BOX SET: 6 Minute English - 'Language 3' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

93,759 views

2023-11-19 ・ BBC Learning English


New videos

BOX SET: 6 Minute English - 'Language 3' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

93,759 views ・ 2023-11-19

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
6 Minute English
0
920
1640
6 دقیقه انگلیسی
00:02
from BBC Learning English.
1
2680
2640
از BBC Learning English.
00:05
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English.
2
5920
3400
سلام. این 6 دقیقه انگلیسی از BBC Learning English است.
00:09
— I'm Sam. — And I'm Neil.
3
9440
1480
- من سم هستم. - و من نیل هستم.
00:11
It's nice to see you, Neil, smiley face, high five, fist bump!
4
11040
4040
خوشحالم که تو را می بینم، نیل، چهره خندان، بالا پنج، دست انداز مشت!
00:15
What is this, Sam? Are you saying hello with emojis?
5
15200
3280
سم این چیه؟ آیا با ایموجی ها سلام می کنید؟
00:18
Yes, I am! In this programme, we're entering the world of emojis —
6
18600
4440
بله من هستم! در این برنامه، ما وارد دنیای ایموجی‌ها می‌شویم -
00:23
the small characters people use to show emotions in texts and emails.
7
23160
4720
شخصیت‌های کوچکی که مردم برای نشان دادن احساسات در متن‌ها و ایمیل‌ها استفاده می‌کنند.
00:28
Do you have a favourite emoji, Neil? Mine's the crying tears of laughter emoji.
8
28000
5080
آیا شما یک شکلک مورد علاقه دارید، نیل؟ مال من اشک های گریان از شکلک خنده است.
00:33
— I like the smiling face with hearts one. — Ahh.
9
33200
2800
- من چهره خندان با قلب را دوست دارم. - آهان
00:36
And with over 3,000 emojis to choose from, there's one for every occasion.
10
36120
4560
و با بیش از 3000 ایموجی برای انتخاب، یکی برای هر موقعیتی وجود دارد.
00:40
It's one of the reasons why emojis have become so popular over the last 20 years —
11
40800
5080
این یکی از دلایل محبوبیت ایموجی ها در 20 سال گذشته است –
00:46
they let people put back some of the human emotion
12
46000
2880
آنها به مردم اجازه می دهند بخشی از احساسات انسانی را
00:49
that's missing in written texts and emails.
13
49000
2640
که در متون نوشته شده و ایمیل ها وجود ندارد، پس بگیرند. به زودی
00:51
We'll be finding out more about emojis,
14
51760
2240
در مورد ایموجی ها اطلاعات بیشتری کسب خواهیم کرد
00:54
and learning some related vocabulary soon, but first I have a question for you, Neil.
15
54120
4880
و واژگان مرتبط را یاد خواهیم گرفت، اما ابتدا یک سوال از شما دارم، نیل.
00:59
It's about the word 'emoji' itself,
16
59120
2760
این در مورد خود کلمه "emoji" است
01:02
which was invented in 1999 in Japan for the first internet-enabled mobile phones.
17
62000
6000
که در سال 1999 در ژاپن برای اولین تلفن های همراه مجهز به اینترنت اختراع شد.
01:08
The name, 'emoji', comes from the combination two Japanese words,
18
68120
4560
نام «ایموجی» از ترکیب دو کلمه ژاپنی گرفته شده است،
01:12
but which words?
19
72800
1320
اما کدام کلمات؟
01:14
Is the word 'emoji' a combination of a) face and emotion?
20
74240
5040
آیا کلمه «ایموجی» ترکیبی از الف) چهره و احساس است؟
01:19
b) picture and character? Or c) message and image?
21
79400
5200
ب) تصویر و شخصیت؟ یا ج) پیام و تصویر؟
01:24
I'll say it's a) face and emotion.
22
84720
2960
من می گویم الف) چهره و احساس است.
01:27
OK, Neil. We'll find out if your answer gets a thumbs up
23
87800
3200
باشه نیل در پایان برنامه متوجه خواهیم شد که آیا پاسخ شما مثبت است یا خیر
01:31
at the end of the programme.
24
91120
1480
.
01:32
When we talk with someone face to face, we use physical gestures like smiling,
25
92720
5000
وقتی با کسی رو در رو صحبت می کنیم، از حرکات فیزیکی مانند لبخند زدن،
01:37
laughing or nodding to show the other person how we feel.
26
97840
3960
خندیدن یا تکان دادن سر استفاده می کنیم تا احساس خود را به طرف مقابل نشان دهیم.
01:41
But these gestures get lost in written communication.
27
101920
3560
اما این حرکات در ارتباط نوشتاری گم می شوند.
01:45
That's where emojis come in.
28
105600
1600
اینجاست که ایموجی ها وارد می شوند.
01:47
They add feeling and emotion to online messages.
29
107320
2960
آنها احساس و عواطف را به پیام های آنلاین اضافه می کنند.
01:50
But not everyone is an emoji fan.
30
110400
2400
اما همه طرفدار ایموجی نیستند.
01:52
Some people believe that carefully chosen words
31
112920
3040
برخی افراد بر این باورند که کلماتی که با دقت انتخاب شده اند
01:56
are the best way of expressing yourself,
32
116080
1880
بهترین راه برای بیان خود هستند
01:58
and that emojis are affecting our ability to put feelings into words.
33
118080
4400
و ایموجی ها بر توانایی ما برای بیان احساسات در قالب کلمات تأثیر می گذارند. در
02:02
Here's cognitive linguist Professor Vyv Evans,
34
122600
2920
اینجا پروفسور ویو ایوانز، زبان شناس شناختی،
02:05
author of a book about the language of emojis,
35
125640
3040
نویسنده کتابی در مورد زبان ایموجی ها،
02:08
explaining more to BBC Radio 4's Word Of Mouth.
36
128800
4120
توضیحات بیشتری را به Word Of Mouth رادیو بی بی سی 4 ارائه می دهد. می‌دانید،
02:13
A lot of people, you know, language mavens,
37
133960
1800
بسیاری از مردم، متخصصان زبان،
02:15
the grammar police and so on, we'll say,
38
135880
2680
پلیس دستور زبان و غیره، ما می‌گوییم،
02:18
have this sort of jaundiced, prejudiced view about emoji.
39
138680
2720
این نوع نگاه زردرنگ و متعصبانه در مورد شکلک‌ها دارند.
02:21
it's taking us back to the dark ages of illiteracy, bring back Shakespeare,
40
141520
4360
این ما را به دوران تاریک بی سوادی می برد، شکسپیر را برگردانید
02:26
and stick to the language of Shakespeare and all the rest of it.
41
146000
2520
و به زبان شکسپیر و بقیه آن بچسبید.
02:28
But that fundamentally misunderstands the nature of communication.
42
148640
3200
اما این اساساً ماهیت ارتباط را به درستی درک نمی کند .
02:31
Emoji is important.
43
151960
1320
ایموجی مهم است.
02:33
In fact, it makes us more effective communicators in the digital age.
44
153400
3920
در واقع، ما را به ارتباطات موثرتری در عصر دیجیتال تبدیل می کند.
02:38
Vyv Evans describes people who don't approve of emojis as 'the grammar police',
45
158920
5600
ویو ایوانز افرادی را که ایموجی‌ها را تایید نمی‌کنند به‌عنوان «پلیس گرامر» توصیف می‌کند،
02:44
a slang term referring to people who want to see formal language and grammar —
46
164640
5160
یک اصطلاح عامیانه به افرادی اطلاق می‌شود که می‌خواهند زبان رسمی و گرامر -
02:49
what they call 'correct' English — written online.
47
169920
2960
آنچه آنها انگلیسی «صحیح» می‌نامند - نوشته شده را به صورت آنلاین ببینند.
02:53
The grammar police criticise modern styles of English
48
173000
3440
پلیس گرامر از سبک های مدرن انگلیسی انتقاد می کند
02:56
and like to correct other people's mistakes in spelling and grammar.
49
176560
3720
و دوست دارد اشتباهات دیگران را در املا و دستور زبان اصلاح کند.
03:00
According to Professor Evans, the grammar police have a 'jaundiced' view of emojis —
50
180400
5200
به گفته پروفسور ایوانز، پلیس دستور زبان نسبت به ایموجی ها نگاه «یرقانی» دارد –
03:05
they only see the negative side of them
51
185720
2320
آنها فقط جنبه منفی آن ها را
03:08
because of their own ideas and experiences.
52
188160
2640
به دلیل ایده ها و تجربیات خود می بینند.
03:10
What's more, they think emojis are taking us back to 'the dark ages' of illiteracy,
53
190920
5280
علاوه بر این، آنها فکر می‌کنند که ایموجی‌ها ما را به «عصر تاریک» بی‌سوادی می‌برند،
03:16
when most people couldn't read or write.
54
196320
2280
زمانی که بیشتر مردم نمی‌توانستند بخوانند یا بنویسند.
03:18
If someone refers to 'the dark ages', they mean a past time in history
55
198720
4360
اگر کسی به «اعصار تاریک» اشاره می‌کند، منظور آن زمان گذشته‌ای در تاریخ است که
03:23
considered uncivilised and characterised by ignorance.
56
203200
3360
غیرمتمدنانه و با جهل مشخص می‌شود.
03:26
But luckily for emoji fans, the grammar police are in the minority.
57
206680
4040
اما خوشبختانه برای طرفداران ایموجی، پلیس دستور زبان در اقلیت است. روزانه
03:30
Over six billion emoji messages are sent around the world every day,
58
210840
5040
بیش از شش میلیارد پیام ایموجی در سراسر جهان ارسال می‌شود
03:36
with about 70% containing emotion-based characters
59
216000
3960
که حدود ۷۰ درصد آن‌ها شامل شخصیت‌های مبتنی بر احساسات
03:40
like smiley face and blowing kisses.
60
220080
2480
مانند صورتک و بوسه‌های دمنده است.
03:42
According to Professor Evans,
61
222680
1400
به گفته پروفسور ایوانز،
03:44
emoji users are more expressive, more effective communicators.
62
224200
4640
کاربران ایموجی بیانگرتر و موثرتر ارتباط برقرار می کنند.
