BOX SET: 6 Minute English - 'Language 3' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

113,559 views

2023-11-19 ・ BBC Learning English


New videos

BOX SET: 6 Minute English - 'Language 3' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

113,559 views ・ 2023-11-19

BBC Learning English


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:00
6 Minute English
0
920
1640
6 phút tiếng Anh
00:02
from BBC Learning English.
1
2680
2640
từ BBC Learning English. Xin
00:05
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English.
2
5920
3400
chào. Đây là 6 phút tiếng Anh từ BBC Learning English.
00:09
— I'm Sam. — And I'm Neil.
3
9440
1480
– Tôi là Sam. - Và tôi là Neil.
00:11
It's nice to see you, Neil, smiley face, high five, fist bump!
4
11040
4040
Rất vui được gặp bạn, Neil, khuôn mặt tươi cười, đập tay, nắm đấm!
00:15
What is this, Sam? Are you saying hello with emojis?
5
15200
3280
Cái gì thế này, Sam? Bạn có đang nói xin chào bằng biểu tượng cảm xúc không?
00:18
Yes, I am! In this programme, we're entering the world of emojis —
6
18600
4440
Vâng là tôi! Trong chương trình này, chúng ta đang bước vào thế giới biểu tượng cảm xúc —
00:23
the small characters people use to show emotions in texts and emails.
7
23160
4720
những ký tự nhỏ mà mọi người sử dụng để thể hiện cảm xúc trong văn bản và email.
00:28
Do you have a favourite emoji, Neil? Mine's the crying tears of laughter emoji.
8
28000
5080
Bạn có biểu tượng cảm xúc yêu thích không, Neil? Của tôi là biểu tượng cảm xúc khóc cười.
00:33
— I like the smiling face with hearts one. — Ahh.
9
33200
2800
- Tôi thích khuôn mặt tươi cười với trái tim. – À.
00:36
And with over 3,000 emojis to choose from, there's one for every occasion.
10
36120
4560
Và với hơn 3.000 biểu tượng cảm xúc để lựa chọn, luôn có một biểu tượng cảm xúc cho mọi dịp.
00:40
It's one of the reasons why emojis have become so popular over the last 20 years —
11
40800
5080
Đó là một trong những lý do khiến biểu tượng cảm xúc trở nên phổ biến trong 20 năm qua -
00:46
they let people put back some of the human emotion
12
46000
2880
chúng cho phép mọi người đặt lại một số cảm xúc con người
00:49
that's missing in written texts and emails.
13
49000
2640
còn thiếu trong văn bản và email.
00:51
We'll be finding out more about emojis,
14
51760
2240
Chúng ta sẽ sớm tìm hiểu thêm về biểu tượng cảm xúc
00:54
and learning some related vocabulary soon, but first I have a question for you, Neil.
15
54120
4880
và học một số từ vựng liên quan, nhưng trước tiên tôi có một câu hỏi dành cho bạn, Neil.
00:59
It's about the word 'emoji' itself,
16
59120
2760
Đó là về chính từ 'emoji',
01:02
which was invented in 1999 in Japan for the first internet-enabled mobile phones.
17
62000
6000
được phát minh vào năm 1999 tại Nhật Bản cho những chiếc điện thoại di động có kết nối Internet đầu tiên.
01:08
The name, 'emoji', comes from the combination two Japanese words,
18
68120
4560
Cái tên 'emoji' xuất phát từ sự kết hợp của hai từ tiếng Nhật,
01:12
but which words?
19
72800
1320
nhưng đó là từ nào?
01:14
Is the word 'emoji' a combination of a) face and emotion?
20
74240
5040
Từ 'emoji' có phải là sự kết hợp của a) khuôn mặt và cảm xúc không?
01:19
b) picture and character? Or c) message and image?
21
79400
5200
b) hình ảnh và nhân vật? Hoặc c) tin nhắn và hình ảnh?
01:24
I'll say it's a) face and emotion.
22
84720
2960
Tôi sẽ nói đó là a) khuôn mặt và cảm xúc.
01:27
OK, Neil. We'll find out if your answer gets a thumbs up
23
87800
3200
Được rồi, Neil. Chúng tôi sẽ tìm hiểu xem câu trả lời của bạn có được đồng ý
01:31
at the end of the programme.
24
91120
1480
ở cuối chương trình hay không.
01:32
When we talk with someone face to face, we use physical gestures like smiling,
25
92720
5000
Khi nói chuyện trực tiếp với ai đó, chúng ta sử dụng các cử chỉ cơ thể như mỉm cười,
01:37
laughing or nodding to show the other person how we feel.
26
97840
3960
cười lớn hoặc gật đầu để cho người khác thấy chúng ta cảm thấy thế nào.
01:41
But these gestures get lost in written communication.
27
101920
3560
Nhưng những cử chỉ này bị mất đi trong giao tiếp bằng văn bản.
01:45
That's where emojis come in.
28
105600
1600
Đó là lúc biểu tượng cảm xúc xuất hiện.
01:47
They add feeling and emotion to online messages.
29
107320
2960
Chúng thêm cảm giác và cảm xúc vào tin nhắn trực tuyến.
01:50
But not everyone is an emoji fan.
30
110400
2400
Nhưng không phải ai cũng là người hâm mộ biểu tượng cảm xúc.
01:52
Some people believe that carefully chosen words
31
112920
3040
Một số người tin rằng những từ ngữ được lựa chọn cẩn thận
01:56
are the best way of expressing yourself,
32
116080
1880
là cách tốt nhất để thể hiện bản thân
01:58
and that emojis are affecting our ability to put feelings into words.
33
118080
4400
và biểu tượng cảm xúc đang ảnh hưởng đến khả năng diễn đạt cảm xúc thành lời của chúng ta.
02:02
Here's cognitive linguist Professor Vyv Evans,
34
122600
2920
Đây là giáo sư ngôn ngữ học nhận thức Vyv Evans,
02:05
author of a book about the language of emojis,
35
125640
3040
tác giả cuốn sách về ngôn ngữ của biểu tượng cảm xúc,
02:08
explaining more to BBC Radio 4's Word Of Mouth.
36
128800
4120
giải thích thêm cho Word Of Mouth của BBC Radio 4.
02:13
A lot of people, you know, language mavens,
37
133960
1800
Bạn biết đấy, rất nhiều người, những chuyên gia về ngôn ngữ,
02:15
the grammar police and so on, we'll say,
38
135880
2680
cảnh sát ngữ pháp, v.v., chúng tôi sẽ nói,
02:18
have this sort of jaundiced, prejudiced view about emoji.
39
138680
2720
có kiểu quan điểm đầy định kiến, vàng da về biểu tượng cảm xúc.
02:21
it's taking us back to the dark ages of illiteracy, bring back Shakespeare,
40
141520
4360
nó đưa chúng ta quay trở lại thời kỳ mù chữ đen tối , mang Shakespeare trở lại,
02:26
and stick to the language of Shakespeare and all the rest of it.
41
146000
2520
và gắn bó với ngôn ngữ của Shakespeare và những thứ tương tự như vậy.
02:28
But that fundamentally misunderstands the nature of communication.
42
148640
3200
Nhưng điều đó về cơ bản đã hiểu sai bản chất của giao tiếp.
02:31
Emoji is important.
43
151960
1320
Biểu tượng cảm xúc rất quan trọng.
02:33
In fact, it makes us more effective communicators in the digital age.
44
153400
3920
Trên thực tế, nó khiến chúng ta trở thành những người giao tiếp hiệu quả hơn trong thời đại kỹ thuật số.
