągania.
01:21
What is one of the rules he mentions? Listen again.
13
81000
3296
Jaka jest jedna z zasad, o których wspomina? Posłuchaj znowu.
01:24
There are some rules in the sense of scientific rules, and one
14
84296
3464
Istnieją pewne zasady w sensie naukowym, a jedną z nich
01:27
is the Similarity Principle that other things being  equal, we like people who are rather similar to ourselves.
15
87760
5840
jest zasada podobieństwa, która głosi, że przy założeniu niezmienionych warunków lubimy ludzi, którzy są do nas raczej podobni.
01:33
Dr. Wilson talks of the Similarity Principle. The idea that we like people who are similar to ourselves.
16
93600
8266
Dr Wilson mówi o zasadzie podobieństwa. Pogląd, że lubimy ludzi, którzy są do nas podobni.
01:41
He goes on to explain more.  What particular feature does he say we look for similarity in?
17
101866
7008
Dalej wyjaśnia więcej. W jakiej konkretnej cesze, jego zdaniem, szukamy podobieństwa?
01:48
Generally speaking, we choose the  eye colour that is similar to ourselves. But we would  
18
108874
4886
Generalnie wybieramy kolor oczu podobny do siebie. Ale
01:53
also we would go for an eye colour that matches  our opposite sex parent more than our same  
19
113760
4920
wybralibyśmy również kolor oczu, który bardziej pasuje do naszego rodzica płci przeciwnej niż do
01:58
sex parent. As though we are using the opposite sex parent as a kind of a blueprint for what it is that will attract us.
20
118680
6851
rodzica tej samej płci. Jakbyśmy używali rodzica płci przeciwnej jako swego rodzaju planu tego, co nas przyciągnie.
02:05
So, apparently eye colour is important  too. We choose people with similar eye colours or  
21
125531
7189
Najwyraźniej kolor oczu też jest ważny . Wybieramy osoby o podobnym kolorze oczu lub
02:12
even people whose eyes are similar to those of  our opposite sex parents. So, in other words, for a  
22
132720
6960
nawet osoby, których oczy są podobne do oczu naszych rodziców płci przeciwnej. Innymi słowy, dla
02:19
woman that's eyes which are similar to her father's, and for  a man similar to his mother's. That's  
23
139680
7560
kobiety o oczach podobnych do oczu ojca i dla mężczyzny podobnego do oczu jego matki. To
02:27
one of those subconscious rules of attraction.
24
147240
3196
jedna z tych podświadomych zasad przyciągania.
02:30
subconscious' - 'it's not something we think  about when we see someone'.
25
150436
5168
podświadomość” – „to nie jest coś, o czym myślimy, gdy kogoś widzimy”.
02:35
We don't think: "Aha,  she's got eyes like mine! I think I love her."
26
155604
4396
Nie myślimy: „Aha, ona ma takie oczy jak moje! Chyba ją kocham”.
02:40
BBC Learning English dot com.
27
160000
2263
BBC Learning English do com.
02:42
So what are some of  the other 'subconscious' rules of attraction? 
28
162263
5010
Jakie są więc inne „podświadome” zasady przyciągania?
02:47
Here's Dr. Glenn Wilson again with Chris Evans from BBC  radio. What is the principle that he mentions?  
29
167273
7102
Oto doktor Glenn Wilson ponownie z Chrisem Evansem z radia BBC. Jaka jest zasada, o której wspomina?
02:54
So there are some principles. Symmetry, for example, that is having one of everything down the middle, and two  
30
174375
5945
Zatem istnieją pewne zasady. Bardzo ważna jest na przykład symetria, czyli umieszczenie wszystkiego po jednym na środku i dwóch
03:00
of everything down the side, is very important.  Hopefully! And if the two sides match each other 
31
180320
5080
po bokach. Miejmy nadzieję! A jeśli obie strony idealnie do siebie pasują
03:05
perfectly, if the mirror images would fold over on top perfectly, then that person is more likely to  
32
185400
6040
, jeśli lustrzane odbicia idealnie się na siebie nałożą, wtedy dana osoba będzie bardziej
03:11
be attractive because it implies a healthy development.
33
191440
4433
atrakcyjna, bo oznacza to zdrowy rozwój.
03:15
In that part of the interview he mentioned the principle of 'symmetry'. If the left-hand and the right-hand side of the face
34
195873
9087
W tej części wywiadu wspomniał o zasadzie „symetrii”. Jeśli lewa i prawa strona twarzy
03:24
are 'symmetrical', if they are like a mirror image,  then that makes that person more attractive.
35
204960
7200
są „symetryczne”, jeśli są jak lustrzane odbicie, to czyni to osobę bardziej atrakcyjną.
03:32
But why is that? Listen again.
36
212160
2710
Ale dlaczego tak jest? Posłuchaj znowu.
03:34
That person is more likely to be attractive because it implies a healthy development.
37
214870
5697
Taka osoba ma większe szanse na atrakcyjność, ponieważ oznacza to zdrowy rozwój.