03:48
So, could that be an advantage for someone looking for love online?
63
228960
4320
بنابراین، آیا این می تواند مزیتی برای کسی باشد که به دنبال عشق آنلاین است؟
03:53
That's what Michael Rosen, presenter of BBC Radio 4's Word Of Mouth,
64
233400
4280
این چیزی است که مایکل روزن، مجری برنامه Word Of Mouth رادیو بی بی سی 4،
03:57
wanted to find out.
65
237800
1480
می خواست بداند.
04:00
Is it possible to start a relationship using emoji?
66
240240
3760
آیا می توان با استفاده از ایموجی رابطه برقرار کرد؟
04:04
Well, there is research that's been conducted by Match.com,
67
244120
3320
خوب، تحقیقاتی وجود دارد که توسط Match.com،
04:07
the American-based dating site,
68
247560
2480
سایت دوستیابی مستقر در آمریکا انجام شده است،
04:10
and what they've found, based on their research,
69
250160
2720
و آنچه آنها بر اساس تحقیقات خود دریافته اند، این
04:13
is that the people that use more emojis tend to be luckier in love,
70
253000
4600
است که افرادی که از ایموجی های بیشتری استفاده می کنند، در عشق خوش شانس تر هستند،
04:17
they have more success in terms of dating.
71
257720
2200
آنها بیشتر شانس دارند. موفقیت از نظر آشنایی
04:20
In the digital age, using emoji makes us more effective communicators.
72
260040
3640
در عصر دیجیتال، استفاده از ایموجی ما را به ارتباطات موثرتری تبدیل می کند .
04:23
— More expressive. — More expressive.
73
263800
1520
- گویاتر - گویاتر
04:25
We're better able to express our emotional selves,
74
265440
2960
ما بهتر می‌توانیم احساسات خود
04:28
and people, therefore it stands to reason,
75
268520
1760
و مردم را بیان کنیم، بنابراین منطقی است که
04:30
if you use more emojis, you're gonna get more dates!
76
270400
3040
اگر از شکلک‌های بیشتری استفاده کنید، قرارهای بیشتری خواهید داشت!
04:34
For people who are dating, or starting a romantic relationship with someone,
77
274680
3640
برای افرادی که قرار ملاقات می گذارند، یا رابطه عاشقانه ای را با شخصی شروع می کنند،
04:38
it seems that using emojis helps them be 'lucky in love',
78
278440
3720
به نظر می رسد که استفاده از ایموجی ها به آنها کمک می کند تا در عشق خوش شانس باشند،
04:42
an expression meaning lucky in finding a romantic partner.
79
282280
3760
عبارتی به معنای خوش شانس در یافتن شریک عاشقانه.
04:46
Emojis let us show our true personality, so, Professor Evans says,
80
286160
4320
ایموجی‌ها به ما اجازه می‌دهند شخصیت واقعی‌مان را نشان دهیم، بنابراین، پروفسور ایوانز می‌گوید،
04:50
it 'stands to reason' — in other words, it seems likely to be true —
81
290600
4120
«مطمئن است» - به عبارت دیگر، به نظر می‌رسد این احتمال وجود دارد که درست باشد -
04:54
that emoji users get more dates and that's a big thumbs-up from me!
82
294840
4680
که کاربران ایموجی تاریخ‌های بیشتری دریافت می‌کنند و این یک تشویق بزرگ از سوی من است!
04:59
What about our question, Sam? Did my answer get a thumbs-up too?
83
299640
4480
سوال ما چی میشه سام؟ آیا پاسخ من هم مثبت شد؟
05:04
In my question, I asked you which words combine
84
304240
3160
در سوالم از شما پرسیدم که کدام کلمات ترکیب می شوند
05:07
to make up the Japanese word 'emoji'?
85
307520
2320
تا کلمه ژاپنی Emoji را تشکیل دهند؟
05:09
I guessed it was a) face and emotion.
86
309960
2760
حدس زدم الف) چهره و احساس باشد.
05:12
Which was, sad face, the wrong answer, I'm afraid.
87
312840
3520
که، چهره غمگین، پاسخ اشتباه بود، می ترسم.
05:16
In fact, 'emoji' combines the words for 'picture' and 'character' in Japanese.
88
316480
5840
در واقع، «ایموجی» کلمات «تصویر» و «شخصیت» را در ژاپنی ترکیب می‌کند.
05:22
OK, let's recap the vocabulary we've learnt about emojis,
89
322440
3360
خوب، بیایید واژگانی را که در مورد ایموجی ها یاد گرفته ایم،
05:25
starting with 'the grammar police',
90
325920
2120
با «پلیس گرامر» شروع کنیم،
05:28
people who want correct spelling and grammar online
91
328160
2760
افرادی که املا و دستور زبان صحیح آنلاین می خواهند
05:31
and criticise those who don't.
92
331040
1880
و از کسانی که این کار را نمی کنند انتقاد کنیم.
05:33
If you have a 'jaundiced view' of something,
93
333040
2520
اگر "نظر زردی" نسبت به چیزی دارید،
05:35
you only see the negative side because of your own bad experience with it.
94
335680
4440
فقط جنبه منفی آن را به دلیل تجربه بد خود از آن می بینید.
05:40
'The dark ages' describes a period in history
95
340240
2880
"عصر تاریک" دوره ای از تاریخ را توصیف می کند که
05:43
characterised by ignorance and a lack of progress.
96
343240
3240
با جهل و عدم پیشرفت مشخص می شود.
05:46
If you are 'dating' someone, you are spending time with them romantically,
97
346600
4040
اگر با کسی قرار می گذارید، زمانی را با او به صورت عاشقانه می گذرانید،
05:50
which means you are 'lucky in love',
98
350760
1880
به این معنی که شما در عشق خوش شانس هستید،
05:52
an expression meaning lucky in finding a romantic partner.
99
352760
3440
این عبارت به معنای خوش شانس در یافتن شریک عاشقانه است.
05:56
And, finally, the phrase 'it stands to reason'
100
356320
3160
و در نهایت، عبارت «مطمئن است» به این
05:59
means that something seems likely to be true, or it makes sense.
101
359600
4000
معنی است که به نظر می‌رسد چیزی به احتمال زیاد درست است، یا منطقی است.
06:03
Once again, our six minutes are up.
102
363720
2440
یک بار دیگر، شش دقیقه ما تمام شد.
06:06
— Bye for now! — Bye!
103
366280
1320
- فعلا خداحافظ! - خدا حافظ!
06:08
6 Minute English.
104
368600
1440
6 دقیقه انگلیسی
06:10
From BBC Learning English.
105
370160
2720
از BBC Learning English.
06:13
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Rob.
106
373960
4280
سلام، این 6 دقیقه انگلیسی از BBC Learning English است. من راب هستم.
06:18
And I'm Sam.
107
378360
1120
و من سام هستم.
06:19
Rob, I'm writing a letter to a friend in Spain and I need some help.
108
379600
4040
راب، من برای دوستی در اسپانیا نامه می نویسم و ​​به کمک نیاز دارم.
06:23
Do you know the Spanish for 'it's raining'?
109
383760
2880
آیا زبان اسپانیایی را برای «باران می‌بارد» می‌دانید؟
06:26
Don't worry, I have this new app.
110
386760
1920
نگران نباشید، من این برنامه جدید را دارم.
06:28
I just hold up my phone, scan the word I want translated,
111
388800
3600
فقط تلفنم را بالا می‌گیرم، کلمه‌ای را که می‌خواهم ترجمه شود اسکن می‌کنم،
06:32
'esta lloviendo', is the Spanish for 'it's raining'.
112
392520
3920
«esta lloviendo»، اسپانیایی «باران است».
06:36
Amazing!
113
396560
1040
حیرت آور!
06:37
In this programme, we're discussing language technologies —
114
397720
3440
در این برنامه، ما در مورد فن آوری های زبان بحث می کنیم -
06:41
computers that can translate between languages.
115
401280
3000
رایانه هایی که می توانند بین زبان ها ترجمه کنند.
06:44
Modern software like Google Translate
116
404400
2240
نرم‌افزار مدرن مانند Google Translate
06:46
has transformed how we learn foreign languages,
117
406760
2800
نحوه یادگیری زبان‌های خارجی را تغییر داده است و
06:49
bringing us closer to a world
118
409680
1840
ما را به دنیایی نزدیک‌تر کرده است که در آن
06:51
where language is no longer a barrier to communication.
119
411640
3360
زبان دیگر مانعی برای برقراری ارتباط نیست.
06:55
But how well do these computers know what we really mean to say?
120
415120
4120
اما این کامپیوترها چقدر می دانند که ما واقعاً چه می خواهیم بگوییم؟
06:59
Well, later, we'll find out exactly what machines can and can't translate,
121
419360
4760
خوب، بعداً متوجه می‌شویم که ماشین‌ها دقیقاً چه چیزهایی را می‌توانند و چه چیزی را نمی‌توانند ترجمه کنند،
07:04
and, as usual, we'll be learning some new vocabulary as well.
122
424240
3360
و طبق معمول، واژگان جدیدی را نیز یاد خواهیم گرفت.
07:07
But first, I have a question for you, Sam.
123
427720
2800
اما اول از شما یک سوال دارم سام.
07:10
The translation app I used just now is very recent,
124
430640
2760
برنامه ترجمه ای که من اکنون استفاده کردم بسیار جدید است،
07:13
but there's a long history of computer 'mistranslations' —
125
433520
3760
اما سابقه طولانی "ترجمه اشتباه" رایانه ای وجود دارد -
07:17
times when computers got it badly wrong.
126
437400
2880
مواقعی که رایانه ها به شدت اشتباه می کردند.
07:20
In 1987, the American airline, Braniff, ran television adverts
127
440400
4680
در سال 1987، شرکت هواپیمایی آمریکایی، برانیف، تبلیغات تلویزیونی برای
07:25
promoting the all-leather seats installed on their flights to Mexico.
128
445200
4520
تبلیغ صندلی های تمام چرمی نصب شده در پروازهایشان به مکزیک پخش کرد.