02:38
Vyv Evans describes people who don't approve of emojis as 'the grammar police',
45
158920
5600
Vyv Evans mô tả những người không chấp nhận biểu tượng cảm xúc là 'cảnh sát ngữ pháp',
02:44
a slang term referring to people who want to see formal language and grammar —
46
164640
5160
một thuật ngữ lóng chỉ những người muốn xem ngôn ngữ trang trọng và ngữ pháp -
02:49
what they call 'correct' English — written online.
47
169920
2960
cái mà họ gọi là tiếng Anh 'chính xác' - được viết trực tuyến.
02:53
The grammar police criticise modern styles of English
48
173000
3440
Cảnh sát ngữ pháp chỉ trích phong cách tiếng Anh hiện đại
02:56
and like to correct other people's mistakes in spelling and grammar.
49
176560
3720
và thích sửa lỗi chính tả và ngữ pháp của người khác.
03:00
According to Professor Evans, the grammar police have a 'jaundiced' view of emojis —
50
180400
5200
Theo Giáo sư Evans, cảnh sát ngữ pháp có cái nhìn 'vàng da' về biểu tượng cảm xúc -
03:05
they only see the negative side of them
51
185720
2320
họ chỉ nhìn thấy mặt tiêu cực của chúng
03:08
because of their own ideas and experiences.
52
188160
2640
vì những ý tưởng và kinh nghiệm của chính họ.
03:10
What's more, they think emojis are taking us back to 'the dark ages' of illiteracy,
53
190920
5280
Hơn nữa, họ cho rằng biểu tượng cảm xúc đang đưa chúng ta quay trở lại 'thời kỳ đen tối' của tình trạng mù chữ,
03:16
when most people couldn't read or write.
54
196320
2280
khi hầu hết mọi người không thể đọc hoặc viết.
03:18
If someone refers to 'the dark ages', they mean a past time in history
55
198720
4360
Nếu ai đó đề cập đến 'thời kỳ đen tối', họ có nghĩa là một thời kỳ trong lịch sử
03:23
considered uncivilised and characterised by ignorance.
56
203200
3360
được coi là thiếu văn minh và có đặc điểm là thiếu hiểu biết.
03:26
But luckily for emoji fans, the grammar police are in the minority.
57
206680
4040
Nhưng may mắn thay cho những người hâm mộ biểu tượng cảm xúc, cảnh sát ngữ pháp chỉ là thiểu số.
03:30
Over six billion emoji messages are sent around the world every day,
58
210840
5040
Hơn sáu tỷ tin nhắn biểu tượng cảm xúc được gửi đi khắp thế giới mỗi ngày,
03:36
with about 70% containing emotion-based characters
59
216000
3960
với khoảng 70% chứa các ký tự dựa trên cảm xúc
03:40
like smiley face and blowing kisses.
60
220080
2480
như mặt cười và nụ hôn gió.
03:42
According to Professor Evans,
61
222680
1400
Theo Giáo sư Evans,
03:44
emoji users are more expressive, more effective communicators.
62
224200
4640
người sử dụng biểu tượng cảm xúc là những người giao tiếp biểu cảm hơn, hiệu quả hơn.
03:48
So, could that be an advantage for someone looking for love online?
63
228960
4320
Vì vậy, đó có phải là một lợi thế cho người đang tìm kiếm tình yêu trực tuyến?
03:53
That's what Michael Rosen, presenter of BBC Radio 4's Word Of Mouth,
64
233400
4280
Đó là điều mà Michael Rosen, người dẫn chương trình Word Of Mouth của BBC Radio 4,
03:57
wanted to find out.
65
237800
1480
muốn tìm hiểu.
04:00
Is it possible to start a relationship using emoji?
66
240240
3760
Có thể bắt đầu một mối quan hệ bằng cách sử dụng biểu tượng cảm xúc?
04:04
Well, there is research that's been conducted by Match.com,
67
244120
3320
Vâng, có một nghiên cứu được thực hiện bởi Match.com,
04:07
the American-based dating site,
68
247560
2480
trang web hẹn hò có trụ sở tại Mỹ,
04:10
and what they've found, based on their research,
69
250160
2720
và những gì họ tìm thấy, dựa trên nghiên cứu của họ,
04:13
is that the people that use more emojis tend to be luckier in love,
70
253000
4600
là những người sử dụng nhiều biểu tượng cảm xúc hơn có xu hướng may mắn hơn trong tình yêu,
04:17
they have more success in terms of dating.
71
257720
2200
họ có nhiều hơn thành công trong việc hẹn hò.
04:20
In the digital age, using emoji makes us more effective communicators.
72
260040
3640
Trong thời đại kỹ thuật số, việc sử dụng biểu tượng cảm xúc giúp chúng ta giao tiếp hiệu quả hơn.
04:23
— More expressive. — More expressive.
73
263800
1520
- Đắt hơn. - Đắt hơn.
04:25
We're better able to express our emotional selves,
74
265440
2960
Chúng ta có thể thể hiện cảm xúc của mình
04:28
and people, therefore it stands to reason,
75
268520
1760
và mọi người tốt hơn, do đó, có lý do,
04:30
if you use more emojis, you're gonna get more dates!
76
270400
3040
nếu bạn sử dụng nhiều biểu tượng cảm xúc hơn, bạn sẽ có nhiều cuộc hẹn hò hơn!
04:34
For people who are dating, or starting a romantic relationship with someone,
77
274680
3640
Đối với những người đang hẹn hò, hoặc bắt đầu một mối quan hệ lãng mạn với ai đó,
04:38
it seems that using emojis helps them be 'lucky in love',
78
278440
3720
có vẻ như việc sử dụng biểu tượng cảm xúc giúp họ 'may mắn trong tình yêu',
04:42
an expression meaning lucky in finding a romantic partner.
79
282280
3760
một biểu hiện mang ý nghĩa may mắn trong việc tìm được bạn đời lãng mạn.
04:46
Emojis let us show our true personality, so, Professor Evans says,
80
286160
4320
Biểu tượng cảm xúc cho phép chúng ta thể hiện cá tính thực sự của mình, vì vậy, Giáo sư Evans nói,
04:50
it 'stands to reason' — in other words, it seems likely to be true —
81
290600
4120
điều đó 'có lý' - nói cách khác, điều đó có vẻ đúng -
04:54
that emoji users get more dates and that's a big thumbs-up from me!
82
294840
4680
rằng người dùng biểu tượng cảm xúc có nhiều ngày hẹn hò hơn và đó là điều tôi rất tán thành!
04:59
What about our question, Sam? Did my answer get a thumbs-up too?
83
299640
4480
Còn câu hỏi của chúng ta thì sao, Sam? Câu trả lời của tôi có được đồng tình không?
05:04
In my question, I asked you which words combine
84
304240
3160
Trong câu hỏi của tôi, tôi đã hỏi bạn những từ nào kết hợp lại
05:07
to make up the Japanese word 'emoji'?
85
307520
2320
để tạo nên từ 'emoji' trong tiếng Nhật?
05:09
I guessed it was a) face and emotion.
86
309960
2760
Tôi đoán đó là a) khuôn mặt và cảm xúc.
05:12
Which was, sad face, the wrong answer, I'm afraid.
87
312840
3520
Đó là, khuôn mặt buồn, câu trả lời sai, tôi e là vậy.
05:16
In fact, 'emoji' combines the words for 'picture' and 'character' in Japanese.
88
316480
5840
Trên thực tế, 'emoji' kết hợp các từ chỉ 'hình ảnh' và 'ký tự' trong tiếng Nhật.
05:22
OK, let's recap the vocabulary we've learnt about emojis,
89
322440
3360
Được rồi, hãy tóm tắt lại từ vựng chúng ta đã học về biểu tượng cảm xúc,
05:25
starting with 'the grammar police',
90
325920
2120
bắt đầu với 'cảnh sát ngữ pháp',
05:28
people who want correct spelling and grammar online
91
328160
2760
những người muốn sửa chính tả và ngữ pháp trực tuyến
05:31
and criticise those who don't.