03:40
Having 'symmetrical' features  implies a healthy development, and this is one of  
38
220567
5964
Posiadanie cech „symetrycznych” oznacza zdrowy rozwój i jest to jedna z
03:46
those 'subconscious' things which makes us find  people attractive. And finding someone who looks  
39
226531
6309
tych „podświadomych” rzeczy, które sprawiają, że ludzie są dla nas atrakcyjni. Znalezienie osoby, która wygląda na
03:52
healthy is important because subconsciously we  are looking for a partner who can produce strong  
40
232840
7080
zdrową, jest ważne, ponieważ podświadomie szukamy partnera, który może urodzić silne
03:59
and healthy offspring. 'offspring' is another word  for 'children' and as with animals in the wild
41
239920
7080
i zdrowe potomstwo. „potomstwo” to inne słowo oznaczające „dzieci” i podobnie jak w przypadku zwierząt na wolności,
04:07
our instincts are to mate. 'to mate', 'to produce'  'offspring'. Something that is often said is that  
42
247000
9040
naszym instynktem jest łączenie się w pary. „kojarzyć się”, „produkować” „potomstwo”. Często się mówi, że
04:16
opposites attract. It's certainly true for  magnets, but what about people? In the next  
43
256040
6800
przeciwieństwa się przyciągają. Z pewnością dotyczy to magnesów, ale co z ludźmi? W kolejnej
04:22
section from the interview with Dr. Wilson, he  talks about pheromones and the immune system.
44
262840
6960
części wywiadu z dr Wilsonem opowiada on o feromonach i układzie odpornościowym.
04:29
'pheromones' are 'chemicals which humans and  animals produce'. These chemicals can't be smelt,  
45
269800
6960
„feromony” to „substancje chemiczne wytwarzane przez ludzi i zwierzęta”. Tych substancji chemicznych nie można wytopić,
04:36
but they are detected by others and can affect  the way they behave. And 'the immune system' is  
46
276760
7840
ale są wykrywane przez innych i mogą wpływać na ich zachowanie. A „układ odpornościowy” jest
04:44
'part of the body's natural defences. It's the  system that fights off diseases in the body'. 
47
284600
7072
„częścią naturalnej obrony organizmu”. To system, który zwalcza choroby w organizmie”.
04:51
So, Dr. Wilson is there any truth to the belief that  opposites attract?
48
291672
5433
Zatem, doktorze Wilson, czy jest ziarno prawdy w przekonaniu, że przeciwieństwa się przyciągają?
04:57
There's not much truth in it, other, beyond the idea of the gender opposite. But there's one other interesting finding 
49
297105
7295
Nie ma w tym zbyt wiele prawdy, poza ideą płci przeciwnej. Ale jest jeszcze jedno interesujące odkrycie: wydaje się,
05:04
which is that we seem to be able to detect by  smell or pheromones a person who has
50
304400
6760
że jesteśmy w stanie wykryć osobę, która ma
05:11
a different immune system from ourselves. Such  that when we mate with them our offspring will be  
51
311160
5680
inny układ odpornościowy niż my, po zapachu lub feromonach. Tak, że kiedy się z nimi kojarzymy, nasze potomstwo
05:16
given, stronger, a broadened immune spectrum.   
52
316840
2894
otrzyma silniejsze, poszerzone spektrum odporności.
05:19
Well Dr. Wilson says there's not much truth in the saying that opposites attract, except in the basic idea of being attracted 
53
319734
7779
Cóż, dr Wilson twierdzi, że nie ma wiele prawdy w powiedzeniu, że przeciwieństwa się przyciągają, z wyjątkiem podstawowej idei pociągu
05:27
to someone from the opposite sex. Although, that's not  true for everybody. However, he does say that  
54
327513
7487
do osoby płci przeciwnej. Chociaż nie dotyczy to wszystkich. Mówi jednak, że
05:35
through the actions of 'pheromones', or smells, we  are able to detect people who have a different  
55
335000
6920
poprzez działanie „feromonów”, czyli zapachów, jesteśmy w stanie wykryć osoby, które mają inny
05:41
'immune system'. This will be good for any  'offspring' because it means they will have  
56
341920
5920
„układ odpornościowy”. Będzie to dobre dla każdego „potomstwa”, ponieważ oznacza, że ​​będzie ono mogło
05:47
the benefit of two different 'immune systems', and  should grow up stronger and more able to fight disease.
57
347840
7508
korzystać z dwóch różnych „układów odpornościowych” i powinno wyrosnąć na silniejszego i bardziej zdolnego do walki z chorobami.
05:55
So, there we have it! Love is a powerful  emotion. But there is a lot of science behind it,  
58
355348
6252
Więc mamy to! Miłość to potężna emocja. Ale kryje się za tym dużo nauki,
06:01
and a lot of the attraction we might feel  for someone is based on things happening  
59
361600
4880
a duża część atrakcyjności, jaką możemy czuć do kogoś, opiera się na tym, co dzieje się
06:06
in our subconscious. Now, that's what I call romance!
60
366480
4286
w naszej podświadomości. To właśnie nazywam romansem!
06:10
BBC Learning English dot com
61
370766
3209
BBC Learning English do com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7