BOX SET: 6 Minute English - 'Language 3' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

98,202 views ・ 2023-11-19

BBC Learning English


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:00
6 Minute English
0
920
1640
00:02
from BBC Learning English.
1
2680
2640
BBC Learning English の 6 Minute English。
00:05
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English.
2
5920
3400
こんにちは。 BBC Learning English の 6 Minute English です。
00:09
— I'm Sam. — And I'm Neil.
3
9440
1480
— 私はサムです。 — そして私はニールです。
00:11
It's nice to see you, Neil, smiley face, high five, fist bump!
4
11040
4040
会えてうれしいです、ニール、 スマイリーフェイス、ハイタッチ、拳突き!
00:15
What is this, Sam? Are you saying hello with emojis?
5
15200
3280
これは何ですか、サム? 絵文字を使って挨拶していますか?
00:18
Yes, I am! In this programme, we're entering the world of emojis —
6
18600
4440
はい、そうです! このプログラムでは、
00:23
the small characters people use to show emotions in texts and emails.
7
23160
4720
人々が テキストや電子メールで感情を示すために使用する小さな文字である絵文字の世界に入ります。
00:28
Do you have a favourite emoji, Neil? Mine's the crying tears of laughter emoji.
8
28000
5080
お気に入りの絵文字はありますか、ニール? 私のは、泣き笑いの絵文字です。
00:33
— I like the smiling face with hearts one. — Ahh.
9
33200
2800
— ハートが一つついた笑顔が好きです。 — ああ。
00:36
And with over 3,000 emojis to choose from, there's one for every occasion.
10
36120
4560
3,000 を超える絵文字から選択できるため、 あらゆる機会に適した絵文字が見つかります。
00:40
It's one of the reasons why emojis have become so popular over the last 20 years —
11
40800
5080
これが、絵文字が 過去 20 年間で非常に人気になった理由の 1 つです。絵文字を使用すると、
00:46
they let people put back some of the human emotion
12
46000
2880
00:49
that's missing in written texts and emails.
13
49000
2640
テキストや電子メールに欠けている人間の感情の一部を取り戻すことができます。 近いうちに
00:51
We'll be finding out more about emojis,
14
51760
2240
絵文字についてさらに詳しく調べ、
00:54
and learning some related vocabulary soon, but first I have a question for you, Neil.
15
54120
4880
関連する語彙をいくつか学ぶ予定です が、その前に、ニール、あなたに質問があります。
00:59
It's about the word 'emoji' itself,
16
59120
2760
これは、
01:02
which was invented in 1999 in Japan for the first internet-enabled mobile phones.
17
62000
6000
1999 年に日本で 最初のインターネット対応携帯電話用に発明された「絵文字」という言葉そのものに関するものです。
01:08
The name, 'emoji', comes from the combination two Japanese words,
18
68120
4560
「emoji」という名前は、 2 つの日本語の単語を組み合わせたものです
01:12
but which words?
19
72800
1320
が、どの単語でしょうか?
01:14
Is the word 'emoji' a combination of a) face and emotion?
20
74240
5040
「絵文字」という言葉は、 a) 顔と感情を組み合わせたものですか?
01:19
b) picture and character? Or c) message and image?
21
79400
5200
b) 絵とキャラクターは? それとも c) メッセージと画像?
01:24
I'll say it's a) face and emotion.
22
84720
2960
それは a) 顔と感情だと思います。
01:27
OK, Neil. We'll find out if your answer gets a thumbs up
23
87800
3200
わかりました、ニール。 あなたの答えが高く評価されるかどうかは、
01:31
at the end of the programme.
24
91120
1480
プログラムの最後にわかります。
01:32
When we talk with someone face to face, we use physical gestures like smiling,
25
92720
5000
誰かと面と向かって話すとき、 私たちは笑顔、笑い、うなずきなどの身体的なジェスチャーを使って、自分の
01:37
laughing or nodding to show the other person how we feel.
26
97840
3960
気持ちを相手に示します。
01:41
But these gestures get lost in written communication.
27
101920
3560
しかし、こうしたジェスチャーは 書面によるコミュニケーションでは失われます。
01:45
That's where emojis come in.
28
105600
1600
そこで絵文字が登場します。絵文字は
01:47
They add feeling and emotion to online messages.
29
107320
2960
オンライン メッセージに感情を加えます。
01:50
But not everyone is an emoji fan.
30
110400
2400
しかし、誰もが絵文字ファンというわけではありません。
01:52
Some people believe that carefully chosen words
31
112920
3040
慎重に選んだ言葉が
01:56
are the best way of expressing yourself,
32
116080
1880
自分自身を表現する最良の方法であり、
01:58
and that emojis are affecting our ability to put feelings into words.
33
118080
4400
絵文字が 私たちの感情を言葉にする能力に影響を与えていると信じている人もいます。
02:02
Here's cognitive linguist Professor Vyv Evans,
34
122600
2920
ここでは、絵文字の言語に関する本の著者である認知言語学者の ヴィブ・エヴァンス教授が
02:05
author of a book about the language of emojis,
35
125640
3040
02:08
explaining more to BBC Radio 4's Word Of Mouth.
36
128800
4120
BBC Radio 4のWord Of Mouthで詳しく説明しています。
02:13
A lot of people, you know, language mavens,
37
133960
1800
言語の専門家や
02:15
the grammar police and so on, we'll say,
38
135880
2680
文法警察などの多くの人は、絵文字について
02:18
have this sort of jaundiced, prejudiced view about emoji.
39
138680
2720
この種の偏見に満ちた見方をしていると言えます 。
02:21
it's taking us back to the dark ages of illiteracy, bring back Shakespeare,
40
141520
4360
それは私たちを文盲の暗黒時代に連れ戻し 、シェイクスピアを復活させ、
02:26
and stick to the language of Shakespeare and all the rest of it.
41
146000
2520
シェイクスピアの言語とその他すべてに固執します 。
02:28
But that fundamentally misunderstands the nature of communication.
42
148640
3200
しかし、それはコミュニケーションの本質を根本的に誤解しています 。
02:31
Emoji is important.
43
151960
1320
絵文字は重要です。
02:33
In fact, it makes us more effective communicators in the digital age.
44
153400
3920
実際、これにより、デジタル時代において私たちはより効果的にコミュニケーションできるようになります 。
02:38
Vyv Evans describes people who don't approve of emojis as 'the grammar police',
45
158920
5600
ヴィブ・エヴァンスは、 絵文字を認めない人々を「文法警察」と表現しています。これは、オンラインで書かれた
02:44
a slang term referring to people who want to see formal language and grammar —
46
164640
5160
正式な言語と文法、つまり
02:49
what they call 'correct' English — written online.
47
169920
2960
彼らが「正しい」英語と呼ぶものを見たい人たちを指す俗語です 。
02:53
The grammar police criticise modern styles of English
48
173000
3440
文法警察は 現代の英語スタイルを批判し、
02:56
and like to correct other people's mistakes in spelling and grammar.
49
176560
3720
他人の スペルや文法の間違いを正そうとします。
03:00
According to Professor Evans, the grammar police have a 'jaundiced' view of emojis —
50
180400
5200
エヴァンス教授によると、文法 警察は絵文字に対して「偏見のある」見方をしており、自分たちの考えや経験から絵文字
03:05
they only see the negative side of them
51
185720
2320
のマイナス面しか見ていないという
03:08
because of their own ideas and experiences.
52
188160
2640
03:10
What's more, they think emojis are taking us back to 'the dark ages' of illiteracy,
53
190920
5280
さらに、彼らは、絵文字が 私たちを、
03:16
when most people couldn't read or write.
54
196320
2280
ほとんどの人が読み書きできなかった文盲の「暗黒時代」に連れ戻していると考えている。
03:18
If someone refers to 'the dark ages', they mean a past time in history
55
198720
4360
誰かが「暗黒時代」に言及する場合、 それは未開で無知が特徴であると考えられていた歴史上の過去の時代を意味します
03:23
considered uncivilised and characterised by ignorance.
56
203200
3360
03:26
But luckily for emoji fans, the grammar police are in the minority.
57
206680
4040
しかし、絵文字ファンにとって幸運なことに、 文法警察は少数派です。 毎日
03:30
Over six billion emoji messages are sent around the world every day,
58
210840
5040
60 億を超える絵文字メッセージが 世界中で送信されており、その
03:36
with about 70% containing emotion-based characters
59
216000
3960
約 70% には
03:40
like smiley face and blowing kisses.
60
220080
2480
スマイリーフェイスや投げキスなどの感情ベースの文字が含まれています。
03:42
According to Professor Evans,
61
222680
1400
エヴァンス教授によると、
03:44
emoji users are more expressive, more effective communicators.
62
224200
4640
絵文字ユーザーはより表現力が豊かで、 より効果的なコミュニケーションが可能です。
03:48
So, could that be an advantage for someone looking for love online?
63
228960
4320
では、それは オンラインで愛を探している人にとって利点になるでしょうか?