92
331040
1880
và chỉ trích những người không làm như vậy.
05:33
If you have a 'jaundiced view' of something,
93
333040
2520
Nếu bạn có 'quan điểm vàng da' về điều gì đó,
05:35
you only see the negative side because of your own bad experience with it.
94
335680
4440
bạn chỉ nhìn thấy mặt tiêu cực vì trải nghiệm tồi tệ của chính bạn với nó.
05:40
'The dark ages' describes a period in history
95
340240
2880
'Thời kỳ đen tối' mô tả một giai đoạn trong lịch sử được
05:43
characterised by ignorance and a lack of progress.
96
343240
3240
đặc trưng bởi sự thiếu hiểu biết và thiếu tiến bộ.
05:46
If you are 'dating' someone, you are spending time with them romantically,
97
346600
4040
Nếu bạn đang 'hẹn hò' với ai đó, bạn đang dành thời gian lãng mạn với họ,
05:50
which means you are 'lucky in love',
98
350760
1880
điều đó có nghĩa là bạn 'may mắn trong tình yêu',
05:52
an expression meaning lucky in finding a romantic partner.
99
352760
3440
một cách diễn đạt có nghĩa là may mắn trong việc tìm được một người bạn đời lãng mạn.
05:56
And, finally, the phrase 'it stands to reason'
100
356320
3160
Và cuối cùng, cụm từ 'itstand to Reason'
05:59
means that something seems likely to be true, or it makes sense.
101
359600
4000
có nghĩa là điều gì đó có vẻ đúng hoặc có ý nghĩa.
06:03
Once again, our six minutes are up.
102
363720
2440
Một lần nữa, sáu phút của chúng ta đã hết.
06:06
— Bye for now! — Bye!
103
366280
1320
- Tạm biệt nhé! - Tạm biệt!
06:08
6 Minute English.
104
368600
1440
6 Phút Tiếng Anh.
06:10
From BBC Learning English.
105
370160
2720
Từ BBC Học tiếng Anh.
06:13
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Rob.
106
373960
4280
Xin chào, đây là 6 Minute English từ BBC Learning English. Tôi là Rob.
06:18
And I'm Sam.
107
378360
1120
Và tôi là Sam.
06:19
Rob, I'm writing a letter to a friend in Spain and I need some help.
108
379600
4040
Rob, tôi đang viết thư cho một người bạn ở Tây Ban Nha và tôi cần sự giúp đỡ.
06:23
Do you know the Spanish for 'it's raining'?
109
383760
2880
Bạn có biết tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là 'trời đang mưa' không?
06:26
Don't worry, I have this new app.
110
386760
1920
Đừng lo lắng, tôi có ứng dụng mới này.
06:28
I just hold up my phone, scan the word I want translated,
111
388800
3600
Tôi chỉ cần giơ điện thoại lên, quét từ tôi muốn dịch,
06:32
'esta lloviendo', is the Spanish for 'it's raining'.
112
392520
3920
'esta lloviendo', trong tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là 'trời đang mưa'.
06:36
Amazing!
113
396560
1040
Tuyệt vời!
06:37
In this programme, we're discussing language technologies —
114
397720
3440
Trong chương trình này, chúng ta sẽ thảo luận về công nghệ ngôn ngữ -
06:41
computers that can translate between languages.
115
401280
3000
máy tính có thể dịch giữa các ngôn ngữ.
06:44
Modern software like Google Translate
116
404400
2240
Phần mềm hiện đại như Google Translate
06:46
has transformed how we learn foreign languages,
117
406760
2800
đã thay đổi cách chúng ta học ngoại ngữ,
06:49
bringing us closer to a world
118
409680
1840
đưa chúng ta đến gần hơn với một thế giới
06:51
where language is no longer a barrier to communication.
119
411640
3360
nơi ngôn ngữ không còn là rào cản trong giao tiếp.
06:55
But how well do these computers know what we really mean to say?
120
415120
4120
Nhưng những máy tính này hiểu rõ những gì chúng ta thực sự muốn nói?
06:59
Well, later, we'll find out exactly what machines can and can't translate,
121
419360
4760
Chà, sau này, chúng ta sẽ tìm hiểu chính xác những gì máy có thể và không thể dịch,
07:04
and, as usual, we'll be learning some new vocabulary as well.
122
424240
3360
đồng thời, như thường lệ, chúng ta cũng sẽ học một số từ vựng mới.
07:07
But first, I have a question for you, Sam.
123
427720
2800
Nhưng trước tiên, tôi có một câu hỏi dành cho bạn, Sam.
07:10
The translation app I used just now is very recent,
124
430640
2760
Ứng dụng dịch thuật mà tôi vừa sử dụng mới ra mắt gần đây
07:13
but there's a long history of computer 'mistranslations' —
125
433520
3760
nhưng có một lịch sử lâu dài về việc máy tính 'dịch sai' -
07:17
times when computers got it badly wrong.
126
437400
2880
những lần máy tính mắc lỗi nghiêm trọng.
07:20
In 1987, the American airline, Braniff, ran television adverts
127
440400
4680
Năm 1987, hãng hàng không Mỹ Braniff chạy quảng cáo trên truyền hình
07:25
promoting the all-leather seats installed on their flights to Mexico.
128
445200
4520
quảng cáo ghế bọc da được lắp đặt trên các chuyến bay tới Mexico.
07:29
But how was its "fly in leather" advertising slogan
129
449840
3480
Nhưng làm thế nào khẩu hiệu quảng cáo "ruồi trong da" lại bị
07:33
mistranslated into Spanish?
130
453440
2040
dịch sai sang tiếng Tây Ban Nha?
07:35
Did the advert say a) fly in lava? b) fly on a cow? Or c) fly naked?
131
455600
7000
Có phải quảng cáo nói a) bay trong dung nham? b) bay trên một con bò? Hoặc c) bay khỏa thân?
07:42
Hmm, I have a feeling it might be c) fly naked.
132
462720
4760
Hmm, tôi có cảm giác nó có thể là c) bay khỏa thân.
07:47
OK, Sam. I'll reveal the correct answer later in the programme.
133
467600
4200
Được rồi, Sam. Tôi sẽ tiết lộ câu trả lời đúng sau trong chương trình.
07:51
Computer software used to rely on rules-based translation,
134
471920
3720
Phần mềm máy tính từng dựa vào dịch thuật dựa trên quy tắc,
07:55
applying the grammar rules of one language to another.
135
475760
3080
áp dụng các quy tắc ngữ pháp của ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác.
07:58
That worked fine for simple words and phrases,
136
478960
2720
Điều đó có tác dụng tốt đối với các từ và cụm từ đơn giản,
08:01
but what happens when a translator comes across more complex language,
137
481800
4280
nhưng điều gì sẽ xảy ra khi người dịch gặp ngôn ngữ phức tạp hơn,
08:06
for example 'metaphors' — expressions used to describe one thing
138
486200
4040
chẳng hạn như 'ẩn dụ' — các biểu thức dùng để mô tả một thứ
08:10
by comparing it to another.
139
490360
1880
bằng cách so sánh nó với một thứ khác.
08:12
Lane Greene is a language journalist and the author of the book,
140
492360
4040
Lane Greene là một nhà báo ngôn ngữ và là tác giả của cuốn sách
08:16
Talk On The Wild Side.
141
496520
2040
Talk On The Wild Side.
08:18
Here he explains to BBC Radio 4 programme Word Of Mouth
142
498680
4240
Tại đây, anh giải thích với chương trình Word Of Mouth của BBC Radio 4
08:23
how apps like Google Translate allow users to manually translate 'metaphors'.