07:29
But how was its "fly in leather" advertising slogan
129
449840
3480
اما چگونه شعار تبلیغاتی «پرواز در چرم» آن
07:33
mistranslated into Spanish?
130
453440
2040
به اسپانیایی اشتباه ترجمه شد؟
07:35
Did the advert say a) fly in lava? b) fly on a cow? Or c) fly naked?
131
455600
7000
آیا در آگهی آمده است: الف) پرواز در گدازه؟ ب) روی گاو پرواز کنم؟ یا ج) برهنه پرواز کنم؟
07:42
Hmm, I have a feeling it might be c) fly naked.
132
462720
4760
هوم، من احساس می کنم که ممکن است ج) برهنه پرواز کنید.
07:47
OK, Sam. I'll reveal the correct answer later in the programme.
133
467600
4200
باشه سام پاسخ صحیح را بعداً در برنامه اعلام خواهم کرد.
07:51
Computer software used to rely on rules-based translation,
134
471920
3720
نرم‌افزار رایانه‌ای برای تکیه بر ترجمه مبتنی بر قواعد،
07:55
applying the grammar rules of one language to another.
135
475760
3080
استفاده از قواعد دستور زبان یک زبان به زبان دیگر استفاده می‌شود.
07:58
That worked fine for simple words and phrases,
136
478960
2720
این برای کلمات و عبارات ساده خوب کار می کرد،
08:01
but what happens when a translator comes across more complex language,
137
481800
4280
اما چه اتفاقی می افتد وقتی مترجم با زبان پیچیده تری مواجه می شود،
08:06
for example 'metaphors' — expressions used to describe one thing
138
486200
4040
به عنوان مثال «استعاره» - عباراتی که برای توصیف یک چیز
08:10
by comparing it to another.
139
490360
1880
با مقایسه آن با چیز دیگر استفاده می شود.
08:12
Lane Greene is a language journalist and the author of the book,
140
492360
4040
لین گرین روزنامه نگار زبان و نویسنده کتاب
08:16
Talk On The Wild Side.
141
496520
2040
Talk On The Wild Side است.
08:18
Here he explains to BBC Radio 4 programme Word Of Mouth
142
498680
4240
در اینجا او به برنامه Word Of Mouth رادیو 4 بی بی سی توضیح می دهد
08:23
how apps like Google Translate allow users to manually translate 'metaphors'.
143
503040
5640
که چگونه برنامه هایی مانند Google Translate به کاربران اجازه می دهد تا به صورت دستی "استعاره" را ترجمه کنند.
08:29
If I say, "it's raining cats and dogs"
144
509360
2560
اگر بگویم «گربه‌ها و سگ‌ها باران می‌بارد»
08:32
and it literally translates, "esta lloviendo perros y gatos" in Spanish,
145
512040
4560
و به معنای واقعی کلمه «esta lloviendo perros y gatos» به اسپانیایی ترجمه شود،
08:36
that won't make any sense,
146
516720
1000
هیچ معنایی نخواهد داشت،
08:37
but I think somebody at Google will have inputted the phrase "lueve a cántaros"
147
517840
5720
اما فکر می‌کنم کسی در Google عبارت «lueve a cántaros» را وارد کرده باشد.
08:43
which is the phrase "it's raining pitchers" or "it's raining jugs of water",
148
523680
3480
که عبارت "باران پارچ است" یا "باران کوزه های آب است" است،
08:47
so that the whole chunk — "raining cats and dogs" —
149
527280
3000
به طوری که کل قسمت - "باران گربه و سگ" -
08:50
is translated into the equivalent metaphor in Spanish.
150
530400
4160
به استعاره ای معادل در اسپانیایی ترجمه می شود.
08:55
Lane wants to translate the phrase 'it's raining cats and dogs' —
151
535240
3760
لین می‌خواهد عبارت «باران گربه‌ها و سگ‌ها می‌بارد» را ترجمه کند -
08:59
something that people sometimes say when it's raining heavily.
152
539120
3600
چیزی که مردم گاهی اوقات هنگام باران شدید می‌گویند.
09:02
It wouldn't make sense to translate this phrase into another language literally,
153
542840
4320
معنی ندارد که این عبارت را
09:07
word by word.
154
547280
1360
کلمه به کلمه به زبان دیگری ترجمه کنیم.
09:08
One solution is to translate the whole idiom as a 'chunk',
155
548760
4280
یک راه حل این است که کل اصطلاح را به صورت «تکه»
09:13
or a large part of text or language.
156
553160
3320
یا بخش بزرگی از متن یا زبان ترجمه کنید.
09:16
This works for phrases and idioms that people regularly use in the same way
157
556600
4560
این برای عبارات و اصطلاحاتی کار می کند که مردم به طور منظم به همان شیوه استفاده می کنند
09:21
because they can be taught to a computer.
158
561280
2400
زیرا می توان آنها را به رایانه آموزش داد.
09:23
But what happens when someone like a poet writes a completely new sentence
159
563800
4120
اما چه اتفاقی می‌افتد وقتی کسی مثل یک شاعر جمله کاملاً جدیدی می‌نویسد
09:28
which has never been written before?
160
568040
1640
که قبلاً نوشته نشده است؟ همانطور که او به مایکل روزن، شاعر و مجری برنامه Word Of Mouth رادیو بی بی سی 4 گفت،
09:29
Lane Greene thinks that even the smartest software couldn't deal with that,
161
569800
4360
لین گرین فکر می کند که حتی باهوش ترین نرم افزار هم نمی تواند با آن مقابله کند
09:34
as he told Michael Rosen, poet and presenter of BBC Radio 4's Word Of Mouth.
162
574280
5560
.
09:39
But if a poet writes a new one, then the machine is not going to pick it up
163
579960
4160
اما اگر شاعری شعر جدیدی بنویسد، ماشین آن را بر نمی‌دارد
09:44
and it's going to have a struggle, isn't it?
164
584240
1640
و به مبارزه می‌پردازد، اینطور نیست؟
09:46
Sorry, I'm sticking up for poetry here and trying to claim that it's untranslatable —
165
586000
4120
متأسفم، من در اینجا به شعر پایبند هستم و سعی می کنم ادعا کنم که ترجمه ناپذیر است -
09:50
can you hear what I'm doing?
166
590240
1240
می شنوید که دارم چه کار می کنم؟
09:51
I hear you, and in a war against the machines,
167
591600
2800
من شما را می شنوم و در جنگ با ماشین ها،
09:54
our advantage is novelty and creativity.
168
594520
2800
مزیت ما تازگی و خلاقیت است.
09:57
So you're right that machines will be great at anything that is rote,
169
597440
2680
بنابراین شما درست می گویید که ماشین ها در هر کاری که به کار رفته باشد عالی خواهند بود،
10:00
anything that's already been done a million times can be automated.
170
600240
3520
هر کاری که قبلاً میلیون ها بار انجام شده باشد می تواند خودکار شود.
10:03
So you and I, with our prefrontal cortexes,
171
603880
2800
بنابراین من و شما، با قشر جلوی مغزمان،
10:06
can try to come up with phrases that'll flummox the computer and so keep our jobs.
172
606800
6120
می‌توانیم عباراتی را به کار ببریم که کامپیوتر را شلوغ کند و شغلمان را حفظ کند.
10:13
When we say machines learn a language, we really mean they have been trained
173
613040
5160
وقتی می‌گوییم ماشین‌ها یک زبان را یاد می‌گیرند، منظور ما واقعاً این است که آنها
10:18
to identify patterns in millions and millions of translations.
174
618320
4080
برای شناسایی الگوها در میلیون‌ها و میلیون‌ها ترجمه آموزش دیده‌اند.
10:22
Computers can only learn by 'rote', by memory, in order to repeat information,
175
622520
5880
رایانه‌ها فقط می‌توانند به‌جای درک درست آن‌ها، از طریق حافظه، به منظور تکرار اطلاعات، یاد بگیرند
10:28
rather than to properly understand it.
176
628520
2840
.
10:31
This kind of 'rote' learning can be easily 'automated' —
177
631480
3480
این نوع یادگیری «روت» را می توان به راحتی «خودکار» کرد – به
10:35
done by machines instead of humans.
178
635080
2200
جای انسان توسط ماشین ها انجام می شود.
10:37
But it's completely different from human learning requiring creative thinking
179
637400
4040
اما کاملاً متفاوت از یادگیری انسان است که نیاز به تفکر خلاق دارد
10:41
which would 'flummox', or confuse, even the most sophisticated machine.
180
641560
4920
که حتی پیچیده‌ترین ماشین‌ها را هم گیج می‌کند.
10:46
Bad news for translation software,
181
646600
1960
خبر بد برای نرم افزار ترجمه،
10:48
but good news for humans who use different languages in their jobs — like us!
182
648680
5320
اما خبر خوب برای انسان هایی که از زبان های مختلف در مشاغل خود استفاده می کنند - مثل ما!
10:54
Yes, if only Braniff Airlines had relied on human translators,
183
654120
3520
بله، اگر خطوط هوایی برانیف فقط به مترجمان انسانی تکیه می کرد،
10:57
they might have avoided an embarrassing situation.
184
657760
2840
ممکن بود از یک موقعیت شرم آور اجتناب کنند.
11:00
Ah, in your question,
185
660720
1400
آه، در سوال خود
11:02
you asked how Braniff's television advertisement "fly in leather"
186
662240
4240
پرسیدید که چگونه تبلیغ تلویزیونی برانیف "پرواز در چرم"
11:06
was translated into Spanish. I guessed it was mistranslated as "fly naked'.
187
666600
6320
به اسپانیایی ترجمه شده است؟ حدس می‌زدم اشتباه ترجمه شده باشد «برهنه پرواز کن».
11:13
— Which was the correct answer. — Mm.
188
673040
2680
- که پاسخ درستی بود. - خانم
11:15
Braniff translated its "fly in leather" slogan as fly "en cuero"
189
675840
4480
برانیف شعار «پرواز در چرم » آن را به صورت fly «en cuero» ترجمه کرده است
11:20
which sounds like Spanish slang for "fly naked".
190
680440
3520
که شبیه زبان عامیانه اسپانیایی «برهنه پرواز کن» است.