03:53
That's what Michael Rosen, presenter of BBC Radio 4's Word Of Mouth,
64
233400
4280
それが、 BBC Radio 4の「Word Of Mouth」の司会者、マイケル・ローゼン氏が
03:57
wanted to find out.
65
237800
1480
知りたかったことだ。 絵文字を使って
04:00
Is it possible to start a relationship using emoji?
66
240240
3760
恋愛を始めることは可能ですか ?
04:04
Well, there is research that's been conducted by Match.com,
67
244120
3320
04:07
the American-based dating site,
68
247560
2480
アメリカに本拠を置く出会い系サイト、Match.com が実施した調査に
04:10
and what they've found, based on their research,
69
250160
2720
よると、
04:13
is that the people that use more emojis tend to be luckier in love,
70
253000
4600
絵文字をより多く使用する人は 恋愛運が良く、
04:17
they have more success in terms of dating.
71
257720
2200
より多くの絵文字を使用する傾向があることが判明しました。 デートの面での成功。
04:20
In the digital age, using emoji makes us more effective communicators.
72
260040
3640
デジタル時代では、絵文字を使用することで より効果的なコミュニケーションが可能になります。
04:23
— More expressive. — More expressive.
73
263800
1520
— より表現力豊かに。 — より表現力豊かに。
04:25
We're better able to express our emotional selves,
74
265440
2960
私たちは自分自身や人々の感情をよりよく表現できるようになった
04:28
and people, therefore it stands to reason,
75
268520
1760
ので、
04:30
if you use more emojis, you're gonna get more dates!
76
270400
3040
より多くの絵文字を使えば、 より多くのデートができるようになるのは当然です。
04:34
For people who are dating, or starting a romantic relationship with someone,
77
274680
3640
付き合っている人、または誰かとロマンチックな関係を始めている人にとって、
04:38
it seems that using emojis helps them be 'lucky in love',
78
278440
3720
絵文字を使用すると、
04:42
an expression meaning lucky in finding a romantic partner.
79
282280
3760
ロマンチックなパートナーを見つけることが幸運であることを意味する「恋愛運」を高めるのに役立つようです。
04:46
Emojis let us show our true personality, so, Professor Evans says,
80
286160
4320
絵文字を使用すると、私たちの本当の性格を示すことができる ので、エヴァンス教授は、絵文字ユーザーがより多くのデートを獲得できることは
04:50
it 'stands to reason' — in other words, it seems likely to be true —
81
290600
4120
「当然のこと」、言い換えれば、それは 真実である可能性が高いと述べており
04:54
that emoji users get more dates and that's a big thumbs-up from me!
82
294840
4680
、それは私から大きな賛意を表します。
04:59
What about our question, Sam? Did my answer get a thumbs-up too?
83
299640
4480
サム、私たちの質問はどうですか? 私の回答も高評価を得られましたか?
05:04
In my question, I asked you which words combine
84
304240
3160
私の質問の中で、 どの単語が組み合わさって
05:07
to make up the Japanese word 'emoji'?
85
307520
2320
日本語の「絵文字」という単語が構成されるのかと尋ねました。
05:09
I guessed it was a) face and emotion.
86
309960
2760
私は、それは a) 顔と感情だったと思います。
05:12
Which was, sad face, the wrong answer, I'm afraid.
87
312840
3520
残念ながら、どちらが不正解だったの でしょうか。
05:16
In fact, 'emoji' combines the words for 'picture' and 'character' in Japanese.
88
316480
5840
実際、「絵文字」は 日本語の「絵」と「文字」を意味する言葉を組み合わせたものです。
05:22
OK, let's recap the vocabulary we've learnt about emojis,
89
322440
3360
さて、 絵文字について学んだ語彙を復習しましょう。
05:25
starting with 'the grammar police',
90
325920
2120
まず「文法警察」、つまり
05:28
people who want correct spelling and grammar online
91
328160
2760
オンラインで正しいスペルと文法を求める人々と、そう
05:31
and criticise those who don't.
92
331040
1880
でない人々を批判する人々です。 何かに対して
05:33
If you have a 'jaundiced view' of something,
93
333040
2520
「偏見」を持っていると 、
05:35
you only see the negative side because of your own bad experience with it.
94
335680
4440
それについての自分自身の悪い経験のせいで、マイナス面しか見えなくなります。
05:40
'The dark ages' describes a period in history
95
340240
2880
「暗黒時代」は、無知と進歩の欠如を特徴とする 歴史上の時代を表しています
05:43
characterised by ignorance and a lack of progress.
96
343240
3240
05:46
If you are 'dating' someone, you are spending time with them romantically,
97
346600
4040
あなたが誰かと「デート」している場合、あなたは ロマンチックな時間をその人と一緒に過ごしていることになります。
05:50
which means you are 'lucky in love',
98
350760
1880
これはあなたが「恋愛で幸運」であることを意味し、
05:52
an expression meaning lucky in finding a romantic partner.
99
352760
3440
ロマンチックなパートナーを見つけるのが幸運であることを意味する表現です。
05:56
And, finally, the phrase 'it stands to reason'
100
356320
3160
そして最後に、 「それは理にかなっている」というフレーズは、
05:59
means that something seems likely to be true, or it makes sense.
101
359600
4000
何かが 真実である可能性が高い、または理にかなっているように見えることを意味します。 また
06:03
Once again, our six minutes are up.
102
363720
2440
しても 6 分が経過しました。
06:06
— Bye for now! — Bye!
103
366280
1320
- とりあえずさようなら! - さよなら!
06:08
6 Minute English.
104
368600
1440
6分間の英語。
06:10
From BBC Learning English.
105
370160
2720
BBC Learning Englishより。
06:13
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Rob.
106
373960
4280
こんにちは、 BBC Learning English の 6 Minute English です。 私はロブです。
06:18
And I'm Sam.
107
378360
1120
そして私はサムです。
06:19
Rob, I'm writing a letter to a friend in Spain and I need some help.
108
379600
4040
ロブ、スペインにいる友達に手紙を書いているんです が、助けが必要なんです。
06:23
Do you know the Spanish for 'it's raining'?
109
383760
2880
「雨が降っている」を意味するスペイン語を知っていますか?
06:26
Don't worry, I have this new app.
110
386760
1920
心配しないでください、私はこの新しいアプリを持っています。
06:28
I just hold up my phone, scan the word I want translated,
111
388800
3600
携帯電話をかざして、 翻訳したい単語をスキャンします。「
06:32
'esta lloviendo', is the Spanish for 'it's raining'.
112
392520
3920
esta lloviendo」は スペイン語で「雨が降っている」を意味します。
06:36
Amazing!
113
396560
1040
すばらしい!
06:37
In this programme, we're discussing language technologies —
114
397720
3440
このプログラムでは、 言語テクノロジー、つまり
06:41
computers that can translate between languages.
115
401280
3000
言語間で翻訳できるコンピューターについて説明します。
06:44
Modern software like Google Translate
116
404400
2240
Google 翻訳のような最新のソフトウェアは、
06:46
has transformed how we learn foreign languages,
117
406760
2800
私たちの外国語学習方法を変革し、言語がコミュニケーションの障壁ではなくなる
06:49
bringing us closer to a world
118
409680
1840
世界に私たちを近づけてくれます
06:51
where language is no longer a barrier to communication.
119
411640
3360
06:55
But how well do these computers know what we really mean to say?
120
415120
4120
しかし、これらのコンピューターは 私たちが本当に言いたいことをどの程度理解しているのでしょうか?
06:59
Well, later, we'll find out exactly what machines can and can't translate,
121
419360
4760
そうですね、後で、 機械が翻訳できるものとできないものを正確に調べて、
07:04
and, as usual, we'll be learning some new vocabulary as well.
122
424240
3360
いつものように、 いくつかの新しい語彙も学習します。
07:07
But first, I have a question for you, Sam.
123
427720
2800
でもその前に、サム、あなたに質問があります。
07:10
The translation app I used just now is very recent,
124
430640
2760
私が今使用した翻訳アプリは ごく最近のものですが、
07:13
but there's a long history of computer 'mistranslations' —
125
433520
3760
コンピューターの「誤訳」、つまり
07:17
times when computers got it badly wrong.
126
437400
2880
コンピューターがひどく間違えた時代には長い歴史があります。
07:20
In 1987, the American airline, Braniff, ran television adverts
127
440400
4680
1987 年、アメリカの航空会社ブラニフは、メキシコ行きの便に設置されている
07:25
promoting the all-leather seats installed on their flights to Mexico.
128
445200
4520
総革製の座席を宣伝するテレビ広告を放映しました 。
07:29
But how was its "fly in leather" advertising slogan
129
449840
3480
しかし、その広告スローガン「フライ・イン・レザー」はどのようにして
07:33
mistranslated into Spanish?
130
453440
2040
スペイン語に誤訳されたのでしょうか?
07:35
Did the advert say a) fly in lava? b) fly on a cow? Or c) fly naked?
131
455600
7000
広告には、a) 溶岩の中を飛ぶと書かれていましたか? b) 牛に乗って飛ぶ? それとも c) 裸で飛びますか?