143
503040
5640
về cách các ứng dụng như Google Dịch cho phép người dùng dịch 'ẩn dụ' theo cách thủ công.
08:29
If I say, "it's raining cats and dogs"
144
509360
2560
Nếu tôi nói, "it's raining cats and dogs"
08:32
and it literally translates, "esta lloviendo perros y gatos" in Spanish,
145
512040
4560
và nó dịch theo nghĩa đen là "esta lloviendo perros y gatos" trong tiếng Tây Ban Nha,
08:36
that won't make any sense,
146
516720
1000
điều đó sẽ không có ý nghĩa gì,
08:37
but I think somebody at Google will have inputted the phrase "lueve a cántaros"
147
517840
5720
nhưng tôi nghĩ ai đó ở Google sẽ nhập cụm từ "lueve a cantaros"
08:43
which is the phrase "it's raining pitchers" or "it's raining jugs of water",
148
523680
3480
đó là cụm từ "trời đang mưa bình " hoặc "trời đang mưa bình nước",
08:47
so that the whole chunk — "raining cats and dogs" —
149
527280
3000
do đó toàn bộ đoạn - "mưa mèo và chó" -
08:50
is translated into the equivalent metaphor in Spanish.
150
530400
4160
được dịch sang phép ẩn dụ tương đương trong tiếng Tây Ban Nha.
08:55
Lane wants to translate the phrase 'it's raining cats and dogs' —
151
535240
3760
Lane muốn dịch cụm từ 'it's raining cats and dogs' -
08:59
something that people sometimes say when it's raining heavily.
152
539120
3600
câu mà người ta đôi khi nói khi trời mưa to.
09:02
It wouldn't make sense to translate this phrase into another language literally,
153
542840
4320
Sẽ không có ý nghĩa gì nếu dịch cụm từ này sang ngôn ngữ khác theo nghĩa đen,
09:07
word by word.
154
547280
1360
từng chữ một.
09:08
One solution is to translate the whole idiom as a 'chunk',
155
548760
4280
Một giải pháp là dịch toàn bộ thành ngữ thành một 'đoạn'
09:13
or a large part of text or language.
156
553160
3320
hoặc một phần lớn văn bản hoặc ngôn ngữ.
09:16
This works for phrases and idioms that people regularly use in the same way
157
556600
4560
Điều này áp dụng cho các cụm từ và thành ngữ mà mọi người thường xuyên sử dụng theo cách tương tự
09:21
because they can be taught to a computer.
158
561280
2400
vì chúng có thể được dạy trên máy tính.
09:23
But what happens when someone like a poet writes a completely new sentence
159
563800
4120
Nhưng điều gì sẽ xảy ra khi một người như một nhà thơ viết một câu hoàn toàn mới
09:28
which has never been written before?
160
568040
1640
chưa từng được viết trước đó?
09:29
Lane Greene thinks that even the smartest software couldn't deal with that,
161
569800
4360
Lane Greene cho rằng ngay cả phần mềm thông minh nhất cũng không thể giải quyết được điều đó,
09:34
as he told Michael Rosen, poet and presenter of BBC Radio 4's Word Of Mouth.
162
574280
5560
như ông đã nói với Michael Rosen, nhà thơ và người dẫn chương trình Word Of Mouth của BBC Radio 4.
09:39
But if a poet writes a new one, then the machine is not going to pick it up
163
579960
4160
Nhưng nếu một nhà thơ viết một bài thơ mới, thì cái máy sẽ không tiếp nhận nó
09:44
and it's going to have a struggle, isn't it?
164
584240
1640
và nó sẽ phải vật lộn, phải không?
09:46
Sorry, I'm sticking up for poetry here and trying to claim that it's untranslatable —
165
586000
4120
Xin lỗi, tôi đang tập trung vào thơ ở đây và cố gắng khẳng định rằng nó không thể dịch được -
09:50
can you hear what I'm doing?
166
590240
1240
bạn có nghe thấy tôi đang làm gì không?
09:51
I hear you, and in a war against the machines,
167
591600
2800
Tôi nghe bạn nói, và trong cuộc chiến chống lại máy móc,
09:54
our advantage is novelty and creativity.
168
594520
2800
lợi thế của chúng ta là sự mới lạ và sáng tạo.
09:57
So you're right that machines will be great at anything that is rote,
169
597440
2680
Vì vậy, bạn nói đúng rằng máy móc sẽ làm tốt mọi việc thuộc lòng,
10:00
anything that's already been done a million times can be automated.
170
600240
3520
bất cứ việc gì đã được thực hiện hàng triệu lần đều có thể được tự động hóa.
10:03
So you and I, with our prefrontal cortexes,
171
603880
2800
Vì vậy, bạn và tôi, với vỏ não trước trán,
10:06
can try to come up with phrases that'll flummox the computer and so keep our jobs.
172
606800
6120
có thể cố gắng nghĩ ra những cụm từ có thể làm rung chuyển máy tính và nhờ đó duy trì được công việc của mình.
10:13
When we say machines learn a language, we really mean they have been trained
173
613040
5160
Khi chúng tôi nói máy học một ngôn ngữ, chúng tôi thực sự muốn nói rằng chúng đã được đào tạo
10:18
to identify patterns in millions and millions of translations.
174
618320
4080
để xác định các mẫu trong hàng triệu bản dịch.
10:22
Computers can only learn by 'rote', by memory, in order to repeat information,
175
622520
5880
Máy tính chỉ có thể học bằng cách 'thuộc lòng', bằng trí nhớ, để lặp lại thông tin
10:28
rather than to properly understand it.
176
628520
2840
chứ không phải để hiểu nó một cách chính xác.
10:31
This kind of 'rote' learning can be easily 'automated' —
177
631480
3480
Kiểu học 'học vẹt' này có thể dễ dàng được 'tự động hóa' -
10:35
done by machines instead of humans.
178
635080
2200
được thực hiện bằng máy móc thay vì con người.
10:37
But it's completely different from human learning requiring creative thinking
179
637400
4040
Nhưng nó hoàn toàn khác với việc học tập của con người đòi hỏi tư duy sáng tạo
10:41
which would 'flummox', or confuse, even the most sophisticated machine.
180
641560
4920
có thể 'thất bại', hay gây nhầm lẫn, ngay cả những cỗ máy tinh vi nhất.
10:46
Bad news for translation software,
181
646600
1960
Tin xấu cho phần mềm dịch thuật
10:48
but good news for humans who use different languages in their jobs — like us!
182
648680
5320
nhưng lại là tin tốt cho những người sử dụng các ngôn ngữ khác nhau trong công việc - như chúng tôi!
10:54
Yes, if only Braniff Airlines had relied on human translators,
183
654120
3520
Đúng vậy, giá như hãng hàng không Braniff Airlines dựa vào những người phiên dịch là con người thì
10:57
they might have avoided an embarrassing situation.
184
657760
2840
họ đã có thể tránh được một tình huống xấu hổ.
11:00
Ah, in your question,
185
660720
1400
À, trong câu hỏi của bạn,
11:02
you asked how Braniff's television advertisement "fly in leather"
186
662240
4240
bạn đã hỏi làm thế nào quảng cáo truyền hình "bay trong da" của Braniff
11:06
was translated into Spanish. I guessed it was mistranslated as "fly naked'.
187
666600
6320
được dịch sang tiếng Tây Ban Nha. Tôi đoán nó đã bị dịch sai thành "bay khỏa thân".
11:13
— Which was the correct answer. — Mm.
188
673040
2680
- Đó là câu trả lời đúng. - Mm.
11:15
Braniff translated its "fly in leather" slogan as fly "en cuero"
189
675840
4480
Braniff đã dịch khẩu hiệu "fly in Leather" của mình thành fly "en cuero" nghe
11:20
which sounds like Spanish slang for "fly naked".