11:24
OK, let's recap the vocabulary from this programme about language translations
191
684080
5120
خوب، اجازه دهید واژگان این برنامه را در مورد ترجمه‌های زبانی
11:29
which are 'automated' — done by machines instead of humans.
192
689320
3880
که «اتوماتیک» هستند - به جای انسان توسط ماشین‌ها انجام می‌دهند. «
11:34
Often found in poetry, a 'metaphor' is a way of describing something
193
694080
4240
استعاره» که اغلب در شعر یافت می‌شود راهی برای توصیف چیزی
11:38
by reference to something else.
194
698440
2040
با اشاره به چیز دیگری است.
11:40
When it's raining heavily, you might use the idiom 'it's raining cats and dogs'!
195
700600
4880
وقتی باران شدید می‌بارد، ممکن است از اصطلاح «گربه‌ها و سگ‌ها می‌بارد» استفاده کنید!
11:45
A 'chunk' is a large part of something.
196
705600
2880
«تکه» بخش بزرگی از چیزی است.
11:48
'Rote' learning involves memorising information
197
708600
3120
یادگیری «روت» شامل به خاطر سپردن اطلاعاتی است
11:51
which you repeat but don't really understand.
198
711840
3360
که تکرار می‌کنید اما واقعاً نمی‌فهمید
11:55
And, finally, if someone is 'flummoxed',
199
715320
2360
.
11:57
they're so confused that they don't know what to do!
200
717800
3040
آنها آنقدر گیج شده‌اند که نمی‌دانند چه کار کنند!
12:00
Once again, our six minutes are up!
201
720960
2920
یک بار دیگر، شش دقیقه ما به پایان رسید!
12:04
Join us again soon for more trending topics and useful vocabulary,
202
724000
3840
برای موضوعات پرطرفدارتر و واژگان مفید بیشتر به زودی به ما بپیوندید،
12:07
here at 6 Minute English.
203
727960
1520
اینجا در 6 دقیقه انگلیسی.
12:09
— But goodbye for now! — Bye!
204
729600
2080
— اما فعلا خداحافظ! — خداحافظ!
12:12
6 Minute English.
205
732680
1560
6 دقیقه انگلیسی
12:14
From BBC Learning English.
206
734360
2480
از BBC Learning English
12:18
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
207
738080
3960
سلام، این 6 دقیقه انگلیسی از BBC Learning English است. من نیل هستم
12:22
And I’m Georgina.
208
742160
1200
و من جورجینا هستم.
12:23
Let me tell you a story, Georgina. Are you ready?
209
743480
2800
جورجینا، اجازه دهید برای شما داستانی تعریف کنم. اماده ای؟
12:26
Yes!
210
746400
1160
آره!
12:27
Grandma had always warned me not to look into the mirror at midnight.
211
747680
3840
مادربزرگ همیشه به من هشدار داده بود که نیمه شب به آینه نگاه نکنم. او گفت:
12:31
"There was something strange about that mirror," she said.
212
751640
2720
«چیز عجیبی در آن آینه وجود داشت.
12:34
How childish, to believe silly stories!
213
754480
3480
چقدر کودکانه است، باور کردن داستان های احمقانه!
12:38
Later that night, I heard a noise. I woke up, dark and alone.
214
758080
3800
بعد از آن شب، صدایی شنیدم. بیدار شدم، تاریک و تنها.
12:42
A clock chimed midnight.
215
762000
1800
ساعتی نیمه شب را نشان داد.
12:43
The floorboards were creaking as I walked towards the mirror.
216
763920
3080
وقتی به سمت آینه می رفتم، تخته های زمین می ترقیدند. به
12:47
I looked into my face reflecting in the glass, when suddenly,
217
767120
3760
صورتم که در شیشه منعکس شده بود نگاه کردم که ناگهان
12:51
my eye winked!
218
771000
1600
چشمکم زد!
12:52
Argh, stop Neil! You’re scaring me!
219
772720
2520
ارگ، نیل را بس کن! تو مرا می ترسانی!
12:55
Oh, sorry, Georgina! OK, let’s try another story.
220
775360
3440
اوه، متاسفم، جورجینا! خوب، بیایید داستان دیگری را امتحان کنیم.
12:58
Once upon a time, there was a beautiful servant girl
221
778920
3120
روزی روزگاری خدمتکار زیبایی بود
13:02
who lived with her wicked stepmother and two jealous stepsisters.
222
782160
3640
که با نامادری بدجنس و دو خواهر ناتنی حسودش زندگی می کرد.
13:05
Ah, that’s better, Neil, and I know this story — Cinderella —
223
785920
3480
آه، بهتر است، نیل، و من این داستان - سیندرلا - را
13:09
more romantic and much less scary!
224
789520
2800
عاشقانه تر و کمتر ترسناک تر می دانم!
13:12
As you can see from Georgina’s reaction,
225
792440
2080
همانطور که از واکنش جورجینا می بینید،
13:14
telling stories is a powerful way to connect and communicate with people
226
794640
4000
داستان گفتن یک راه قدرتمند برای ارتباط و برقراری ارتباط با مردم
13:18
and the topic of this programme.
227
798760
1520
و موضوع این برنامه است.
13:20
Stories help us make sense of the world,
228
800400
2160
داستان‌ها به ما کمک می‌کنند دنیا را درک کنیم، به همین
13:22
which is why we’ve been telling them to each other for millennia,
229
802680
3320
دلیل است که هزاران سال است که آنها را برای یکدیگر تعریف کرده‌ایم،
13:26
and why some of the earliest 'folk tales' —
230
806120
2520
و چرا برخی از قدیمی‌ترین «قصه‌های عامیانه» -
13:28
stories that parents have told and passed on to their children over many years —
231
808760
4200
داستان‌هایی که والدین طی سال‌ها گفته‌اند و به فرزندانشان منتقل کرده‌اند -
13:33
are still being told today.
232
813080
1840
امروز هم گفته می شود
13:35
According to the novelist Sandra Newman, and other academics,
233
815040
2960
به گفته ساندرا نیومن، رمان‌نویس و دیگر دانشگاهیان،
13:38
there are seven classic plotlines
234
818120
2120
هفت خط داستانی کلاسیک وجود دارد
13:40
which are constantly being recycled into new stories.
235
820360
2960
که دائماً در داستان‌های جدید بازیافت می‌شوند.
13:43
They include rags-to-riches plots, like Cinderella.
236
823440
3400
آنها شامل توطئه های جنجالی مانند سیندرلا هستند.
13:46
Defeating the monster plots, like Dracula.
237
826960
2840
شکست توطئه های هیولا، مانند دراکولا.
13:49
And other plots such as comedies, adventures and tragedies.
238
829920
3400
و پلان های دیگر مانند کمدی، ماجراجویی و تراژدی.
13:53
So, my quiz question is this.
239
833440
1840
بنابراین، سوال مسابقه من این است.
13:55
Which of the following well-known folk tales
240
835400
2480
کدام یک از داستان های عامیانه معروف زیر
13:58
is a "defeating the monster" story?
241
838000
2280
داستان «شکست دادن هیولا» است؟
14:00
Is it a) Beowulf? b) Beauty And The Beast? Or c) Goldilocks And The Three Bears?
242
840400
6800
آیا الف) بیوولف است؟ ب) Beauty And The Beast؟ یا ج) طلایی و سه خرس؟
14:07
Well, they all have beasts, bears or wolves in the title,
243
847320
3560
خوب، همه آنها دارای حیوانات، خرس یا گرگ در عنوان هستند،
14:11
so I'll guess b) Beauty And The Beast.
244
851000
2920
بنابراین من حدس می زنم ب) Beauty And The Beast.
14:14
OK, Georgina, we'll come back to that later.
245
854040
2560
باشه، جورجینا، بعداً به آن باز خواهیم گشت.
14:16
It's interesting to ask how we can explain
246
856720
2200
جالب است که بپرسیم چگونه می توانیم
14:19
the lasting appeal of these classic plotlines.
247
859040
2360
جذابیت ماندگار این خطوط داستانی کلاسیک را توضیح دهیم.
14:21
Someone who might know is anthropologist and writer Professor Jamie Tehrani.
248
861520
4520
کسی که شاید بشناسد پروفسور جیمی تهرانی انسان شناس و نویسنده است. در
14:26
Here he is talking to BBC World Service's The Why Factor.
249
866160
3680
اینجا او در حال گفتگو با سرویس جهانی بی بی سی The Why Factor است.
14:29
See if you can spot his answer.
250
869960
2080
ببینید آیا می توانید پاسخ او را ببینید.
14:33
Often the reason why we feel so motivated to pass on stories
251
873040
3880
اغلب دلیل اینکه ما برای انتقال داستان‌ها اینقدر انگیزه داریم این است
14:37
is because the stories do tap into certain universal human fantasies and fears
252
877040
6000
که داستان‌ها به تخیلات و ترس‌های جهانی بشری دست می‌زنند
14:43
that will often transcend the concerns of particular times and places.
253
883160
5080
که اغلب فراتر از دغدغه‌های زمان‌ها و مکان‌های خاص هستند.
14:48
We are intensely moralistic —
254
888360
3240
ما به شدت اخلاق گرا هستیم - در
14:51
most of the time, the bad guys have unhappy endings
255
891720
3920
بیشتر مواقع، افراد بد پایان ناخوشایندی دارند
14:55
and the good guys have happy endings.
256
895760
2800
و افراد خوب پایان خوشی دارند.
14:58
We know that in the real world, it doesn't actually work like that,
257
898680
3560
ما می دانیم که در دنیای واقعی، در واقع اینطور کار نمی کند،
15:02
so there's an element of wish fulfilment that somehow satisfies our moral appetite.
258
902360
6480
بنابراین یک عنصر برآورده شدن آرزو وجود دارد که به نوعی اشتهای اخلاقی ما را برآورده می کند.
15:09
Stories from very different cultures
259
909800
1960
داستان‌هایی از فرهنگ‌های بسیار متفاوت
15:11
often have plots with similar fantasies and fears.
260
911880
3000
اغلب دارای طرح‌هایی با فانتزی‌ها و ترس‌های مشابه هستند.