07:42
Hmm, I have a feeling it might be c) fly naked.
132
462720
4760
うーん、 c) 裸で飛ぶかもしれない気がする。
07:47
OK, Sam. I'll reveal the correct answer later in the programme.
133
467600
4200
わかりました、サム。 正解は 番組後半で発表します。
07:51
Computer software used to rely on rules-based translation,
134
471920
3720
コンピューター ソフトウェアは、
07:55
applying the grammar rules of one language to another.
135
475760
3080
ある言語の文法規則を 別の言語に適用する、ルールベースの翻訳に依存していました。
07:58
That worked fine for simple words and phrases,
136
478960
2720
単純な単語やフレーズの場合は問題ありませんでした
08:01
but what happens when a translator comes across more complex language,
137
481800
4280
が、翻訳者が より複雑な言語、
08:06
for example 'metaphors' — expressions used to describe one thing
138
486200
4040
たとえば「比喩」( ある物事を
08:10
by comparing it to another.
139
490360
1880
別のものと比較して説明するために使用される表現)に遭遇した場合はどうなるでしょうか。
08:12
Lane Greene is a language journalist and the author of the book,
140
492360
4040
レーン・グリーンは言語ジャーナリストであり、『
08:16
Talk On The Wild Side.
141
496520
2040
トーク・オン・ザ・ワイルド・サイド』という本の著者です。
08:18
Here he explains to BBC Radio 4 programme Word Of Mouth
142
498680
4240
ここで彼は、BBC Radio 4 の番組 Word Of Mouth に対し、
08:23
how apps like Google Translate allow users to manually translate 'metaphors'.
143
503040
5640
Google 翻訳のようなアプリを使ってユーザーがどのように 「比喩」を手動で翻訳できるかを説明しています。
08:29
If I say, "it's raining cats and dogs"
144
509360
2560
私が「猫と犬の雨が降っている」と言う
08:32
and it literally translates, "esta lloviendo perros y gatos" in Spanish,
145
512040
4560
と、それがスペイン語で「esta lloviendo perros y gatos」と直訳されても
08:36
that won't make any sense,
146
516720
1000
意味がありません
08:37
but I think somebody at Google will have inputted the phrase "lueve a cántaros"
147
517840
5720
が、Google の誰かが 「lueve a cántaros」というフレーズを入力したと思います。
08:43
which is the phrase "it's raining pitchers" or "it's raining jugs of water",
148
523680
3480
これは、「ピッチャーの雨が降っている 」または「水差しの雨が降っている」というフレーズであり、
08:47
so that the whole chunk — "raining cats and dogs" —
149
527280
3000
「猫と犬の雨が降っている」という部分全体が、スペイン語の
08:50
is translated into the equivalent metaphor in Spanish.
150
530400
4160
同等の比喩に翻訳されます 。
08:55
Lane wants to translate the phrase 'it's raining cats and dogs' —
151
535240
3760
レーン氏は、大雨が 降っているときに人々が時々言う「猫と犬の雨が降っている」という
08:59
something that people sometimes say when it's raining heavily.
152
539120
3600
フレーズを翻訳したいと考えています 。
09:02
It wouldn't make sense to translate this phrase into another language literally,
153
542840
4320
このフレーズを一語一語文字通りに別の言語に翻訳するのは意味がありません
09:07
word by word.
154
547280
1360
09:08
One solution is to translate the whole idiom as a 'chunk',
155
548760
4280
解決策の 1 つは、 イディオム全体を「チャンク」、
09:13
or a large part of text or language.
156
553160
3320
つまりテキストまたは言語の大部分として翻訳することです。
09:16
This works for phrases and idioms that people regularly use in the same way
157
556600
4560
これは、コンピュータに教えることができるため、人々が同じように日常的に使用するフレーズやイディオムに対して機能します
09:21
because they can be taught to a computer.
158
561280
2400
09:23
But what happens when someone like a poet writes a completely new sentence
159
563800
4120
しかし、詩人のような人が、
09:28
which has never been written before?
160
568040
1640
これまでに書かれたことのないまったく新しい文章を書いたらどうなるでしょうか?
09:29
Lane Greene thinks that even the smartest software couldn't deal with that,
161
569800
4360
レーン・グリーン氏は、詩人でありBBCラジオ4の「口コミ」の司会者であるマイケル・ローゼン氏に語ったように、最も賢い ソフトウェアでもそれには対処できないと考えている
09:34
as he told Michael Rosen, poet and presenter of BBC Radio 4's Word Of Mouth.
162
574280
5560
09:39
But if a poet writes a new one, then the machine is not going to pick it up
163
579960
4160
でも、もし詩人が新しいものを書いたら、 機械はそれを拾うことができず
09:44
and it's going to have a struggle, isn't it?
164
584240
1640
、苦戦することになるでしょ うね。
09:46
Sorry, I'm sticking up for poetry here and trying to claim that it's untranslatable —
165
586000
4120
申し訳ありませんが、私はここで詩にこだわって、翻訳 不可能であると主張しようとしています—
09:50
can you hear what I'm doing?
166
590240
1240
私が何をしているのか聞こえますか?
09:51
I hear you, and in a war against the machines,
167
591600
2800
そうですね、機械との戦いにおいて 、
09:54
our advantage is novelty and creativity.
168
594520
2800
私たちの利点は斬新さと創造性です。
09:57
So you're right that machines will be great at anything that is rote,
169
597440
2680
つまり、機械は 暗記的なことであれば何でも得意であり、すでに
10:00
anything that's already been done a million times can be automated.
170
600240
3520
何百万回も行われているものであれば自動化できるというのは正しいことです。
10:03
So you and I, with our prefrontal cortexes,
171
603880
2800
したがって、 前頭前皮質を備えたあなたと私は、
10:06
can try to come up with phrases that'll flummox the computer and so keep our jobs.
172
606800
6120
コンピュータを混乱させて仕事を続けるようなフレーズを考え出すことができます。
10:13
When we say machines learn a language, we really mean they have been trained
173
613040
5160
機械が言語を学習すると言うとき、 実際には、機械が何百万もの翻訳のパターンを識別するように訓練されていることを意味します
10:18
to identify patterns in millions and millions of translations.
174
618320
4080
10:22
Computers can only learn by 'rote', by memory, in order to repeat information,
175
622520
5880
コンピュータは、 情報を
10:28
rather than to properly understand it.
176
628520
2840
適切に理解するのではなく、情報を繰り返すために「丸暗記」つまり記憶によってのみ学習することができます。
10:31
This kind of 'rote' learning can be easily 'automated' —
177
631480
3480
この種の「暗記」学習は、人間の代わりに機械によって 簡単に「自動化」できます
10:35
done by machines instead of humans.
178
635080
2200
10:37
But it's completely different from human learning requiring creative thinking
179
637400
4040
しかし、それは、たとえ最も洗練された機械であっても「困惑」したり混乱させたりする 創造的思考を必要とする人間の学習とはまったく異なります
10:41
which would 'flummox', or confuse, even the most sophisticated machine.
180
641560
4920
10:46
Bad news for translation software,
181
646600
1960
翻訳ソフトウェアにとっては悪いニュース
10:48
but good news for humans who use different languages in their jobs — like us!
182
648680
5320
ですが、私たちのように、仕事で異なる言語を使用する人間にとっては良いニュースです 。
10:54
Yes, if only Braniff Airlines had relied on human translators,
183
654120
3520
はい、ブラニフ航空が 人間の通訳に頼っていれば、恥ずかしい状況は
10:57
they might have avoided an embarrassing situation.
184
657760
2840
避けられたかもしれません 。
11:00
Ah, in your question,
185
660720
1400
ああ、あなたの質問の中で、
11:02
you asked how Braniff's television advertisement "fly in leather"
186
662240
4240
ブラニフのテレビ 広告「フライ・イン・レザー」がどのように
11:06
was translated into Spanish. I guessed it was mistranslated as "fly naked'.
187
666600
6320
スペイン語に翻訳されたかという質問がありましたね。 「裸で飛ぶ」と誤訳されたのではないかと思いました。
11:13
— Which was the correct answer. — Mm.
188
673040
2680
— どちらが正解でした。 —
11:15
Braniff translated its "fly in leather" slogan as fly "en cuero"
189
675840
4480
ブラニフは、その「革で飛ぶ」という スローガンを、
11:20
which sounds like Spanish slang for "fly naked".
190
680440
3520
「裸で飛ぶ」を意味するスペイン語のスラングのように聞こえる「en cuero」と翻訳しました。 「自動化された」言語翻訳に関する
11:24
OK, let's recap the vocabulary from this programme about language translations
191
684080
5120
このプログラムの語彙を要約します。
11:29
which are 'automated' — done by machines instead of humans.
192
689320
3880
人間の代わりに機械によって行われます。
11:34
Often found in poetry, a 'metaphor' is a way of describing something
193
694080
4240
詩でよく見られる「比喩」とは、 何かを
11:38
by reference to something else.