190
680440
3520
giống như tiếng lóng tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là "bay khỏa thân".
11:24
OK, let's recap the vocabulary from this programme about language translations
191
684080
5120
OK, bắt đầu thôi tóm tắt từ vựng trong chương trình này về các bản dịch ngôn ngữ
11:29
which are 'automated' — done by machines instead of humans.
192
689320
3880
được 'tự động hóa' - được thực hiện bởi máy móc thay vì con người.
11:34
Often found in poetry, a 'metaphor' is a way of describing something
193
694080
4240
Thường thấy trong thơ ca, 'ẩn dụ' là một cách mô tả điều gì đó
11:38
by reference to something else.
194
698440
2040
bằng cách tham chiếu đến điều gì đó khác.
11:40
When it's raining heavily, you might use the idiom 'it's raining cats and dogs'!
195
700600
4880
Khi trời mưa to, bạn có thể hãy sử dụng thành ngữ 'it's raining cats and dogs'!
11:45
A 'chunk' is a large part of something.
196
705600
2880
Một 'chunk' là một phần quan trọng của một thứ gì đó.
11:48
'Rote' learning involves memorising information
197
708600
3120
Học 'thuộc lòng' liên quan đến việc ghi nhớ thông tin
11:51
which you repeat but don't really understand.
198
711840
3360
mà bạn lặp lại nhưng không thực sự hiểu.
11:55
And, finally, if someone is 'flummoxed',
199
715320
2360
Và cuối cùng, nếu ai đó 'bối rối',
11:57
they're so confused that they don't know what to do!
200
717800
3040
họ bối rối đến mức không biết phải làm gì!
12:00
Once again, our six minutes are up!
201
720960
2920
Một lần nữa, sáu phút của chúng ta đã hết! Hãy
12:04
Join us again soon for more trending topics and useful vocabulary,
202
724000
3840
sớm tham gia cùng chúng tôi để biết thêm các chủ đề thịnh hành và từ vựng hữu ích,
12:07
here at 6 Minute English.
203
727960
1520
tại đây tại 6 Minute English.
12:09
— But goodbye for now! — Bye!
204
729600
2080
— Nhưng xin tạm biệt bây giờ! — Tạm biệt !
12:12
6 Minute English.
205
732680
1560
6 phút tiếng Anh.
12:14
From BBC Learning English.
206
734360
2480
Từ BBC Learning English.
12:18
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
207
738080
3960
Xin chào, đây là 6 Minute English từ BBC Learning English. Tôi là Neil.
12:22
And I’m Georgina.
208
742160
1200
Và tôi là Georgina.
12:23
Let me tell you a story, Georgina. Are you ready?
209
743480
2800
Để tôi kể cho bạn nghe một câu chuyện, Georgina. Bạn đã sẵn sàng chưa?
12:26
Yes!
210
746400
1160
Đúng!
12:27
Grandma had always warned me not to look into the mirror at midnight.
211
747680
3840
Bà luôn dặn tôi không được soi gương vào lúc nửa đêm.
12:31
"There was something strange about that mirror," she said.
212
751640
2720
“Có điều gì đó kỳ lạ ở tấm gương đó,” cô nói.
12:34
How childish, to believe silly stories!
213
754480
3480
Thật trẻ con khi tin vào những câu chuyện ngớ ngẩn!
12:38
Later that night, I heard a noise. I woke up, dark and alone.
214
758080
3800
Tối hôm đó, tôi nghe thấy một tiếng động. Tôi thức dậy, bóng tối và cô đơn.
12:42
A clock chimed midnight.
215
762000
1800
Đồng hồ điểm nửa đêm.
12:43
The floorboards were creaking as I walked towards the mirror.
216
763920
3080
Ván sàn kêu cọt kẹt khi tôi bước về phía gương.
12:47
I looked into my face reflecting in the glass, when suddenly,
217
767120
3760
Tôi nhìn vào khuôn mặt của mình phản chiếu trong kính, đột nhiên,
12:51
my eye winked!
218
771000
1600
mắt tôi nháy mắt!
12:52
Argh, stop Neil! You’re scaring me!
219
772720
2520
Argh, dừng lại đi Neil! Bạn đang làm tôi sợ!
12:55
Oh, sorry, Georgina! OK, let’s try another story.
220
775360
3440
Ôi, xin lỗi, Georgina! Được rồi, hãy thử một câu chuyện khác.
12:58
Once upon a time, there was a beautiful servant girl
221
778920
3120
Ngày xửa ngày xưa, có một cô hầu gái xinh đẹp
13:02
who lived with her wicked stepmother and two jealous stepsisters.
222
782160
3640
sống cùng người mẹ kế độc ác và hai người chị kế hay ghen tị.
13:05
Ah, that’s better, Neil, and I know this story — Cinderella —
223
785920
3480
À, thế thì hay hơn, Neil, và tôi biết câu chuyện này - Cô bé Lọ Lem -
13:09
more romantic and much less scary!
224
789520
2800
lãng mạn hơn và ít đáng sợ hơn nhiều!
13:12
As you can see from Georgina’s reaction,
225
792440
2080
Như bạn có thể thấy từ phản ứng của Georgina,
13:14
telling stories is a powerful way to connect and communicate with people
226
794640
4000
kể chuyện là một cách mạnh mẽ để kết nối và giao tiếp với mọi người
13:18
and the topic of this programme.
227
798760
1520
cũng như chủ đề của chương trình này.
13:20
Stories help us make sense of the world,
228
800400
2160
Những câu chuyện giúp chúng ta hiểu về thế giới,
13:22
which is why we’ve been telling them to each other for millennia,
229
802680
3320
đó là lý do tại sao chúng ta đã kể chúng cho nhau nghe trong nhiều thiên niên kỷ,
13:26
and why some of the earliest 'folk tales' —
230
806120
2520
và tại sao một số 'truyện dân gian' sớm nhất -
13:28
stories that parents have told and passed on to their children over many years —
231
808760
4200
những câu chuyện mà cha mẹ đã kể và truyền lại cho con cái của họ trong nhiều năm -
13:33
are still being told today.
232
813080
1840
vẫn đang được kể cho đến ngày nay.
13:35
According to the novelist Sandra Newman, and other academics,
233
815040
2960
Theo tiểu thuyết gia Sandra Newman và các học giả khác,
13:38
there are seven classic plotlines
234
818120
2120
có bảy cốt truyện kinh điển
13:40
which are constantly being recycled into new stories.
235
820360
2960
liên tục được tái chế thành những câu chuyện mới.
13:43
They include rags-to-riches plots, like Cinderella.
236
823440
3400
Chúng bao gồm những âm mưu từ giẻ rách trở nên giàu có, như Cô bé Lọ Lem.
13:46
Defeating the monster plots, like Dracula.
237
826960
2840
Đánh bại những âm mưu quái vật, giống như Dracula.
13:49
And other plots such as comedies, adventures and tragedies.
238
829920
3400
Và những âm mưu khác như hài kịch, phiêu lưu và bi kịch.
13:53
So, my quiz question is this.
239
833440
1840
Vì vậy, câu hỏi trắc nghiệm của tôi là thế này.
13:55
Which of the following well-known folk tales
240
835400
2480
Câu chuyện dân gian nổi tiếng nào sau đây
13:58
is a "defeating the monster" story?
241
838000
2280
là câu chuyện “đánh bại yêu quái”?
14:00
Is it a) Beowulf? b) Beauty And The Beast? Or c) Goldilocks And The Three Bears?
242
840400
6800
Có phải là a) Beowulf? b) Người đẹp và quái vật? Hoặc c) Goldilocks Và Ba Con Gấu?