15:15
These human emotions are universal,
261
915000
2200
این احساسات انسانی جهانی هستند،
15:17
meaning they exist everywhere and relate to everyone in the world.
262
917320
3520
به این معنی که در همه جا وجود دارند و به همه افراد جهان مربوط می شوند.
15:20
Classic stories work because they 'tap into' basic human emotions —
263
920960
4280
داستان‌های کلاسیک به این دلیل کار می‌کنند که از احساسات اولیه انسانی بهره می‌برند –
15:25
they understand and express what it means to be human.
264
925360
3080
آن‌ها معنی انسان بودن را می‌فهمند و بیان می‌کنند.
15:28
Unlike in the real world, stories can reinforce our sense of morality —
265
928560
4360
برخلاف دنیای واقعی، داستان‌ها می‌توانند حس اخلاقی ما را تقویت کنند -
15:33
evil stepmothers get punished,
266
933040
2120
نامادری‌های شرور مجازات می‌شوند،
15:35
Cinderella marries her prince, and everyone lives happily ever after.
267
935280
3480
سیندرلا با شاهزاده‌اش ازدواج می‌کند و همه با خوشحالی زندگی می‌کنند.
15:38
In this way they create 'wish fulfilment' —
268
938880
2520
به این ترتیب آنها "تحقق آرزو" را ایجاد می کنند -
15:41
the achievement of what we really want and desire.
269
941520
2840
دستیابی به آنچه ما واقعاً می خواهیم و آرزو می کنیم.
15:44
Well, so much for plotlines, Neil, but that still doesn't explain
270
944480
3560
خوب، نیل، در مورد خطوط داستانی زیاد است، اما این هنوز توضیح نمی دهد که
15:48
how stories have the power to catch and hold our attention.
271
948160
3800
چگونه داستان ها قدرت جلب توجه ما را دارند. بیایید
15:52
Let's hear from novelist Sandra Newman, author of How Not To Write A Novel —
272
952080
3720
از رمان‌نویس ساندرا نیومن، نویسنده کتاب چگونه رمان ننویسیم -
15:55
a handbook of over 200 common mistakes.
273
955920
3160
کتاب راهنمای بیش از 200 اشتباه رایج، بشنویم.
15:59
Here, she tells BBC World Service's The Why Factor
274
959200
3200
در اینجا، او به The Why Factor سرویس جهانی بی بی سی می گوید
16:02
that her absolute number one storytelling rule is comprehensibility —
275
962520
4960
که قانون شماره یک داستان سرایی او قابل درک بودن است –
16:07
people need to understand your story.
276
967600
2320
مردم باید داستان شما را درک کنند.
16:10
There are some people who actually are so unfortunately bad at communicating
277
970840
4320
برخی از افراد واقعاً متأسفانه در برقراری ارتباط آنقدر بد هستند
16:15
that even when they tell a story to another person,
278
975280
2960
که حتی وقتی داستانی را برای شخص دیگری تعریف می کنند،
16:18
it becomes incomprehensible.
279
978360
2600
غیرقابل درک می شود.
16:21
And gradually, as they stop making sense and ramble and digress
280
981080
5080
و بتدریج، وقتی از منطقی بودن دست می‌کشند ، سرگردان و پرت می‌شوند
16:26
and don't know where they're going,
281
986280
2560
و نمی‌دانند به کجا می‌روند، می‌بینی که
16:28
you see everybody not only lose interest but become hostile.
282
988960
3800
همه نه تنها علاقه خود را از دست می‌دهند، بلکه دشمن هم می‌شوند.
16:32
People become very frustrated when someone is not getting to the point.
283
992880
4040
وقتی کسی به اصل مطلب نمی رسد، مردم بسیار ناامید می شوند.
16:37
According to Sandra, the biggest mistake is incomprehensibility
284
997040
3480
به گفته ساندرا، بزرگ‌ترین اشتباه غیرقابل درک
16:40
or not understanding the plot because the storyteller is 'rambling' —
285
1000640
3640
یا درک نکردن طرح داستان است، زیرا داستان‌نویس در حال «سرخوش‌کردن» است -
16:44
talking in a confused way, going off the subject, or not making sense.
286
1004400
3920
به شیوه‌ای گیج صحبت می‌کند، موضوع را دور می‌زند یا منطقی نمی‌داند.
16:48
When listeners give a story their time and attention,
287
1008440
2800
وقتی شنوندگان زمان و توجه خود را به داستان می‌دهند، از
16:51
they want the storyteller to 'get to the point' —
288
1011360
2320
داستان‌نویس می‌خواهند که «به اصل مطلب برسد» -
16:53
start talking about the most important and relevant information.
289
1013800
4000
شروع به صحبت در مورد مهم‌ترین و مرتبط‌ترین اطلاعات کند.
16:57
But, to cut a long story short, Georgina, it's time to return to the quiz question.
290
1017920
4400
اما، برای کوتاه کردن یک داستان طولانی، جورجینا، زمان بازگشت به سوال مسابقه است.
17:02
Remember I asked you which famous folk tale had a defeating the monster plot.
291
1022440
4640
به یاد داشته باشید که از شما پرسیدم کدام داستان عامیانه معروف طرح هیولا را شکست داد.
17:07
What did you say?
292
1027200
1200
چی گفتی؟
17:08
I said the answer was b) Beauty And The Beast. Was I right?
293
1028520
3960
گفتم جواب ب) Beauty And The Beast. درست گفتم؟
17:12
Your answer was...
294
1032600
1840
پاسخ شما این بود...
17:14
Oh, do get to the point, Neil!
295
1034560
1800
اوه، نیل، به اصل مطلب برس!
17:16
..wrong! In fact, the answer is a) Beowulf —
296
1036480
3040
..اشتباه! در واقع، پاسخ این است: الف) بیوولف -
17:19
an Old English epic about the hero, Beowulf, who defeats dragons and beasts.
297
1039640
4720
یک حماسه انگلیسی قدیمی درباره قهرمان، بیوولف، که اژدهاها و جانوران را شکست می دهد.
17:24
Well, Neil, there are two sides to every story, as the saying goes.
298
1044480
3760
خب، نیل، به قول معروف، هر داستانی دو طرف دارد.
17:28
So, let's recap the vocabulary we've learned, starting with 'folk tales' —
299
1048360
4400
بنابراین، بیایید واژگانی را که یاد گرفته‌ایم، با «قصه‌های عامیانه» شروع کنیم -
17:32
popular stories that have been told and passed down over generations.
300
1052880
4120
داستان‌های محبوبی که در طول نسل‌ها گفته شده و منتقل شده‌اند.
17:37
Many folk tales contain 'universal' ideas — ideas which exist everywhere,
301
1057120
4280
بسیاری از داستان‌های عامیانه حاوی ایده‌های «جهانی» هستند - ایده‌هایی که در همه جا،
17:41
in every age and culture.
302
1061520
1800
در هر عصر و فرهنگی وجود دارند.
17:43
Stories 'tap into' these ideas,
303
1063440
2040
داستان‌ها به این ایده‌ها ضربه می‌زنند،
17:45
meaning they understand, connect to and express them.
304
1065600
3000
به این معنی که آنها را می‌فهمند، به آن‌ها متصل می‌شوند و بیان می‌کنند.
17:48
'Wish fulfilment' means the achievement or realisation
305
1068720
2880
"تحقق آرزو" به معنای دستیابی یا تحقق
17:51
of things you really want and desire.
306
1071720
2240
چیزهایی است که واقعاً می خواهید و آرزو دارید.
17:54
A good storyteller will never 'ramble' — talk in a confused way,
307
1074080
3640
یک داستان‌نویس خوب هرگز «غوغا» نمی‌کند - به شیوه‌ای گیج صحبت می‌کند،
17:57
often going off the subject or not making much sense.
308
1077840
3120
اغلب از موضوع خارج می‌شود یا چندان منطقی نیست.
18:01
And instead will 'get to the point' —
309
1081080
2160
و در عوض "به اصل مطلب می رسیم" -
18:03
start talking about what is most important and relevant.
310
1083360
3640
شروع به صحبت در مورد آنچه مهم ترین و مرتبط است.
18:07
That's all we have time for, but remember to join us again soon
311
1087120
2680
این تمام چیزی است که برای آن وقت داریم، اما به یاد داشته باشید که به زودی
18:09
for the inside story on trending English topics and vocabulary,
312
1089920
3520
برای داستان داخلی در مورد موضوعات و واژگان پرطرفدار انگلیسی به ما بپیوندید
18:13
— here at 6 Minute English. Bye for now! — Goodbye!
313
1093560
3400
- اینجا در 6 دقیقه انگلیسی. فعلا خداحافظ! - خداحافظ!
18:17
6 Minute English,
314
1097080
1880
6 دقیقه انگلیسی،
18:19
from BBC Learning English.
315
1099080
2560
از BBC Learning English.
18:22
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Rob.
316
1102800
4400
سلام، این 6 دقیقه انگلیسی از BBC Learning English است. من راب هستم.
18:27
And I'm Sam. Can you wait a second, Rob? I have to spend a penny.
317
1107320
5160
و من سام هستم. آیا می توانی یک ثانیه صبر کنی راب؟ من باید یک پنی خرج کنم.
18:32
What! You're going shopping now, are you? We're just about to start the programme!
318
1112600
4200
چی! الان داری میری خرید؟ ما تازه در آستانه شروع برنامه هستیم!
18:36
No, no, I have to, you know, 'spend a penny'.
319
1116920
4200
نه، نه، باید «یک پنی خرج کنم». آیا
18:41
Haven't you heard that expression before? 'Spend a penny' means 'go to the toilet'.
320
1121240
5560
قبلاً این عبارت را نشنیده اید؟ «یک پنی خرج کن» یعنی «به توالت برو».
18:46
It's an old idiom from the days when it cost a penny
321
1126920
3240
این یک اصطلاح قدیمی از روزهایی است که
18:50
to unlock the door of a public toilet.
322
1130280
2520
باز کردن قفل در یک توالت عمومی یک پنی هزینه می کرد.