194
698440
2040
他のものに言及して説明する方法です。大雨が
11:40
When it's raining heavily, you might use the idiom 'it's raining cats and dogs'!
195
700600
4880
降っているときは、 「猫と犬の雨が降っている」という慣用句を使いましょう!
11:45
A 'chunk' is a large part of something.
196
705600
2880
「チャンク」とは、何かの大部分を指します。
11:48
'Rote' learning involves memorising information
197
708600
3120
「暗記」学習には、
11:51
which you repeat but don't really understand.
198
711840
3360
繰り返して もよく理解していない情報を暗記することが含まれます。
11:55
And, finally, if someone is 'flummoxed',
199
715320
2360
そして最後に、誰かが「当惑」している場合は、
11:57
they're so confused that they don't know what to do!
200
717800
3040
彼らはとても混乱していて、 何をすればいいのかわかりません!
12:00
Once again, our six minutes are up!
201
720960
2920
もう一度、6 分間が終わりました! 6 Minute English で、
12:04
Join us again soon for more trending topics and useful vocabulary,
202
724000
3840
さらにトレンドの トピックや役に立つ語彙をご覧ください
12:07
here at 6 Minute English.
203
727960
1520
12:09
— But goodbye for now! — Bye!
204
729600
2080
— でも、今はお別れです! — さようなら !
12:12
6 Minute English.
205
732680
1560
6 Minute English.
12:14
From BBC Learning English.
206
734360
2480
BBC Learning English より.
12:18
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
207
738080
3960
こんにちは、 BBC Learning English の 6 Minute English です。 私はニールです。
12:22
And I’m Georgina.
208
742160
1200
そして私はジョージナです。
12:23
Let me tell you a story, Georgina. Are you ready?
209
743480
2800
話をしましょう、ジョージナ。 準備はできたか?
12:26
Yes!
210
746400
1160
はい!
12:27
Grandma had always warned me not to look into the mirror at midnight.
211
747680
3840
おばあちゃんはいつも真夜中に鏡を見ないようにと私に警告していました 。
12:31
"There was something strange about that mirror," she said.
212
751640
2720
「その鏡には何か奇妙なところがありました 」と彼女は言いました。
12:34
How childish, to believe silly stories!
213
754480
3480
ばかばかしい話を信じるなんて、なんて子供っぽいのでしょう!
12:38
Later that night, I heard a noise. I woke up, dark and alone.
214
758080
3800
その夜遅くに、物音が聞こえました。 私は暗くて一人で目が覚めました。
12:42
A clock chimed midnight.
215
762000
1800
真夜中に時計が鳴りました。
12:43
The floorboards were creaking as I walked towards the mirror.
216
763920
3080
鏡に向かって歩いていると、床板がきしみました。 ガラスに映る
12:47
I looked into my face reflecting in the glass, when suddenly,
217
767120
3760
自分の顔を覗き込んだら 、突然
12:51
my eye winked!
218
771000
1600
目がチカチカした!
12:52
Argh, stop Neil! You’re scaring me!
219
772720
2520
ああ、ニールを止めて! 怖いです!
12:55
Oh, sorry, Georgina! OK, let’s try another story.
220
775360
3440
ああ、ごめんなさい、ジョージナ! さて、別の話を試してみましょう。
12:58
Once upon a time, there was a beautiful servant girl
221
778920
3120
昔々、
13:02
who lived with her wicked stepmother and two jealous stepsisters.
222
782160
3640
意地悪な継母 と2人の嫉妬深い義妹と一緒に住んでいた美しい使用人の女の子がいました。
13:05
Ah, that’s better, Neil, and I know this story — Cinderella —
223
785920
3480
ああ、そのほうがいいよ、ニール、 そして私はこの物語、シンデレラを知っています。
13:09
more romantic and much less scary!
224
789520
2800
もっとロマンチックで、怖くないのです!
13:12
As you can see from Georgina’s reaction,
225
792440
2080
ジョージナの反応からわかるように、
13:14
telling stories is a powerful way to connect and communicate with people
226
794640
4000
ストーリーを語ることは、 人々
13:18
and the topic of this programme.
227
798760
1520
やこのプログラムのテーマとつながり、コミュニケーションを図るための強力な方法です。
13:20
Stories help us make sense of the world,
228
800400
2160
物語は、私たちが世界を理解するのに役立ちます。
13:22
which is why we’ve been telling them to each other for millennia,
229
802680
3320
だからこそ、私たちは何 千年もの間、物語を語り合い続けてきました。
13:26
and why some of the earliest 'folk tales' —
230
806120
2520
また、 最も初期の「民話」(
13:28
stories that parents have told and passed on to their children over many years —
231
808760
4200
親が長年にわたって子供たちに語り伝えてきた物語)の一部が存在する理由もここにあります。 は
13:33
are still being told today.
232
813080
1840
今でも語り継がれています。
13:35
According to the novelist Sandra Newman, and other academics,
233
815040
2960
小説家のサンドラ・ニューマン や他の学者によると、
13:38
there are seven classic plotlines
234
818120
2120
7つの古典的なプロットラインがあり、
13:40
which are constantly being recycled into new stories.
235
820360
2960
それらは常に 新しい物語にリサイクルされています。 シンデレラのような、
13:43
They include rags-to-riches plots, like Cinderella.
236
823440
3400
無一文から富豪への物語も含まれます 。
13:46
Defeating the monster plots, like Dracula.
237
826960
2840
ドラキュラのような怪物の陰謀を打ち破る。
13:49
And other plots such as comedies, adventures and tragedies.
238
829920
3400
そして、コメディー、 冒険、悲劇などの他のプロットもあります。
13:53
So, my quiz question is this.
239
833440
1840
それで、私のクイズの質問はこれです。
13:55
Which of the following well-known folk tales
240
835400
2480
次の 有名な民話のうち、
13:58
is a "defeating the monster" story?
241
838000
2280
「怪物を倒す」物語はどれですか?
14:00
Is it a) Beowulf? b) Beauty And The Beast? Or c) Goldilocks And The Three Bears?
242
840400
6800
a) ベオウルフですか? b) 美女と野獣? または c) ゴルディロックスと 3 匹のクマ?
14:07
Well, they all have beasts, bears or wolves in the title,
243
847320
3560
まあ、どれも タイトルに獣、クマ、オオカミが入っている
14:11
so I'll guess b) Beauty And The Beast.
244
851000
2920
ので、b) Beauty And The Beast だと思います。
14:14
OK, Georgina, we'll come back to that later.
245
854040
2560
わかりました、ジョージナ、 それについては後で戻ります。
14:16
It's interesting to ask how we can explain
246
856720
2200
14:19
the lasting appeal of these classic plotlines.
247
859040
2360
これらの古典的なプロットラインの永続的な魅力をどのように説明できるかを尋ねるのは興味深いことです。
14:21
Someone who might know is anthropologist and writer Professor Jamie Tehrani.
248
861520
4520
知っているかもしれない人は、人類学者で 作家のジェイミー・テヘラニ教授です。
14:26
Here he is talking to BBC World Service's The Why Factor.
249
866160
3680
ここで彼は BBC ワールド サービスの The Why Factor で話しています 。
14:29
See if you can spot his answer.
250
869960
2080
彼の答えがわかるかどうか見てみましょう。
14:33
Often the reason why we feel so motivated to pass on stories
251
873040
3880
多くの場合、私たちが 物語を伝えたいと思う理由は、その
14:37
is because the stories do tap into certain universal human fantasies and fears
252
877040
6000
物語が、特定の時代や場所の問題を超えて、 人間の普遍的な空想や恐怖に基づいているからです
14:43
that will often transcend the concerns of particular times and places.
253
883160
5080
14:48
We are intensely moralistic —
254
888360
3240
私たちは非常に道徳主義的です。
14:51
most of the time, the bad guys have unhappy endings
255
891720
3920
ほとんどの場合、 悪人は不幸な結末を迎え
14:55
and the good guys have happy endings.
256
895760
2800
、善人はハッピーエンドを迎えます。
14:58
We know that in the real world, it doesn't actually work like that,
257
898680
3560
現実の世界では実際にはそのようには機能しないことを私たちは知っている
15:02
so there's an element of wish fulfilment that somehow satisfies our moral appetite.
258
902360
6480
ので、 何らかの形で私たちの道徳的欲求を満たす願望実現の要素があります。
15:09
Stories from very different cultures
259
909800
1960
まったく異なる文化の物語には、
15:11
often have plots with similar fantasies and fears.
260
911880
3000
似たような空想や恐怖を伴うプロットが含まれることがよくあります。
15:15
These human emotions are universal,
261
915000
2200
これらの人間の感情は普遍的です。
15:17
meaning they exist everywhere and relate to everyone in the world.
262
917320
3520
つまり、感情はどこにでも存在し 、世界中のすべての人に関係します。
15:20
Classic stories work because they 'tap into' basic human emotions —
263
920960
4280
古典的な物語が機能するのは、 人間の基本的な感情を「利用」しているためです。つまり、人間であることが何を意味するのかを
15:25
they understand and express what it means to be human.