14:07
Well, they all have beasts, bears or wolves in the title,
243
847320
3560
Chà, tất cả đều có quái vật, gấu hoặc sói trong tiêu đề,
14:11
so I'll guess b) Beauty And The Beast.
244
851000
2920
vì vậy tôi đoán b) Beauty And The Beast.
14:14
OK, Georgina, we'll come back to that later.
245
854040
2560
Được rồi, Georgina, chúng ta sẽ quay lại vấn đề đó sau.
14:16
It's interesting to ask how we can explain
246
856720
2200
Thật thú vị khi hỏi làm thế nào chúng ta có thể giải thích
14:19
the lasting appeal of these classic plotlines.
247
859040
2360
sức hấp dẫn lâu dài của những cốt truyện cổ điển này.
14:21
Someone who might know is anthropologist and writer Professor Jamie Tehrani.
248
861520
4520
Một người có thể biết là nhà nhân chủng học và nhà văn Giáo sư Jamie Tehrani.
14:26
Here he is talking to BBC World Service's The Why Factor.
249
866160
3680
Ở đây anh ấy đang nói chuyện với The Why Factor của BBC World Service .
14:29
See if you can spot his answer.
250
869960
2080
Hãy xem liệu bạn có thể nhận ra câu trả lời của anh ấy không.
14:33
Often the reason why we feel so motivated to pass on stories
251
873040
3880
Thông thường lý do khiến chúng ta cảm thấy có động lực để kể lại những câu chuyện
14:37
is because the stories do tap into certain universal human fantasies and fears
252
877040
6000
là vì những câu chuyện đó chạm đến những tưởng tượng và nỗi sợ hãi phổ quát nhất định của con người
14:43
that will often transcend the concerns of particular times and places.
253
883160
5080
, thường vượt qua những mối quan tâm về thời gian và địa điểm cụ thể.
14:48
We are intensely moralistic —
254
888360
3240
Chúng ta rất đạo đức -
14:51
most of the time, the bad guys have unhappy endings
255
891720
3920
hầu hết thời gian, kẻ xấu có kết thúc không hạnh phúc
14:55
and the good guys have happy endings.
256
895760
2800
và người tốt có kết thúc có hậu.
14:58
We know that in the real world, it doesn't actually work like that,
257
898680
3560
Chúng ta biết rằng trong thế giới thực, mọi chuyện không thực sự diễn ra như vậy,
15:02
so there's an element of wish fulfilment that somehow satisfies our moral appetite.
258
902360
6480
vì vậy có một yếu tố đáp ứng mong muốn bằng cách nào đó thỏa mãn sự khao khát đạo đức của chúng ta.
15:09
Stories from very different cultures
259
909800
1960
Những câu chuyện từ những nền văn hóa rất khác nhau
15:11
often have plots with similar fantasies and fears.
260
911880
3000
thường có cốt truyện với những tưởng tượng và nỗi sợ hãi tương tự nhau.
15:15
These human emotions are universal,
261
915000
2200
Những cảm xúc này của con người có tính phổ quát,
15:17
meaning they exist everywhere and relate to everyone in the world.
262
917320
3520
nghĩa là chúng tồn tại ở mọi nơi và liên quan đến mọi người trên thế giới.
15:20
Classic stories work because they 'tap into' basic human emotions —
263
920960
4280
Những câu chuyện cổ điển có tác dụng vì chúng 'khai thác' những cảm xúc cơ bản của con người -
15:25
they understand and express what it means to be human.
264
925360
3080
chúng hiểu và thể hiện ý nghĩa của việc trở thành con người.
15:28
Unlike in the real world, stories can reinforce our sense of morality —
265
928560
4360
Không giống như trong thế giới thực, những câu chuyện có thể củng cố ý thức đạo đức của chúng ta -
15:33
evil stepmothers get punished,
266
933040
2120
những bà mẹ kế độc ác bị trừng phạt,
15:35
Cinderella marries her prince, and everyone lives happily ever after.
267
935280
3480
Lọ Lem kết hôn với hoàng tử của mình và mọi người sống hạnh phúc mãi mãi.
15:38
In this way they create 'wish fulfilment' —
268
938880
2520
Bằng cách này, họ tạo ra 'sự thỏa mãn mong muốn' -
15:41
the achievement of what we really want and desire.
269
941520
2840
việc đạt được những gì chúng ta thực sự mong muốn và khao khát.
15:44
Well, so much for plotlines, Neil, but that still doesn't explain
270
944480
3560
Chà, có rất nhiều cốt truyện, Neil, nhưng điều đó vẫn không giải thích được
15:48
how stories have the power to catch and hold our attention.
271
948160
3800
tại sao các câu chuyện có sức mạnh thu hút và thu hút sự chú ý của chúng ta.
15:52
Let's hear from novelist Sandra Newman, author of How Not To Write A Novel —
272
952080
3720
Hãy cùng lắng nghe tiểu thuyết gia Sandra Newman, tác giả cuốn Làm thế nào để không viết tiểu thuyết -
15:55
a handbook of over 200 common mistakes.
273
955920
3160
cuốn cẩm nang về hơn 200 lỗi phổ biến.
15:59
Here, she tells BBC World Service's The Why Factor
274
959200
3200
Tại đây, cô nói với The Why Factor của BBC World Service
16:02
that her absolute number one storytelling rule is comprehensibility —
275
962520
4960
rằng quy tắc kể chuyện tuyệt đối số một của cô là tính dễ hiểu -
16:07
people need to understand your story.
276
967600
2320
mọi người cần hiểu câu chuyện của bạn. Thật không may,
16:10
There are some people who actually are so unfortunately bad at communicating
277
970840
4320
có một số người thực sự rất tệ trong giao tiếp đến mức
16:15
that even when they tell a story to another person,
278
975280
2960
ngay cả khi họ kể một câu chuyện cho người khác,
16:18
it becomes incomprehensible.
279
978360
2600
câu chuyện đó cũng trở nên khó hiểu.
16:21
And gradually, as they stop making sense and ramble and digress
280
981080
5080
Và dần dần, khi chúng không còn ý nghĩa nữa , lan man, lạc đề
16:26
and don't know where they're going,
281
986280
2560
và không biết mình sẽ đi đâu,
16:28
you see everybody not only lose interest but become hostile.
282
988960
3800
bạn sẽ thấy mọi người không chỉ mất hứng thú mà còn trở nên thù địch.
16:32
People become very frustrated when someone is not getting to the point.
283
992880
4040
Mọi người trở nên rất thất vọng khi ai đó không đi thẳng vào vấn đề.
16:37
According to Sandra, the biggest mistake is incomprehensibility
284
997040
3480
Theo Sandra, sai lầm lớn nhất là khó hiểu
16:40
or not understanding the plot because the storyteller is 'rambling' —
285
1000640
3640
hoặc không hiểu cốt truyện vì người kể chuyện “lan man” -
16:44
talking in a confused way, going off the subject, or not making sense.
286
1004400
3920
nói lộn xộn, đi chệch chủ đề hoặc không có ý nghĩa.
16:48
When listeners give a story their time and attention,
287
1008440
2800
Khi người nghe dành thời gian và sự chú ý cho câu chuyện,
16:51
they want the storyteller to 'get to the point' —
288
1011360
2320
họ muốn người kể chuyện 'đi vào trọng tâm' -
16:53
start talking about the most important and relevant information.
289
1013800
4000
bắt đầu nói về những thông tin quan trọng và phù hợp nhất.
16:57
But, to cut a long story short, Georgina, it's time to return to the quiz question.
290
1017920
4400
Tuy nhiên, để cắt ngắn câu chuyện dài này, Georgina, đã đến lúc quay lại câu hỏi đố vui.
17:02
Remember I asked you which famous folk tale had a defeating the monster plot.