18:52
OK, I see. Well, you're showing your age there, Sam —
323
1132920
3080
باشه میبینم خوب، تو سن خود را در آنجا نشان می دهی، سام -
18:56
most young people today wouldn't know what that phrase meant,
324
1136120
3160
بیشتر جوانان امروز نمی دانند که این عبارت چه معنایی دارد،
18:59
and there aren't many public toilets left nowadays anyway.
325
1139400
3000
و به هر حال امروزه تعداد زیادی توالت عمومی باقی نمانده است .
19:02
Language changes fast, and new words and phrases are being created all the time.
326
1142520
5160
زبان به سرعت تغییر می کند و کلمات و عبارات جدید همیشه در حال ایجاد هستند.
19:07
In this programme, we'll be learning some modern idioms —
327
1147800
3040
در این برنامه، چند اصطلاح مدرن را یاد می گیریم -
19:10
new expressions that have been introduced to English
328
1150960
2760
عبارات جدیدی که
19:13
through the internet, TV and social media.
329
1153840
3040
از طریق اینترنت، تلویزیون و رسانه های اجتماعی به انگلیسی معرفی شده اند.
19:17
And, of course, we'll be learning their meanings as well.
330
1157000
2520
و البته، معانی آنها را نیز یاد خواهیم گرفت.
19:19
Great, I am 'raring to go' — another idiom there.
331
1159640
3680
عالی است، من به ندرت می خواهم بروم - اصطلاح دیگری وجود دارد.
19:23
But, first, as usual, I have a question for you, Sam.
332
1163440
3360
اما، اول، طبق معمول، یک سوال از شما دارم، سام.
19:26
Many well-known idioms come from the world of sport,
333
1166920
3120
بسیاری از اصطلاحات شناخته شده از دنیای ورزش آمده اند،
19:30
for example 'throw in the towel' which means 'give up', or 'surrender'.
334
1170160
4600
به عنوان مثال "throw in the towel" که به معنای "تسلیم شدن" یا "تسلیم شدن" است.
19:34
But which sport does the idiom 'throw in the towel' come from?
335
1174880
4480
اما اصطلاح «حوله انداختن» از کدام ورزش آمده است؟
19:39
Is it a) football? b) tennis? Or c) boxing?
336
1179480
4360
آیا الف) فوتبال است؟ ب) تنیس؟ یا ج) بوکس؟
19:43
I think I know this one. It's c) boxing.
337
1183960
3640
فکر کنم این یکی رو بلدم ج) بوکس است.
19:47
OK, Sam. I'll reveal the answer at the end of the programme,
338
1187720
3160
باشه سام من جواب را در پایان برنامه فاش خواهم کرد،
19:51
so just hold your horses for now!
339
1191000
2920
بنابراین فعلا فقط اسب های خود را نگه دارید!
19:54
Ah, another idiom there, Rob —
340
1194040
2160
آه، یک اصطلاح دیگر وجود دارد، راب -
19:56
'hold your horses' meaning 'stop and think for a moment'.
341
1196320
3920
«اسب های خود را نگه دارید» به معنای «یک لحظه بایستید و فکر کنید».
20:00
That's an idiom that Gareth Carrol might teach his university students.
342
1200360
4880
این اصطلاحی است که گرت کارول ممکن است به دانشجویان دانشگاه خود آموزش دهد.
20:05
Dr Carrol is the author of a new book,
343
1205360
2640
دکتر کارول نویسنده کتاب جدیدی با عنوان
20:08
Dropping The Mic And Jumping The Shark: Where Do Modern Idioms Come From?'
344
1208120
5440
رها کردن میکروفن و پریدن کوسه: اصطلاحات مدرن از کجا می آیند؟
20:13
He became interested in idioms when he realised that he didn't know
345
1213680
3840
او زمانی به اصطلاحات علاقه مند شد که متوجه شد
20:17
many of the expressions his students used in their everyday speech,
346
1217640
4120
بسیاری از عباراتی را که دانش آموزانش در گفتار روزمره خود به کار می برند، نمی داند،
20:21
modern idioms like 'jump the shark'.
347
1221880
2520
اصطلاحات مدرنی مانند «پرش از کوسه».
20:24
Here is Gareth Carrol telling BBC Radio 4 programme Word of Mouth
348
1224520
4360
در اینجا گرت کارول است که به برنامه Word of Mouth رادیو بی بی سی
20:29
about one source of many modern idioms — the movies.
349
1229000
4560
در مورد یکی از منابع بسیاری از اصطلاحات مدرن - فیلم ها - می گوید.
20:34
So, Groundhog Day I think more or less has the meaning of 'déjà vu' now,
350
1234280
3080
بنابراین، روز Groundhog فکر می کنم اکنون کم و بیش معنای «دژاوو» را دارد
20:37
and it's completely embedded in the language.
351
1237480
2000
و کاملاً در زبان جاسازی شده است.
20:39
Actually, that's probably one of the first phrases
352
1239600
1960
در واقع، این احتمالاً یکی از اولین عباراتی است
20:41
that got me thinking about these modern idioms in the first place,
353
1241680
2840
که در وهله اول باعث شد به این اصطلاحات مدرن فکر کنم،
20:44
because it is so ubiquitous, it's used in a huge range of contexts,
354
1244640
4160
زیرا بسیار فراگیر است، در طیف وسیعی از زمینه ها استفاده می شود،
20:48
and one of the things that made me sit up and take notice
355
1248920
3080
و یکی از چیزهایی که باعث شد من بنشینم و توجه کنم.
20:52
is I had a number of students who know the phrase 'Groundhog Day'
356
1252120
4000
من تعدادی دانش آموز داشتم که عبارت "روز گراند هاگ" را می دانستند
20:56
but had no idea it was a film.
357
1256240
1720
اما نمی دانستند که این یک فیلم است.
20:58
In the film, Groundhog Day,
358
1258800
1840
در فیلم Groundhog Day،
21:00
the main character wakes up to live the same day over and over again.
359
1260760
5240
شخصیت اصلی از خواب بیدار می شود تا بارها و بارها در همان روز زندگی کند.
21:06
Gradually, the movie title itself became an idiom, 'Groundhog Day',
360
1266120
4440
به تدریج، عنوان فیلم خود به یک اصطلاح تبدیل شد، "Groundhog Day"،
21:10
meaning a situation in which events that have happened before
361
1270680
3600
به معنای وضعیتی که در آن اتفاقاتی که قبلاً رخ داده است
21:14
happen again in exactly the same way.
362
1274400
3120
دوباره به همان شکل تکرار می شود.
21:17
It's similar in meaning to another expression — déjà vu.
363
1277640
3840
از نظر معنایی شبیه به عبارت دیگر - déjà vu است.
21:21
When phrases the movies use develop into idioms,
364
1281600
3480
وقتی عباراتی که فیلم‌ها استفاده می‌کنند به اصطلاح تبدیل می‌شوند،
21:25
it's often because they are 'ubiquitous' — they seem to appear everywhere.
365
1285200
4560
اغلب به این دلیل است که «همه‌جا» هستند – به نظر می‌رسد در همه جا ظاهر می‌شوند.
21:29
And one of the ways they appear everywhere is, of course, the internet.
366
1289880
5040
و یکی از راه هایی که آنها در همه جا ظاهر می شوند ، البته اینترنت است.
21:35
Here's Gareth Carrol again, telling more to Michael Rosen,
367
1295040
3560
اینجا دوباره گرت کارول است که بیشتر به مایکل روزن،
21:38
presenter of BBC Radio 4 programme Word Of Mouth.
368
1298720
3480
مجری برنامه Word Of Mouth رادیو بی بی سی 4 می گوید.
21:43
The vocabulary of the internet, even the word internet, is relatively modern.
369
1303320
3520
واژگان اینترنت، حتی کلمه اینترنت، نسبتا مدرن است.
21:46
The idea of 'breaking the internet' is now a phrase
370
1306960
2440
ایده «شکستن اینترنت» اکنون عبارتی است
21:49
that I think people would use and recognise,
371
1309520
2040
که فکر می‌کنم مردم از آن استفاده می‌کنند و آن را تشخیص می‌دهند،
21:51
so something that causes such a stir online
372
1311680
2560
بنابراین چیزی که در فضای آنلاین چنان سر و صدایی ایجاد می‌کند
21:54
that metaphorically so many people rush to a website
373
1314360
2920
که به طور استعاری آنقدر مردم به سمت وب‌سایتی هجوم می‌آورند
21:57
that it threatens to bring it down, something like that.
374
1317400
2520
که آن را تهدید به نابودی می‌کند، چیزی شبیه به آن.
22:00
In the early days, we had 'go viral' which has stayed with us, hasn't it?
375
1320040
3200
در روزهای اول، ما "ویروسی" را داشتیم که با ما باقی مانده است، اینطور نیست؟
22:03
Yeah, so the idea of something 'going viral'
376
1323360
1800
بله، بنابراین ایده «ویروسی شدن»
22:05
is certainly very much in the vocabulary now.
377
1325280
2960
مطمئناً اکنون در واژگان بسیار زیاد است.
22:08
But things like Twitter have lent sort of phrases,
378
1328360
3320
اما چیزهایی مانند توییتر عباراتی را قرض داده اند،
22:11
so the idea of 'first-world problems',
379
1331800
2120
بنابراین ایده "مشکلات جهان اول"،
22:14
meaning sort of ironically things that we complain about
380
1334040
3560
به معنای چیزهایی است که ما از آنها شکایت داریم،
22:17
but, actually, compared to other parts of the world, may well be relatively minor,
381
1337720
4360
اما در واقع، در مقایسه با سایر نقاط جهان، ممکن است نسبتاً جزئی باشد،
22:22
that started life as a Twitter hashtag, for example.
382
1342200
2600
که شروع شد. زندگی به عنوان یک هشتگ توییتر، برای مثال. یکی
22:25
Another modern idiom is 'breaking the internet' —
383
1345960
3120
دیگر از اصطلاحات مدرن "شکستن اینترنت" است -
22:29
causing so much excitement about something online
384
1349200
2640
باعث ایجاد هیجان در مورد چیزی آنلاین می شود
22:31
that too many people visit the website at the same time, making it crash.
385
1351960
4640
که افراد زیادی به طور همزمان از وب سایت بازدید می کنند و باعث خرابی آن می شود.