264
925360
3080
理解し、表現しているからです 。
15:28
Unlike in the real world, stories can reinforce our sense of morality —
265
928560
4360
現実の世界とは異なり、物語は 私たちの道徳観を強化します。
15:33
evil stepmothers get punished,
266
933040
2120
邪悪な継母は罰され、
15:35
Cinderella marries her prince, and everyone lives happily ever after.
267
935280
3480
シンデレラは王子と結婚し、 誰もがその後ずっと幸せに暮らします。
15:38
In this way they create 'wish fulfilment' —
268
938880
2520
このようにして、彼らは 「願望実現」、つまり
15:41
the achievement of what we really want and desire.
269
941520
2840
私たちが本当に望んでいることや望んでいることの達成を生み出します。
15:44
Well, so much for plotlines, Neil, but that still doesn't explain
270
944480
3560
さて、プロットラインについてはこれくらいにして、ニール、 でもそれでは
15:48
how stories have the power to catch and hold our attention.
271
948160
3800
物語がどのように 私たちの注意を引きつけて保持する力があるのか​​をまだ説明できません。 200 を超えるよくある間違いをまとめたハンドブック
15:52
Let's hear from novelist Sandra Newman, author of How Not To Write A Novel —
272
952080
3720
、『 How Not To Write A Novel』の著者である小説家のサンドラ・ニューマンに話を聞いてみましょう
15:55
a handbook of over 200 common mistakes.
273
955920
3160
15:59
Here, she tells BBC World Service's The Why Factor
274
959200
3200
ここで彼女は、BBC ワールド サービスの The Why Factor で、ストーリーテリングの
16:02
that her absolute number one storytelling rule is comprehensibility —
275
962520
4960
絶対的な第一のルールは わかりやすさである、つまり
16:07
people need to understand your story.
276
967600
2320
人々があなたのストーリーを理解する必要があると語っています。
16:10
There are some people who actually are so unfortunately bad at communicating
277
970840
4320
実際、残念 ながらコミュニケーションがとても苦手で、相手に
16:15
that even when they tell a story to another person,
278
975280
2960
話をしても
16:18
it becomes incomprehensible.
279
978360
2600
理解できない人もいます。
16:21
And gradually, as they stop making sense and ramble and digress
280
981080
5080
そして徐々に、彼らが意味を理解できなくなり、とりとめのない話 や脱線をして、どこへ
16:26
and don't know where they're going,
281
986280
2560
向かっているのか分からなくなると、
16:28
you see everybody not only lose interest but become hostile.
282
988960
3800
誰もが興味を失うだけでなく、 敵対的になるのがわかります。 誰かが要点を理解していないとき、
16:32
People become very frustrated when someone is not getting to the point.
283
992880
4040
人は非常にイライラします 。
16:37
According to Sandra, the biggest mistake is incomprehensibility
284
997040
3480
サンドラさんによると、 最大の間違いは、
16:40
or not understanding the plot because the storyteller is 'rambling' —
285
1000640
3640
語り手が「とりとめのない」話し方をする、つまり、
16:44
talking in a confused way, going off the subject, or not making sense.
286
1004400
3920
混乱した話し方をしたり、 本題から逸れたり、意味が通じなかったりするために、理解できないこと、またはプロットを理解できないことだという。
16:48
When listeners give a story their time and attention,
287
1008440
2800
リスナーがストーリーに 時間と注意を払うとき、
16:51
they want the storyteller to 'get to the point' —
288
1011360
2320
彼らはストーリーテラーに 「要点を理解してもらう」こと、つまり
16:53
start talking about the most important and relevant information.
289
1013800
4000
最も重要で関連性の高い情報について話し始めることを望んでいます 。
16:57
But, to cut a long story short, Georgina, it's time to return to the quiz question.
290
1017920
4400
しかし、長い話を手短に言うと、ジョージナ、 クイズの質問に戻る時間です。 怪物の陰謀を打ち破る
17:02
Remember I asked you which famous folk tale had a defeating the monster plot.
291
1022440
4640
有名な民話はどれかと尋ねたのを覚えておいてください 。
17:07
What did you say?
292
1027200
1200
何って言ったの?
17:08
I said the answer was b) Beauty And The Beast. Was I right?
293
1028520
3960
答えはb) 美女と野獣だと言いました 。 私は正しかったでしょうか?
17:12
Your answer was...
294
1032600
1840
あなたの答えは…
17:14
Oh, do get to the point, Neil!
295
1034560
1800
ああ、本題に入るよ、ニール!
17:16
..wrong! In fact, the answer is a) Beowulf —
296
1036480
3040
..間違っている! 実際、答えは a) ベーオウルフ — ドラゴンや獣を倒す
17:19
an Old English epic about the hero, Beowulf, who defeats dragons and beasts.
297
1039640
4720
英雄ベーオウルフについての古英語の叙事詩です 。
17:24
Well, Neil, there are two sides to every story, as the saying goes.
298
1044480
3760
そうですね、ニール、よく 言われるように、どんな物語にも二つの側面があります。
17:28
So, let's recap the vocabulary we've learned, starting with 'folk tales' —
299
1048360
4400
それでは、何世代にもわたって語られ、受け継がれてきた人気の物語である 「民話」から始めて、私たちが学んだ語彙を復習してみましょう
17:32
popular stories that have been told and passed down over generations.
300
1052880
4120
17:37
Many folk tales contain 'universal' ideas — ideas which exist everywhere,
301
1057120
4280
多くの民話には「普遍的な」 アイデア、つまりあらゆる
17:41
in every age and culture.
302
1061520
1800
時代、文化のどこにでも存在するアイデアが含まれています。
17:43
Stories 'tap into' these ideas,
303
1063440
2040
物語はこれらのアイデアを「利用」し、それを
17:45
meaning they understand, connect to and express them.
304
1065600
3000
理解し、 結びつけ、表現することを意味します。
17:48
'Wish fulfilment' means the achievement or realisation
305
1068720
2880
「願望実現」とは、本当に望んでいることや望んでいることが 達成されたり実現したりすることを意味します
17:51
of things you really want and desire.
306
1071720
2240
17:54
A good storyteller will never 'ramble' — talk in a confused way,
307
1074080
3640
優れたストーリーテラーは決して「とりとめのない」話し方をしません。 混乱した方法で話し、
17:57
often going off the subject or not making much sense.
308
1077840
3120
しばしば主題からそれ たり、あまり意味が通じなかったりします。
18:01
And instead will 'get to the point' —
309
1081080
2160
そしてその代わりに、「要点に到達」し、
18:03
start talking about what is most important and relevant.
310
1083360
3640
最も重要で関連性のあるものについて話し始めます。
18:07
That's all we have time for, but remember to join us again soon
311
1087120
2680
私たちの時間はここまでですが、
18:09
for the inside story on trending English topics and vocabulary,
312
1089920
3520
英語のトレンド トピックや語彙に関する裏話については、近いうちにまたお楽しみください。
18:13
— here at 6 Minute English. Bye for now! — Goodbye!
313
1093560
3400
この 6 Minute English で。 とりあえずさようなら! - さようなら!
18:17
6 Minute English,
314
1097080
1880
6 Minute English、
18:19
from BBC Learning English.
315
1099080
2560
BBC Learning English より。
18:22
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Rob.
316
1102800
4400
こんにちは、 BBC Learning English の 6 Minute English です。 私はロブです。
18:27
And I'm Sam. Can you wait a second, Rob? I have to spend a penny.
317
1107320
5160
そして私はサムです。 ちょっと待ってもらえますか、ロブ? 一銭も使わなければなりません。
18:32
What! You're going shopping now, are you? We're just about to start the programme!
318
1112600
4200
何! 今から買い物に行くんですよね? まさにプログラムが始まるところです!
18:36
No, no, I have to, you know, 'spend a penny'.
319
1116920
4200
いいえ、いいえ、私は 「1ペニーを費やす」必要があります。
18:41
Haven't you heard that expression before? 'Spend a penny' means 'go to the toilet'.
320
1121240
5560
この表現を聞いたことがありませんか? 「一ペニーを使う」は「トイレに行く」という意味です。
18:46
It's an old idiom from the days when it cost a penny
321
1126920
3240
これは、
18:50
to unlock the door of a public toilet.
322
1130280
2520
公衆トイレのドアの鍵を開けるのに 1 ペニーがかかった時代の古い慣用句です。
18:52
OK, I see. Well, you're showing your age there, Sam —
323
1132920
3080
なるほど、分かりました。 まあ、 そこには自分の年齢が表れているんだよ、サム――
18:56
most young people today wouldn't know what that phrase meant,
324
1136120
3160
今日のほとんどの若者は その言葉が何を意味するのか分からないだろうし、とにかく今日は
18:59
and there aren't many public toilets left nowadays anyway.
325
1139400
3000
公衆トイレがあまり 残っていない。
19:02
Language changes fast, and new words and phrases are being created all the time.