291
1022440
4640
Hãy nhớ rằng tôi đã hỏi bạn câu chuyện dân gian nổi tiếng nào có âm mưu đánh bại quái vật.
17:07
What did you say?
292
1027200
1200
Bạn nói gì?
17:08
I said the answer was b) Beauty And The Beast. Was I right?
293
1028520
3960
Tôi nói câu trả lời là b) Người Đẹp Và Quái Vật. Tôi có đúng không?
17:12
Your answer was...
294
1032600
1840
Câu trả lời của bạn là...
17:14
Oh, do get to the point, Neil!
295
1034560
1800
Ồ, hãy đi thẳng vào vấn đề, Neil!
17:16
..wrong! In fact, the answer is a) Beowulf —
296
1036480
3040
..sai! Trên thực tế, câu trả lời là a) Beowulf -
17:19
an Old English epic about the hero, Beowulf, who defeats dragons and beasts.
297
1039640
4720
một sử thi cổ của Anh về người anh hùng Beowulf, người đã đánh bại rồng và quái thú.
17:24
Well, Neil, there are two sides to every story, as the saying goes.
298
1044480
3760
Chà, Neil, câu chuyện nào cũng có hai mặt, như người ta thường nói.
17:28
So, let's recap the vocabulary we've learned, starting with 'folk tales' —
299
1048360
4400
Vì vậy, chúng ta hãy tóm tắt lại những từ vựng chúng ta đã học, bắt đầu với 'truyện dân gian' -
17:32
popular stories that have been told and passed down over generations.
300
1052880
4120
những câu chuyện phổ biến đã được kể và truyền qua nhiều thế hệ.
17:37
Many folk tales contain 'universal' ideas — ideas which exist everywhere,
301
1057120
4280
Nhiều câu chuyện dân gian chứa đựng những ý tưởng “phổ quát” - những ý tưởng tồn tại ở mọi nơi,
17:41
in every age and culture.
302
1061520
1800
mọi thời đại và mọi nền văn hóa.
17:43
Stories 'tap into' these ideas,
303
1063440
2040
Những câu chuyện 'khai thác' những ý tưởng này,
17:45
meaning they understand, connect to and express them.
304
1065600
3000
nghĩa là chúng hiểu, kết nối và thể hiện chúng.
17:48
'Wish fulfilment' means the achievement or realisation
305
1068720
2880
'Hoàn thành mong muốn' có nghĩa là đạt được hoặc hiện thực hóa
17:51
of things you really want and desire.
306
1071720
2240
những điều bạn thực sự muốn và mong muốn.
17:54
A good storyteller will never 'ramble' — talk in a confused way,
307
1074080
3640
Một người kể chuyện giỏi sẽ không bao giờ 'lan man' - nói một cách bối rối,
17:57
often going off the subject or not making much sense.
308
1077840
3120
thường đi chệch chủ đề hoặc không có nhiều ý nghĩa.
18:01
And instead will 'get to the point' —
309
1081080
2160
Và thay vào đó sẽ 'đi thẳng vào vấn đề' -
18:03
start talking about what is most important and relevant.
310
1083360
3640
bắt đầu nói về điều quan trọng và phù hợp nhất.
18:07
That's all we have time for, but remember to join us again soon
311
1087120
2680
Đó là tất cả những gì chúng ta có thời gian, nhưng hãy nhớ sớm tham gia lại với chúng tôi
18:09
for the inside story on trending English topics and vocabulary,
312
1089920
3520
để biết câu chuyện nội bộ về các chủ đề và từ vựng tiếng Anh thịnh hành,
18:13
— here at 6 Minute English. Bye for now! — Goodbye!
313
1093560
3400
- tại đây tại 6 Minute English. Tạm biệt nhé! - Tạm biệt!
18:17
6 Minute English,
314
1097080
1880
6 phút tiếng Anh,
18:19
from BBC Learning English.
315
1099080
2560
từ BBC Learning English.
18:22
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Rob.
316
1102800
4400
Xin chào, đây là 6 Minute English từ BBC Learning English. Tôi là Rob.
18:27
And I'm Sam. Can you wait a second, Rob? I have to spend a penny.
317
1107320
5160
Và tôi là Sam. Bạn có thể đợi một chút được không, Rob? Tôi phải tốn một xu.
18:32
What! You're going shopping now, are you? We're just about to start the programme!
318
1112600
4200
Cái gì! Bây giờ bạn đang đi mua sắm phải không? Chúng ta sắp bắt đầu chương trình rồi!
18:36
No, no, I have to, you know, 'spend a penny'.
319
1116920
4200
Không, không, tôi phải, bạn biết đấy, 'tiêu một xu'.
18:41
Haven't you heard that expression before? 'Spend a penny' means 'go to the toilet'.
320
1121240
5560
Bạn chưa từng nghe biểu hiện đó trước đây phải không? 'Tiêu một xu' có nghĩa là 'đi vệ sinh'.
18:46
It's an old idiom from the days when it cost a penny
321
1126920
3240
Đó là một thành ngữ cũ từ thời phải tốn một xu
18:50
to unlock the door of a public toilet.
322
1130280
2520
để mở khóa cửa nhà vệ sinh công cộng.
18:52
OK, I see. Well, you're showing your age there, Sam —
323
1132920
3080
Được rồi, tôi hiểu rồi. Chà, ở đó bạn đang thể hiện tuổi tác của mình đấy, Sam -
18:56
most young people today wouldn't know what that phrase meant,
324
1136120
3160
hầu hết giới trẻ ngày nay sẽ không biết cụm từ đó nghĩa là gì
18:59
and there aren't many public toilets left nowadays anyway.
325
1139400
3000
và dù sao thì ngày nay cũng không còn nhiều nhà vệ sinh công cộng nữa .
19:02
Language changes fast, and new words and phrases are being created all the time.
326
1142520
5160
Ngôn ngữ thay đổi nhanh chóng và các từ và cụm từ mới luôn được tạo ra.
19:07
In this programme, we'll be learning some modern idioms —
327
1147800
3040
Trong chương trình này, chúng ta sẽ học một số thành ngữ hiện đại —
19:10
new expressions that have been introduced to English
328
1150960
2760
những cách diễn đạt mới được đưa vào tiếng Anh
19:13
through the internet, TV and social media.
329
1153840
3040
thông qua internet, TV và mạng xã hội.
19:17
And, of course, we'll be learning their meanings as well.
330
1157000
2520
Và tất nhiên, chúng ta cũng sẽ tìm hiểu ý nghĩa của chúng.
19:19
Great, I am 'raring to go' — another idiom there.
331
1159640
3680
Tuyệt vời, tôi đang 'háo hức đi' - một thành ngữ khác ở đó.
19:23
But, first, as usual, I have a question for you, Sam.
332
1163440
3360
Nhưng trước tiên, như thường lệ, tôi có một câu hỏi dành cho bạn, Sam.
19:26
Many well-known idioms come from the world of sport,
333
1166920
3120
Nhiều thành ngữ nổi tiếng đến từ thế giới thể thao,
19:30
for example 'throw in the towel' which means 'give up', or 'surrender'.
334
1170160
4600
ví dụ như 'ném khăn' có nghĩa là 'bỏ cuộc' hoặc 'đầu hàng'.
19:34
But which sport does the idiom 'throw in the towel' come from?
335
1174880
4480
Nhưng thành ngữ “ném khăn” bắt nguồn từ môn thể thao nào?
19:39
Is it a) football? b) tennis? Or c) boxing?
336
1179480
4360
Đó có phải là a) bóng đá? b) quần vợt? Hoặc c) quyền anh?
19:43
I think I know this one. It's c) boxing.
337
1183960
3640
Tôi nghĩ tôi biết cái này. Đó là c) quyền anh.