22:36
Social media outlets like Twitter have also created their own idioms,
386
1356720
4800
رسانه‌های اجتماعی مانند توییتر نیز اصطلاحات خاص خود را ایجاد کرده‌اند،
22:41
including 'first-world problems' —
387
1361640
2800
از جمله «مشکلات جهان اول» -
22:44
a trivial problem that does not seem very important when compared
388
1364560
4200
مشکلی پیش پا افتاده که در مقایسه
22:48
to the serious problems faced by people in poorer parts of the world.
389
1368880
4680
با مشکلات جدی مردم در مناطق فقیرتر جهان، چندان مهم به نظر نمی‌رسد.
22:53
If you don't know some of these idioms, don't worry.
390
1373680
2440
اگر برخی از این اصطلاحات را نمی دانید، نگران نباشید.
22:56
Unlike general vocabulary, a native speaker's full knowledge of idioms
391
1376240
4160
برخلاف واژگان عمومی، دانش کامل یک زبان مادری از اصطلاحات
23:00
takes longer to develop, usually at around the age of 30 to 40.
392
1380520
4440
بیشتر طول می کشد تا توسعه یابد، معمولاً در حدود سن 30 تا 40 سالگی.
23:05
Meanwhile, you can still rely on classic English idioms, like 'pull my leg',
393
1385080
4840
23:10
'kick the bucket', and 'throw in the towel' —
394
1390040
3400
و "حوله انداختن" -
23:13
which, I think, comes from the sport of boxing. Rob?
395
1393560
4160
که به نظر من از ورزش بوکس می آید. غارت؟
23:17
Yes, in my question I asked which sport
396
1397840
1720
بله، در سوالم پرسیدم کدام ورزش باعث
23:19
gave birth to the phrase 'throw in the towel',
397
1399680
2760
ایجاد عبارت "پرتاب" شد
23:22
and Sam's answer was correct! Well done!
398
1402560
3960
که پاسخ سام درست بود! آفرین!
23:26
The idiom 'throw in the towel' comes from boxing where the coach of the losing boxer
399
1406640
6120
اصطلاح "پرتاب در حوله" از بوکس می آید که در آن مربی بوکسور بازنده به
23:32
would literally throw a towel into the ring to surrender.
400
1412880
3480
معنای واقعی کلمه حوله ای را به داخل رینگ پرتاب می کند تا تسلیم شود.
23:36
OK, let's recap the rest of the idioms, old and new, that we've learnt today.
401
1416480
5120
خوب، بیایید بقیه اصطلاحات، قدیمی و جدید را که امروز یاد گرفتیم، مرور کنیم.
23:41
To 'spend a penny' is an old-fashioned way of saying 'go to the toilet'.
402
1421720
5040
«یک پنی خرج کردن» یک روش قدیمی برای گفتن «به توالت» است.
23:46
'Groundhog Day' describes a situation
403
1426880
1800
"Groundhog Day" وضعیتی را توصیف می کند که
23:48
in which events that have happened before happen again, exactly the same way.
404
1428800
5040
در آن رویدادهایی که قبلاً اتفاق افتاده است دوباره اتفاق می افتد، دقیقاً به همان شکل.
23:53
If something is 'ubiquitous', it seems to appear everywhere.
405
1433960
3840
اگر چیزی "همه جا" باشد، به نظر می رسد در همه جا ظاهر می شود.
23:57
The modern idiom 'break the internet'
406
1437920
2480
اصطلاح مدرن «اینترنت را شکسته»
24:00
means to cause so much excitement about something online
407
1440520
2880
به معنای ایجاد هیجان در مورد چیزی آنلاین است
24:03
that you can make the website crash.
408
1443520
2320
که می‌توانید وب‌سایت را خراب کنید.
24:05
And, finally, a 'first-world problem' is a problem that does not seem very important
409
1445960
4840
و سرانجام، «مشکل جهان اول» مشکلی است که
24:10
when compared to the serious problems
410
1450920
2040
در مقایسه با مشکلات جدی
24:13
faced by people in poorer parts of the world.
411
1453080
3280
مردم در مناطق فقیرتر جهان، چندان مهم به نظر نمی رسد.
24:16
Unfortunately for us, our six minutes are up! Bye for now!
412
1456480
3720
متاسفانه برای ما، شش دقیقه ما تمام شده است! فعلا خداحافظ!
24:20
Bye-bye.
413
1460320
1280
خداحافظ.
24:21
6 Minute English.
414
1461720
1720
6 دقیقه انگلیسی
24:23
From BBC Learning English.
415
1463560
2920
از BBC Learning English.
24:27
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
416
1467480
3480
سلام، این 6 دقیقه انگلیسی از BBC Learning English است. من نیل هستم.
24:31
And I'm Sam.
417
1471080
1000
و من سام هستم
24:32
"Friends, Romans, countrymen, lend me your ears!"
418
1472200
3920
"دوستان، رومی ها، هموطنان، گوش های خود را به من قرض دهید!"
24:36
Do you know where these famous words are from, Sam?
419
1476240
2680
میدونی این کلمات معروف از کجاست سام؟
24:39
I think that's a speech by Mark Antony in William Shakespeare's play, Julius Caesar.
420
1479040
6160
فکر می کنم این سخنرانی مارک آنتونی در نمایشنامه ویلیام شکسپیر، ژولیوس سزار است.
24:45
Wow, I'm impressed!
421
1485320
1360
وای، من تحت تاثیر قرار گرفتم!
24:46
Caesar has been assassinated
422
1486800
1720
سزار ترور شده است
24:48
and Mark Antony tries to persuade the crowd to find his killers.
423
1488640
4400
و مارک آنتونی سعی می کند جمعیت را متقاعد کند تا قاتلان او را پیدا کنند.
24:53
Using words to persuade people, giving them a good reason to do what you say,
424
1493160
4720
استفاده از کلمات برای متقاعد کردن مردم، ارائه دلیل موجه به آنها برای انجام آنچه می گویید،
24:58
or to accept your argument, is known as 'rhetoric'.
425
1498000
4360
یا پذیرش استدلال شما، به عنوان "لفاظی" شناخته می شود.
25:02
In this programme, we'll be hearing all about rhetoric
426
1502480
3160
در این برنامه، همه چیز در مورد بلاغت
25:05
and of course learning some related vocabulary as well.
427
1505760
3480
و البته یادگیری برخی از واژگان مرتبط نیز خواهیم شنید.
25:09
The art of rhetoric started with the ancient Greek philosophers.
428
1509360
3880
فن بلاغت با فیلسوفان یونان باستان آغاز شد.
25:13
Later, during the Roman republic, politicians and statesmen used rhetoric
429
1513360
4400
بعدها، در دوران جمهوری روم، سیاستمداران و دولتمردان
25:17
in speeches given to crowds in the public square.
430
1517880
3400
در سخنرانی هایی که برای جمعیت در میدان عمومی برگزار می شد، از لفاظی استفاده می کردند.
25:21
Although technology has transformed the way we communicate since then,
431
1521400
4120
اگرچه فناوری از آن زمان تا کنون شیوه ارتباط ما را تغییر داده است،
25:25
the art of rhetoric is still alive today.
432
1525640
3160
هنر بلاغت امروز هنوز زنده است.
25:28
Modern politicians may prefer Twitter to the public square,
433
1528920
3800
سیاستمداران مدرن ممکن است توییتر را به میدان عمومی ترجیح دهند،
25:32
but they still use persuasive language, including 'soundbites' —
434
1532840
4880
اما همچنان از زبان متقاعد کننده، از جمله "Soundbites" استفاده می کنند -
25:37
short sentences or phrases giving a message in an easy-to-remember way.
435
1537840
5080
جملات کوتاه یا عباراتی که پیامی را به روشی آسان به خاطر می آورند.
25:43
We'll hear more soon, but first I have a question for you, Sam.
436
1543040
3520
به زودی بیشتر می شنویم، اما ابتدا یک سوال از شما دارم، سام.
25:46
Roman politicians used many rhetorical tricks to persuade people
437
1546680
4280
سیاستمداران رومی از ترفندهای بلاغی زیادی برای متقاعد کردن مردم استفاده کردند،
25:51
including the 'argumentum ad hominum'
438
1551080
3040
از جمله "argumentum ad hominum"
25:54
which was an attack on their opponent's moral character.
439
1554240
3640
که حمله ای به شخصیت اخلاقی مخالفان آنها بود.
25:58
Another was called the 'argumentum ad baculum', but what did it mean?
440
1558000
4880
دیگری «argumentum ad baculum» نام داشت، اما به چه معنا بود؟ آیا این
26:03
Was it a) an argument based on logic? b) an argument based on emotion?
441
1563000
6400
یک استدلال مبتنی بر منطق بود؟ ب) استدلال مبتنی بر احساس؟
26:09
Or c) an argument based on the stick?
442
1569520
4320
یا ج) استدلال مبتنی بر چوب؟
26:13
Well, to persuade someone, your argument needs to be logical, so I'll say A.
443
1573960
5320
خوب، برای متقاعد کردن کسی، استدلال شما باید منطقی باشد، بنابراین من می گویم A.
26:19
OK, we'll find out the answer later.
444
1579400
2480
باشه، بعداً جواب را خواهیم فهمید.
26:22
Whether you want someone to vote for you, or to buy what you're selling,
445
1582000
4000
چه بخواهید کسی به شما رای دهد یا چیزی را که می فروشید بخرد،
26:26
rhetoric can make your message persuasive.
446
1586120
3120
لفاظی می تواند پیام شما را متقاعدکننده کند. سام تاتوم
26:29
During his career in the adverting industry,
447
1589360
2440
در طول فعالیت خود در صنعت تبلیغات،
26:31
Sam Tatum learned a lot about persuading people.
448
1591920
3480
چیزهای زیادی در مورد متقاعد کردن مردم آموخت. در
26:35
Here he explains the many uses of rhetoric
449
1595520
2520
اینجا او کاربردهای فراوان لفاظی را
26:38
to BBC World Service programme The Why Factor.
450
1598160
3680
برای برنامه سرویس جهانی BBC The Why Factor توضیح می دهد.
26:42
Rhetoric is persuasive language.