326
1142520
5160
言語は急速に変化し、新しい単語や フレーズが常に作成されています。
19:07
In this programme, we'll be learning some modern idioms —
327
1147800
3040
このプログラムでは、
19:10
new expressions that have been introduced to English
328
1150960
2760
19:13
through the internet, TV and social media.
329
1153840
3040
インターネット、テレビ、ソーシャル メディアを通じて英語に導入された新しい表現である現代のイディオムをいくつか学びます。
19:17
And, of course, we'll be learning their meanings as well.
330
1157000
2520
そしてもちろん、 それらの意味も学んでいきます。
19:19
Great, I am 'raring to go' — another idiom there.
331
1159640
3680
素晴らしいですね、「行きたくてたまらない」という 別の慣用句があります。
19:23
But, first, as usual, I have a question for you, Sam.
332
1163440
3360
まず、いつものように、 サム、あなたに質問があります。
19:26
Many well-known idioms come from the world of sport,
333
1166920
3120
多くのよく知られた慣用句は スポーツの世界から来ています。
19:30
for example 'throw in the towel' which means 'give up', or 'surrender'.
334
1170160
4600
たとえば、「 諦める」または「降参する」を意味する「タオルを投げる」などです。
19:34
But which sport does the idiom 'throw in the towel' come from?
335
1174880
4480
しかし、「タオルを投げる」という慣用句はどのスポーツから 来たのでしょうか?
19:39
Is it a) football? b) tennis? Or c) boxing?
336
1179480
4360
それは) サッカーですか? b) テニス? それとも c) ボクシング?
19:43
I think I know this one. It's c) boxing.
337
1183960
3640
これは知っていると思います。 c) ボクシングです。
19:47
OK, Sam. I'll reveal the answer at the end of the programme,
338
1187720
3160
わかりました、サム。 答えは番組の最後に公開します
19:51
so just hold your horses for now!
339
1191000
2920
ので、今は馬を抱いて待っていてください。
19:54
Ah, another idiom there, Rob —
340
1194040
2160
ああ、別のイディオムがあります、ロブ。「
19:56
'hold your horses' meaning 'stop and think for a moment'.
341
1196320
3920
馬を抱く」は 「立ち止まって少し考えてください」という意味です。
20:00
That's an idiom that Gareth Carrol might teach his university students.
342
1200360
4880
これはギャレス・キャロルが 大学生に教えるかもしれない慣用句です。
20:05
Dr Carrol is the author of a new book,
343
1205360
2640
キャロル博士は、新しい本の『
20:08
Dropping The Mic And Jumping The Shark: Where Do Modern Idioms Come From?'
344
1208120
5440
Dropping The Mic And Jumping The Shark: Where Do Modern Idioms Come From?』の著者です。 彼が
20:13
He became interested in idioms when he realised that he didn't know
345
1213680
3840
慣用句に興味を持つようになったのは、
20:17
many of the expressions his students used in their everyday speech,
346
1217640
4120
生徒たちが 日常会話で使用する表現、
20:21
modern idioms like 'jump the shark'.
347
1221880
2520
「サメを飛び越える」などの現代の慣用句の多くを知らないことに気づいたときでした。
20:24
Here is Gareth Carrol telling BBC Radio 4 programme Word of Mouth
348
1224520
4360
こちらはギャレス・キャロルが BBCラジオ4の番組「口コミ」で、
20:29
about one source of many modern idioms — the movies.
349
1229000
4560
現代の多くの慣用句の源の一つである 映画について語ったものです。
20:34
So, Groundhog Day I think more or less has the meaning of 'déjà vu' now,
350
1234280
3080
つまり、グラウンドホッグデーには多かれ少なかれ 「既視感」の意味があり、
20:37
and it's completely embedded in the language.
351
1237480
2000
それは 言語に完全に組み込まれていると思います。
20:39
Actually, that's probably one of the first phrases
352
1239600
1960
実際のところ、これはおそらく、
20:41
that got me thinking about these modern idioms in the first place,
353
1241680
2840
私がこれらの 現代の慣用句について最初に考えるきっかけとなった最初のフレーズの 1 つです。
20:44
because it is so ubiquitous, it's used in a huge range of contexts,
354
1244640
4160
なぜなら、この言葉は非常に遍在しており、非常に 幅広い文脈で使用されているためです。
20:48
and one of the things that made me sit up and take notice
355
1248920
3080
そして、 私が立ち上がって注目するきっかけとなったものの 1 つであるからです。
20:52
is I had a number of students who know the phrase 'Groundhog Day'
356
1252120
4000
「グラウンドホッグ・デー」という言葉は知っていても、それが
20:56
but had no idea it was a film.
357
1256240
1720
映画であるとは知らなかった生徒が何人もいました。
20:58
In the film, Groundhog Day,
358
1258800
1840
映画『グラウンドホッグ・デイ』では、
21:00
the main character wakes up to live the same day over and over again.
359
1260760
5240
主人公は目覚めると 同じ日を何度も繰り返すことになります。
21:06
Gradually, the movie title itself became an idiom, 'Groundhog Day',
360
1266120
4440
徐々に、映画のタイトル自体が 「グラウンドホッグ・デイ」という慣用句になり、
21:10
meaning a situation in which events that have happened before
361
1270680
3600
以前に起こった出来事が
21:14
happen again in exactly the same way.
362
1274400
3120
まったく同じように再び起こる状況を意味します。
21:17
It's similar in meaning to another expression — déjà vu.
363
1277640
3840
これは、別の表現「デジャブ」と意味が似ています 。
21:21
When phrases the movies use develop into idioms,
364
1281600
3480
映画で使用されるフレーズが慣用 句に発展する場合、
21:25
it's often because they are 'ubiquitous' — they seem to appear everywhere.
365
1285200
4560
それは多くの場合、それらが「遍在的」であるためです。つまり、 どこにでも現れているように見えます。
21:29
And one of the ways they appear everywhere is, of course, the internet.
366
1289880
5040
そして、それらがあらゆる場所に現れる方法の 1 つは 、もちろんインターネットです。
21:35
Here's Gareth Carrol again, telling more to Michael Rosen,
367
1295040
3560
ここでギャレス・キャロルが再び、
21:38
presenter of BBC Radio 4 programme Word Of Mouth.
368
1298720
3480
BBCラジオ4プログラム「 ワード・オブ・マウス」の司会者マイケル・ローゼンにさらに詳しく語ります。
21:43
The vocabulary of the internet, even the word internet, is relatively modern.
369
1303320
3520
インターネットの語彙は、 インターネットという言葉も含めて、比較的新しいものです。
21:46
The idea of 'breaking the internet' is now a phrase
370
1306960
2440
「インターネットを破壊する」という考えは、 今では
21:49
that I think people would use and recognise,
371
1309520
2040
人々が 使い、認識する
21:51
so something that causes such a stir online
372
1311680
2560
フレーズになっていると思います。つまり、 オンライン上で非常に大きな波紋を引き起こし、
21:54
that metaphorically so many people rush to a website
373
1314360
2920
比喩的に言えば、非常に多くの人が Web サイトに殺到し、Web サイトが
21:57
that it threatens to bring it down, something like that.
374
1317400
2520
ダウンしてしまう恐れがある、 そのようなものです。
22:00
In the early days, we had 'go viral' which has stayed with us, hasn't it?
375
1320040
3200
初期の頃、私たちは「バイラルに行く」という言葉を使っていましたが 、それは今でも忘れられません。
22:03
Yeah, so the idea of something 'going viral'
376
1323360
1800
そうですね、 何かが「バイラルになる」という考えは、
22:05
is certainly very much in the vocabulary now.
377
1325280
2960
確かに 今ではよく使われるようになりました。
22:08
But things like Twitter have lent sort of phrases,
378
1328360
3320
しかし、Twitterのようなものは ある種のフレーズを提供した
22:11
so the idea of 'first-world problems',
379
1331800
2120
ため、「第一世界の問題」という概念
22:14
meaning sort of ironically things that we complain about
380
1334040
3560
は、皮肉なことに 私たちが不満を抱いているものの、
22:17
but, actually, compared to other parts of the world, may well be relatively minor,
381
1337720
4360
実際には世界の他の地域に比べて 比較的マイナーである可能性があることを意味する
22:22
that started life as a Twitter hashtag, for example.
382
1342200
2600
という考えが始まりました。 たとえば、Twitter のハッシュタグとしての生活 。
22:25
Another modern idiom is 'breaking the internet' —
383
1345960
3120
もう 1 つの現代の慣用句は、 「インターネットを破壊する」です。これは、オンラインで何かについて
22:29
causing so much excitement about something online
384
1349200
2640
非常に興奮を引き起こし、
22:31
that too many people visit the website at the same time, making it crash.
385
1351960
4640
あまりにも多くの人が同時に Web サイトにアクセスし 、Web サイトがクラッシュしてしまうことです。
22:36
Social media outlets like Twitter have also created their own idioms,
386
1356720
4800
Twitter などのソーシャル メディアも、「第一世界の問題」などの 独自の慣用句を生み出しています。この
22:41
including 'first-world problems' —
387
1361640
2800
22:44
a trivial problem that does not seem very important when compared
388
1364560
4200
問題は、世界の貧しい地域の
22:48
to the serious problems faced by people in poorer parts of the world.
389
1368880
4680
人々が直面する深刻な問題と比較すると、それほど重要ではないと思われる些細な問題です 。
22:53
If you don't know some of these idioms, don't worry.
390
1373680
2440
これらのイディオムのいくつかを知らなくても、 心配する必要はありません。
22:56
Unlike general vocabulary, a native speaker's full knowledge of idioms
391
1376240
4160
一般的な語彙とは異なり、ネイティブ スピーカーがイディオムを完全に理解するには、通常 30 ~ 40 歳くらいで
23:00
takes longer to develop, usually at around the age of 30 to 40.
392
1380520
4440
習得するのに時間がかかります。
23:05
Meanwhile, you can still rely on classic English idioms, like 'pull my leg',
393
1385080
4840
その間、「 足を引っ張る」、「バケツを蹴る」、「足を引っ張る」、
23:10
'kick the bucket', and 'throw in the towel' —
394
1390040
3400
「バケツを蹴る」、 そして「タオルを投げる」 -
23:13
which, I think, comes from the sport of boxing. Rob?
395
1393560
4160
これは ボクシングというスポーツから来ていると思います。 ロブ?
23:17
Yes, in my question I asked which sport
396
1397840
1720
はい、私の質問で、
23:19
gave birth to the phrase 'throw in the towel',
397
1399680
2760
「タオルを投げる」というフレーズを生み出したのはどのスポーツかと尋ねましたが、
23:22
and Sam's answer was correct! Well done!
398
1402560
3960
サムの答えは正解でした。 よくやった!
23:26
The idiom 'throw in the towel' comes from boxing where the coach of the losing boxer
399
1406640
6120
「タオルを投げる」という慣用句は、 負けたボクサーのコーチが
23:32
would literally throw a towel into the ring to surrender.
400
1412880
3480
文字通り降伏するために リングにタオルを投げ込むボクシングに由来しています。
23:36
OK, let's recap the rest of the idioms, old and new, that we've learnt today.
401
1416480
5120
さて、 今日学んだ残りの古い慣用句と新しい慣用句を復習しましょう。
23:41
To 'spend a penny' is an old-fashioned way of saying 'go to the toilet'.
402
1421720
5040
「一ペニーを使う」というのは、 「トイレに行く」の古風な言い方です。
23:46
'Groundhog Day' describes a situation
403
1426880
1800
「グラウンドホッグ・デイ」は、
23:48
in which events that have happened before happen again, exactly the same way.
404
1428800
5040
以前に起こった出来事が まったく同じように再び起こる状況を描写しています。
23:53
If something is 'ubiquitous', it seems to appear everywhere.
405
1433960
3840
何かが「ユビキタス」である場合、 それはどこにでも現れるように見えます。
23:57
The modern idiom 'break the internet'
406
1437920
2480
現代の慣用句「インターネットを破壊する」は、
24:00
means to cause so much excitement about something online
407
1440520
2880
オンラインで何かについてあまりにも興奮を引き起こし、
24:03
that you can make the website crash.
408
1443520
2320
Web サイトをクラッシュさせることを意味します。
24:05
And, finally, a 'first-world problem' is a problem that does not seem very important
409
1445960
4840
そして最後に、「第一世界の問題」とは、世界の貧しい地域の人々が直面する深刻な問題と比較すると、 それほど重要ではないと思われる問題です
24:10
when compared to the serious problems
410
1450920
2040
24:13
faced by people in poorer parts of the world.
411
1453080
3280
24:16
Unfortunately for us, our six minutes are up! Bye for now!
412
1456480
3720
残念なことに、 残り 6 分が過ぎてしまいました。 とりあえずさようなら!
24:20
Bye-bye.
413
1460320
1280
バイバイ。
24:21
6 Minute English.
414
1461720
1720
6分間の英語。
24:23
From BBC Learning English.
415
1463560
2920
BBC Learning Englishより。
24:27
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
416
1467480
3480
こんにちは、 BBC Learning English の 6 Minute English です。 私はニールです。
24:31
And I'm Sam.
417
1471080
1000
そして私はサムです。
24:32
"Friends, Romans, countrymen, lend me your ears!"
418
1472200
3920
「友よ、ローマ人よ、同胞よ、 耳を貸してください!」
24:36
Do you know where these famous words are from, Sam?
419
1476240
2680
サム、これらの有名な言葉がどこから来たのか知っていますか?
24:39
I think that's a speech by Mark Antony in William Shakespeare's play, Julius Caesar.
420
1479040
6160
これはウィリアム・シェイクスピアの戯曲『ジュリアス・シーザー』の中でのマーク・アントニーのスピーチだと思います 。
24:45
Wow, I'm impressed!
421
1485320
1360
うわー、感動しました!
24:46
Caesar has been assassinated
422
1486800
1720
シーザーは暗殺され
24:48
and Mark Antony tries to persuade the crowd to find his killers.
423
1488640
4400
、マーク・アントニーは群衆にシーザーを殺した犯人を見つけるよう説得しようとする 。
24:53
Using words to persuade people, giving them a good reason to do what you say,
424
1493160
4720
言葉を使って人々を説得し、 自分の言うことを実行するための十分な理由を与えること、
24:58
or to accept your argument, is known as 'rhetoric'.
425
1498000
4360
または自分の主張を受け入れるための十分な理由を与えることは、 「レトリック」として知られています。
25:02
In this programme, we'll be hearing all about rhetoric
426
1502480
3160
このプログラムでは、 レトリックについてすべてを聞き
25:05
and of course learning some related vocabulary as well.
427
1505760
3480
、 もちろん関連する語彙も学びます。
25:09
The art of rhetoric started with the ancient Greek philosophers.
428
1509360
3880
レトリックの技術は、 古代ギリシャの哲学者によって始まりました。
25:13
Later, during the Roman republic, politicians and statesmen used rhetoric
429
1513360
4400
その後、共和政ローマ時代、 政治家や政治家は広場で群衆に向けて行う演説でレトリックを使用しました
25:17
in speeches given to crowds in the public square.
430
1517880
3400
25:21
Although technology has transformed the way we communicate since then,
431
1521400
4120
それ以来、テクノロジーが私たちのコミュニケーション方法を変えましたが、
25:25
the art of rhetoric is still alive today.
432
1525640
3160
レトリックの技術は今日でも生き続けています。
25:28
Modern politicians may prefer Twitter to the public square,
433
1528920
3800
現代の政治家は公共の場よりもツイッターを好むかもしれない
25:32
but they still use persuasive language, including 'soundbites' —
434
1532840
4880
が、依然として 「サウンドバイト」(覚えやすい方法でメッセージを
25:37
short sentences or phrases giving a message in an easy-to-remember way.
435
1537840
5080
伝える短い文やフレーズ)など、説得力のある言葉を使用している 。
25:43
We'll hear more soon, but first I have a question for you, Sam.
436
1543040
3520
詳細はすぐに聞きます が、まずサム、あなたに質問があります。
25:46
Roman politicians used many rhetorical tricks to persuade people
437
1546680
4280
ローマの政治家は、相手の道徳的人格を攻撃する「 人間としての議論」など、人々を説得するために多くの修辞的トリックを使用しました
25:51
including the 'argumentum ad hominum'
438
1551080
3040
25:54
which was an attack on their opponent's moral character.
439
1554240
3640
25:58
Another was called the 'argumentum ad baculum', but what did it mean?
440
1558000
4880
もう1つは「argumentum ad baculum」と呼ばれていましたが 、これは何を意味するのでしょうか?
26:03
Was it a) an argument based on logic? b) an argument based on emotion?
441
1563000
6400
それは a) 論理に基づいた議論でしたか? b) 感情に基づいた議論ですか?
26:09
Or c) an argument based on the stick?
442
1569520
4320
それとも c) 棒に基づいた議論ですか?
26:13
Well, to persuade someone, your argument needs to be logical, so I'll say A.
443
1573960
5320
そうですね、誰かを説得するには、議論が 論理的である必要があるので、私は A と答えます。わかりました。
26:19
OK, we'll find out the answer later.
444
1579400
2480
答えは後でわかります。
26:22
Whether you want someone to vote for you, or to buy what you're selling,
445
1582000
4000
誰かに投票してもらいたい場合でも、 自分が販売している商品を買ってもらいたい場合でも、
26:26
rhetoric can make your message persuasive.
446
1586120
3120
レトリックによってメッセージに説得力を持たせることができます。
26:29
During his career in the adverting industry,
447
1589360
2440
広告業界でのキャリアの中で、
26:31
Sam Tatum learned a lot about persuading people.
448
1591920
3480
サム・テイタムは 人々を説得することについて多くのことを学びました。
26:35
Here he explains the many uses of rhetoric
449
1595520
2520
ここで彼は、BBC ワールド サービスの番組「The Why Factor」でのレトリックの多用法について説明しています
26:38
to BBC World Service programme The Why Factor.