451
1602760
2080
بلاغت زبان متقاعد کننده است.
26:44
We use it rally, to simplify the complex, to inspire and influence.
452
1604960
4840
ما از آن رالی استفاده می کنیم تا پیچیده را ساده کنیم، الهام بخش و تاثیر بگذاریم.
26:49
But it's important, I think,
453
1609920
1000
اما من فکر می کنم مهم است که
26:51
to identify what strategies might be influencing us more than we think.
454
1611040
3440
مشخص کنیم چه استراتژی هایی ممکن است بیش از آنچه فکر می کنیم بر ما تأثیر بگذارد.
26:54
By understanding the power of language in shaping perceptions,
455
1614600
3040
با درک قدرت زبان در شکل‌دهی ادراکات،
26:57
we can start to say: I'm wondering why people are looking to be so concrete.
456
1617760
3560
می‌توان شروع کرد به گفتن: من متعجبم که چرا مردم اینقدر به دنبال عینی بودن هستند.
27:01
Are we trying to pull the wool over our eyes of something that's more far complex
457
1621440
3120
آیا ما سعی می‌کنیم چیزی را که بسیار پیچیده‌تر
27:04
than we actually state?
458
1624680
1080
از چیزی است که واقعاً بیان می‌کنیم، روی چشمان خود بکشیم؟
27:06
As well as persuading people, Sam Tatum says rhetoric can be used to 'rally' —
459
1626640
5520
سام تاتوم می‌گوید علاوه بر متقاعد کردن مردم، از لفاظی‌ها می‌توان برای «تجمع» استفاده کرد -
27:12
to bring people together in support of a common goal.
460
1632280
3440
برای گرد هم آوردن مردم برای حمایت از یک هدف مشترک.
27:15
A recent example of this
461
1635840
1400
یکی از نمونه‌های اخیر آن
27:17
is the way politicians called the coronavirus "our enemy".
462
1637360
4360
روشی است که سیاستمداران ویروس کرونا را «دشمن ما» می‌خوانند.
27:21
The words politicians choose, and the way they use them,
463
1641840
2680
کلماتی که سیاستمداران انتخاب می‌کنند و روشی که از آن‌ها استفاده می‌کنند،
27:24
can influence us more than we think.
464
1644640
2560
بیش از آنچه فکر می‌کنیم می‌توانند بر ما تأثیر بگذارند.
27:27
Sam Tatum says we should question whether political rhetoric
465
1647320
3160
سام تاتوم می‌گوید ما باید بپرسیم که آیا لفاظی‌های سیاسی می‌خواهند
27:30
is trying 'to pull the wool over our eyes',
466
1650600
2440
«پشم را از روی چشمان ما بکشند»،
27:33
an informal way of saying 'trick or deceive us'.
467
1653160
3360
روشی غیررسمی برای گفتن «فریب یا فریب دادن ما».
27:36
But, in the age of 24-hour news updates and non-stop Twitter,
468
1656640
4480
اما، آیا در عصر به روز رسانی اخبار 24 ساعته و توئیتر بی وقفه، آیا
27:41
has the skill of making a thoughtful argument been lost?
469
1661240
4280
مهارت استدلال متفکرانه از بین رفته است؟ در
27:45
Here's Kendall Phillips,
470
1665640
1480
اینجا کندال فیلیپس،
27:47
Professor of political philosophy at Syracuse University,
471
1667240
3600
پروفسور فلسفه سیاسی در دانشگاه سیراکیوز،
27:50
speaking to BBC World Service's The Why Factor.
472
1670960
3920
در گفتگو با سرویس جهانی BBC The Why Factor است.
27:55
It's also hard to analyse the argument or reasoning of a tweet,
473
1675760
3400
همچنین تجزیه و تحلیل استدلال یا استدلال یک توییت دشوار است،
27:59
cos 280 characters is not a way for me to lay out a logical argument
474
1679280
3240
زیرا 280 کاراکتر راهی برای من برای ارائه یک استدلال منطقی
28:02
with a major premise, a minor premise and a conclusion.
475
1682640
2200
با یک مقدمه اصلی، یک مقدمه جزئی و یک نتیجه نیست.
28:04
It's much easier to just use a two-word phrase or a hashtag
476
1684960
4080
استفاده از یک عبارت دو کلمه ای یا یک هشتگ
28:09
that usually ends up adding to that kind of polemical division
477
1689160
3440
که معمولاً به آن نوع تقسیم بندی جدلی
28:12
between my side and their side.
478
1692720
2360
بین طرف من و طرف آنها اضافه می شود، بسیار ساده تر است.
28:15
Global problems involve complex issues which cannot be solved in 280 letters,
479
1695800
5800
مشکلات جهانی شامل مسائل پیچیده ای است که نمی توان آنها را با 280 حرف حل کرد،
28:21
the maximum length of a tweet allowed by Twitter.
480
1701720
3160
حداکثر طول یک توییت مجاز توسط توییتر.
28:25
According to Professor Kendall,
481
1705000
1760
به گفته پروفسور کندال،
28:26
we need logical arguments containing a 'premise' —
482
1706880
3280
ما نیاز به استدلال های منطقی داریم که حاوی یک "مقدمه" باشد -
28:30
something which you think is true and you use as the basis for developing your idea,
483
1710280
5520
چیزی که شما فکر می کنید درست است و از آن به عنوان مبنایی برای توسعه ایده خود استفاده می کنید،
28:35
and a 'conclusion' — your decision or plan of action
484
1715920
2840
و یک "نتیجه" - تصمیم یا برنامه عمل شما
28:38
based on carefully considering all the relevant facts.
485
1718880
4200
بر اساس در نظر گرفتن دقیق همه موارد. حقایق مرتبط
28:43
For example, "climate change is damaging the planet" — that's a premise.
486
1723200
5600
به عنوان مثال، "تغییر آب و هوا به سیاره آسیب می رساند " - این یک فرض است.
28:48
"Therefore, we should act to stop it" — that's a conclusion.
487
1728920
4320
"بنابراین، ما باید برای متوقف کردن آن اقدام کنیم" - این یک نتیجه است. با این حال،
28:53
Few issues are simply black and white though,
488
1733360
2640
موضوعات کمی به سادگی سیاه و سفید هستند،
28:56
and this is a problem because Twitter debates are often 'polemical' —
489
1736120
4000
و این یک مشکل است، زیرا بحث‌های توییتر اغلب «جدلی» هستند -
29:00
argued very strongly either for or against a particular opinion or idea.
490
1740240
5520
به شدت به نفع یا علیه یک عقیده یا ایده خاص استدلال می‌کنند.
29:05
If you believe passionately in something,
491
1745880
2200
اگر عاشقانه به چیزی اعتقاد دارید،
29:08
you need to explain it to people in a way they understand,
492
1748200
3480
باید آن را به گونه ای که مردم می فهمند توضیح دهید،
29:11
and in ancient times, rhetoric also meant building bridges between people
493
1751800
5480
و در زمان های قدیم، بلاغت به معنای ایجاد پل بین مردم
29:17
and finding common ground.
494
1757400
1480
و یافتن زمینه های مشترک نیز بوده است.
29:19
Like those Romans you mentioned, Neil.
495
1759000
2320
مثل اون رومیایی که گفتی نیل.
29:21
Yes, in my question I asked Sam for the meaning of term 'argumentum ad baculum'.
496
1761440
6160
بله، در سوالم از سام معنی اصطلاح "argumentum ad baculum" را پرسیدم.
29:27
I guessed it was an argument based on logic.
497
1767720
3400
حدس زدم که این یک استدلال مبتنی بر منطق است.
29:31
Which was the wrong answer, I'm afraid.
498
1771240
3200
میترسم که جواب اشتباه بود
29:34
In fact, 'argumentum ad baculum' means the argument with a stick,
499
1774560
4560
در واقع «argumentum ad baculum» به معنای جر و بحث با چوب
29:39
or in other words, hitting somebody with a stick until they agree with you!
500
1779240
4240
یا به عبارتی چوب زدن به کسی است تا با شما موافق باشد!
29:43
I guess that's one way to win an argument.
501
1783600
2160
حدس می‌زنم این یکی از راه‌های پیروز شدن در بحث است.
29:45
OK, let's recap the vocabulary from the programme, starting with a 'soundbite' —
502
1785880
4720
خوب، بیایید واژگان برنامه را جمع‌بندی کنیم، با یک "soundbite" شروع کنیم -
29:50
a short sentence or phrase designed to stick in the memory.
503
1790720
3520
جمله یا عبارت کوتاهی که برای ماندگاری در حافظه طراحی شده است.
29:54
When people 'rally' together, they unite to support a common goal.
504
1794360
4400
وقتی مردم با هم جمع می شوند، برای حمایت از یک هدف مشترک متحد می شوند.
29:58
'To pull the wool over someone's eyes' means 'to trick someone'.
505
1798880
3360
"کشیدن پشم روی چشمان کسی" به معنای "فریب دادن کسی" است.
30:02
Logical arguments contain a 'premise' —
506
1802360
2600
استدلال های منطقی حاوی یک "مقدمه" هستند -
30:05
a truth used as the basis for developing an argument, and a 'conclusion' —
507
1805080
5280
حقیقتی که به عنوان مبنایی برای توسعه یک استدلال استفاده می شود و یک "نتیجه" -
30:10
a decision based on carefully considering all the relevant facts.
508
1810480
3960
تصمیمی مبتنی بر در نظر گرفتن دقیق همه حقایق مرتبط.
30:14
And, finally, 'polemical' means 'strongly attacking or defending an opinion or idea'.
509
1814560
5160
و در نهایت، «جدلی» به معنای « حمله شدید یا دفاع از یک عقیده یا ایده» است.
30:19
But there's no arguing the fact that, once again, our six minutes are up!
510
1819840
3880
اما این واقعیت وجود ندارد که یک بار دیگر، شش دقیقه ما تمام شده است!
30:23
— Goodbye for now! — Bye.
511
1823840
1680
- فعلا خدانگهدار! - خدا حافظ.
30:25
6 Minute English.
512
1825640
1960
6 دقیقه انگلیسی
30:27
From BBC Learning English.
513
1827720
2720
از BBC Learning English.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7