450
1598160
3680
26:42
Rhetoric is persuasive language.
451
1602760
2080
レトリックは説得力のある言葉です。
26:44
We use it rally, to simplify the complex, to inspire and influence.
452
1604960
4840
私たちはそれを結集させ、複雑なものを単純化し、 インスピレーションを与え、影響を与えるために使用します。
26:49
But it's important, I think,
453
1609920
1000
しかし、どのような
26:51
to identify what strategies might be influencing us more than we think.
454
1611040
3440
戦略が私たちが 思っている以上に私たちに影響を与えているのかを特定することが重要だと私は思います。 認識を形成する際の
26:54
By understanding the power of language in shaping perceptions,
455
1614600
3040
言語の力を理解することで 、次のように
26:57
we can start to say: I'm wondering why people are looking to be so concrete.
456
1617760
3560
言えるようになります。なぜ 人々はこれほど具体的なものを求めるのか不思議です。 私たちは、実際に述べているよりもはるかに複雑なことについて目を覆い隠そ
27:01
Are we trying to pull the wool over our eyes of something that's more far complex
457
1621440
3120
うとしているのでしょうか
27:04
than we actually state?
458
1624680
1080
27:06
As well as persuading people, Sam Tatum says rhetoric can be used to 'rally' —
459
1626640
5520
サム・テイタム氏は、レトリックは人々を説得するだけでなく、 「結集」、つまり共通の目標を支持して人々を団結させるためにも利用できると語る
27:12
to bring people together in support of a common goal.
460
1632280
3440
27:15
A recent example of this
461
1635840
1400
最近の例としては、
27:17
is the way politicians called the coronavirus "our enemy".
462
1637360
4360
政治家が コロナウイルスを「私たちの敵」と呼んだことが挙げられます。
27:21
The words politicians choose, and the way they use them,
463
1641840
2680
政治家が選ぶ言葉 とその使い方は、私たちが
27:24
can influence us more than we think.
464
1644640
2560
思っている以上に私たちに影響を与える可能性があります。
27:27
Sam Tatum says we should question whether political rhetoric
465
1647320
3160
サム・テイタムは、 政治的なレトリックが
27:30
is trying 'to pull the wool over our eyes',
466
1650600
2440
「 私たちの目を覆い隠そうとしている」、つまり「
27:33
an informal way of saying 'trick or deceive us'.
467
1653160
3360
私たちを騙すか騙すか」という非公式な言い方をしようとしているのではないか、疑うべきだと述べています。
27:36
But, in the age of 24-hour news updates and non-stop Twitter,
468
1656640
4480
しかし、ニュースが 24 時間更新され、 Twitter が休みなく続く時代において、
27:41
has the skill of making a thoughtful argument been lost?
469
1661240
4280
思慮深い議論を行うスキルは失われてしまったのでしょうか? シラキュース大学の
27:45
Here's Kendall Phillips,
470
1665640
1480
27:47
Professor of political philosophy at Syracuse University,
471
1667240
3600
政治哲学教授ケンダル・フィリップスが
27:50
speaking to BBC World Service's The Why Factor.
472
1670960
3920
BBCワールドサービスの「 The Why Factor」で語った内容です。
27:55
It's also hard to analyse the argument or reasoning of a tweet,
473
1675760
3400
また、ツイートの議論や推論を分析するのは困難です 。280
27:59
cos 280 characters is not a way for me to lay out a logical argument
474
1679280
3240
文字では、
28:02
with a major premise, a minor premise and a conclusion.
475
1682640
2200
大前提、小前提 、結論を備えた論理的な議論を展開するのは私にとって不可能です。
28:04
It's much easier to just use a two-word phrase or a hashtag
476
1684960
4080
2 単語のフレーズやハッシュタグを使用するほうがはるかに簡単です。
28:09
that usually ends up adding to that kind of polemical division
477
1689160
3440
通常は、
28:12
between my side and their side.
478
1692720
2360
私の側と彼らの側の間でそのような論争的な分断がさらに深まることになります。
28:15
Global problems involve complex issues which cannot be solved in 280 letters,
479
1695800
5800
世界規模の問題には、Twitter が許可するツイートの最大長である 280 文字では解決できない複雑な問題が含まれます
28:21
the maximum length of a tweet allowed by Twitter.
480
1701720
3160
28:25
According to Professor Kendall,
481
1705000
1760
ケンドール教授によれば、
28:26
we need logical arguments containing a 'premise' —
482
1706880
3280
「前提」(
28:30
something which you think is true and you use as the basis for developing your idea,
483
1710280
5520
あなたが真実だと考え、 アイデアを発展させるための基礎として使用するもの)と、
28:35
and a 'conclusion' — your decision or plan of action
484
1715920
2840
「結論」(すべての事柄を慎重に検討した結果に基づく 決定や行動計画)を含む論理的な議論が必要だという。
28:38
based on carefully considering all the relevant facts.
485
1718880
4200
関連する事実。
28:43
For example, "climate change is damaging the planet" — that's a premise.
486
1723200
5600
たとえば、「気候変動は地球にダメージを与えている 」――それは前提です。
28:48
"Therefore, we should act to stop it" — that's a conclusion.
487
1728920
4320
「だから、それを阻止するために行動すべきだ」―― それが結論だ。 しかし、
28:53
Few issues are simply black and white though,
488
1733360
2640
単純に白か黒かが決まる問題はほとんどありません 。Twitter での
28:56
and this is a problem because Twitter debates are often 'polemical' —
489
1736120
4000
議論はしばしば「論争的」、つまり特定の意見やアイデアに対して賛成
29:00
argued very strongly either for or against a particular opinion or idea.
490
1740240
5520
または反対で非常に激しく議論されるため、これが問題となります 。
29:05
If you believe passionately in something,
491
1745880
2200
何かを熱心に信じている場合は、
29:08
you need to explain it to people in a way they understand,
492
1748200
3480
人々が理解できる方法でそれを説明する必要があります。
29:11
and in ancient times, rhetoric also meant building bridges between people
493
1751800
5480
古代では、レトリックは 人々の間に橋を架け
29:17
and finding common ground.
494
1757400
1480
、共通点を見つけることも意味していました。
29:19
Like those Romans you mentioned, Neil.
495
1759000
2320
あなたが言及したローマ人のように、ニール。
29:21
Yes, in my question I asked Sam for the meaning of term 'argumentum ad baculum'.
496
1761440
6160
はい、私の質問でサムに「 argumentum ad baculum」という用語の意味を尋ねました。
29:27
I guessed it was an argument based on logic.
497
1767720
3400
論理に基づいた議論だったと思います。
29:31
Which was the wrong answer, I'm afraid.
498
1771240
3200
残念ながらどちらが間違った答えでしたか。
29:34
In fact, 'argumentum ad baculum' means the argument with a stick,
499
1774560
4560
実際、「argumentum ad baculum」とは、 棒で議論すること、
29:39
or in other words, hitting somebody with a stick until they agree with you!
500
1779240
4240
つまり、 相手が同意するまで棒で誰かを殴ることを意味します。
29:43
I guess that's one way to win an argument.
501
1783600
2160
それが議論に勝つ一つの方法だと思います。
29:45
OK, let's recap the vocabulary from the programme, starting with a 'soundbite' —
502
1785880
4720
さて、プログラムの語彙を要約しましょう。 「サウンドバイト」、つまり
29:50
a short sentence or phrase designed to stick in the memory.
503
1790720
3520
記憶に残るように設計された短い文やフレーズから始めましょう。
29:54
When people 'rally' together, they unite to support a common goal.
504
1794360
4400
人々が「結集」すると、 共通の目標をサポートするために団結します。
29:58
'To pull the wool over someone's eyes' means 'to trick someone'.
505
1798880
3360
「誰かの目の上の毛糸を引っ張る」は 「誰かをだます」という意味です。
30:02
Logical arguments contain a 'premise' —
506
1802360
2600
論理的な議論には、「前提」(議論を
30:05
a truth used as the basis for developing an argument, and a 'conclusion' —
507
1805080
5280
展開するための基礎として使用される真実) と、「結論」(関連するすべての事実を
30:10
a decision based on carefully considering all the relevant facts.
508
1810480
3960
慎重に考慮した結果に基づく決定)が含まれます 。
30:14
And, finally, 'polemical' means 'strongly attacking or defending an opinion or idea'.
509
1814560
5160
そして最後に、「ポレミカル」とは「 意見やアイデアを強く攻撃または擁護すること」を意味します。
30:19
But there's no arguing the fact that, once again, our six minutes are up!
510
1819840
3880
しかし、 再び 6 分が経過したという事実には異論の余地はありません。
30:23
— Goodbye for now! — Bye.
511
1823840
1680
— とりあえずさようなら! - さよなら。
30:25
6 Minute English.
512
1825640
1960
6分間の英語。
30:27
From BBC Learning English.
513
1827720
2720
BBC Learning Englishより。
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7