19:47
OK, Sam. I'll reveal the answer at the end of the programme,
338
1187720
3160
Được rồi, Sam. Tôi sẽ tiết lộ câu trả lời ở cuối chương trình,
19:51
so just hold your horses for now!
339
1191000
2920
vì vậy hãy giữ ngựa của bạn ngay bây giờ!
19:54
Ah, another idiom there, Rob —
340
1194040
2160
À, một thành ngữ khác, Rob -
19:56
'hold your horses' meaning 'stop and think for a moment'.
341
1196320
3920
'hold your horse' có nghĩa là 'dừng lại và suy nghĩ một lát'.
20:00
That's an idiom that Gareth Carrol might teach his university students.
342
1200360
4880
Đó là thành ngữ mà Gareth Carrol có thể dạy sinh viên đại học của mình.
20:05
Dr Carrol is the author of a new book,
343
1205360
2640
Tiến sĩ Carrol là tác giả của cuốn sách mới,
20:08
Dropping The Mic And Jumping The Shark: Where Do Modern Idioms Come From?'
344
1208120
5440
Bỏ Mic Và Nhảy Cá Mập: Những thành ngữ hiện đại đến từ đâu?'
20:13
He became interested in idioms when he realised that he didn't know
345
1213680
3840
Ông bắt đầu quan tâm đến thành ngữ khi nhận ra rằng mình không biết
20:17
many of the expressions his students used in their everyday speech,
346
1217640
4120
nhiều cách diễn đạt mà học sinh của mình sử dụng trong lời nói hàng ngày,
20:21
modern idioms like 'jump the shark'.
347
1221880
2520
những thành ngữ hiện đại như 'nhảy cá mập'.
20:24
Here is Gareth Carrol telling BBC Radio 4 programme Word of Mouth
348
1224520
4360
Đây là Gareth Carrol nói với chương trình Word of Mouth của BBC Radio 4
20:29
about one source of many modern idioms — the movies.
349
1229000
4560
về một nguồn của nhiều thành ngữ hiện đại - các bộ phim.
20:34
So, Groundhog Day I think more or less has the meaning of 'déjà vu' now,
350
1234280
3080
Vì vậy, Groundhog Day tôi nghĩ bây giờ ít nhiều mang ý nghĩa 'déjà vu'
20:37
and it's completely embedded in the language.
351
1237480
2000
và nó hoàn toàn gắn liền với ngôn ngữ.
20:39
Actually, that's probably one of the first phrases
352
1239600
1960
Thực ra, đó có lẽ là một trong những cụm từ đầu tiên khiến
20:41
that got me thinking about these modern idioms in the first place,
353
1241680
2840
tôi nghĩ đến những thành ngữ hiện đại này ngay từ đầu,
20:44
because it is so ubiquitous, it's used in a huge range of contexts,
354
1244640
4160
bởi vì nó rất phổ biến, được sử dụng trong rất nhiều ngữ cảnh
20:48
and one of the things that made me sit up and take notice
355
1248920
3080
và một trong những điều khiến tôi phải ngồi dậy và chú ý.
20:52
is I had a number of students who know the phrase 'Groundhog Day'
356
1252120
4000
Tôi có một số học sinh biết cụm từ 'Groundhog Day'
20:56
but had no idea it was a film.
357
1256240
1720
nhưng không biết đó là một bộ phim.
20:58
In the film, Groundhog Day,
358
1258800
1840
Trong phim Groundhog Day,
21:00
the main character wakes up to live the same day over and over again.
359
1260760
5240
nhân vật chính thức dậy và sống đi sống lại cùng một ngày.
21:06
Gradually, the movie title itself became an idiom, 'Groundhog Day',
360
1266120
4440
Dần dần, tựa phim đã trở thành một thành ngữ, 'Groundhog Day',
21:10
meaning a situation in which events that have happened before
361
1270680
3600
có nghĩa là một tình huống trong đó các sự kiện đã xảy ra trước đó
21:14
happen again in exactly the same way.
362
1274400
3120
lại xảy ra theo cùng một cách.
21:17
It's similar in meaning to another expression — déjà vu.
363
1277640
3840
Nó có ý nghĩa tương tự như một cách diễn đạt khác - déjà vu.
21:21
When phrases the movies use develop into idioms,
364
1281600
3480
Khi các cụm từ trong phim sử dụng phát triển thành thành ngữ,
21:25
it's often because they are 'ubiquitous' — they seem to appear everywhere.
365
1285200
4560
thường là vì chúng 'phổ biến' - chúng dường như xuất hiện ở khắp mọi nơi.
21:29
And one of the ways they appear everywhere is, of course, the internet.
366
1289880
5040
Và một trong những cách chúng xuất hiện ở mọi nơi tất nhiên là internet.
21:35
Here's Gareth Carrol again, telling more to Michael Rosen,
367
1295040
3560
Đây lại là Gareth Carrol, kể nhiều hơn với Michael Rosen,
21:38
presenter of BBC Radio 4 programme Word Of Mouth.
368
1298720
3480
người dẫn chương trình Word Of Mouth của BBC Radio 4 .
21:43
The vocabulary of the internet, even the word internet, is relatively modern.
369
1303320
3520
Từ vựng của internet, thậm chí cả từ internet, cũng tương đối hiện đại.
21:46
The idea of 'breaking the internet' is now a phrase
370
1306960
2440
Ý tưởng 'phá vỡ mạng internet' hiện là một cụm từ
21:49
that I think people would use and recognise,
371
1309520
2040
mà tôi nghĩ mọi người sẽ sử dụng và nhận ra,
21:51
so something that causes such a stir online
372
1311680
2560
vì vậy một thứ gây xôn xao trên mạng đến mức
21:54
that metaphorically so many people rush to a website
373
1314360
2920
ẩn dụ rằng rất nhiều người đổ xô đến một trang web
21:57
that it threatens to bring it down, something like that.
374
1317400
2520
mà nó đe dọa sẽ đánh sập nó, đại loại như vậy.
22:00
In the early days, we had 'go viral' which has stayed with us, hasn't it?
375
1320040
3200
Trong những ngày đầu, chúng ta đã bị 'lan truyền' và nó vẫn còn ở lại với chúng ta phải không?
22:03
Yeah, so the idea of something 'going viral'
376
1323360
1800
Đúng vậy, ý tưởng về một thứ gì đó 'lan truyền'
22:05
is certainly very much in the vocabulary now.
377
1325280
2960
chắc chắn đã có rất nhiều trong từ vựng hiện nay.
22:08
But things like Twitter have lent sort of phrases,
378
1328360
3320
Nhưng những thứ như Twitter đã cho mượn các loại cụm từ,
22:11
so the idea of 'first-world problems',
379
1331800
2120
vì vậy ý ​​tưởng về 'các vấn đề của thế giới thứ nhất',
22:14
meaning sort of ironically things that we complain about
380
1334040
3560
nghĩa là những điều trớ trêu mà chúng ta phàn nàn,
22:17
but, actually, compared to other parts of the world, may well be relatively minor,
381
1337720
4360
nhưng thực ra, so với các nơi khác trên thế giới, có thể tương đối nhỏ,
22:22
that started life as a Twitter hashtag, for example.
382
1342200
2600
điều đó đã bắt đầu life như một hashtag trên Twitter chẳng hạn. Một
22:25
Another modern idiom is 'breaking the internet' —
383
1345960
3120
thành ngữ hiện đại khác là 'break the internet' -
22:29
causing so much excitement about something online
384
1349200
2640
gây ra nhiều hứng thú về một điều gì đó trực tuyến
22:31
that too many people visit the website at the same time, making it crash.
385
1351960
4640
đến mức có quá nhiều người truy cập trang web cùng lúc, khiến trang web bị sập.
22:36
Social media outlets like Twitter have also created their own idioms,
386
1356720
4800
Các phương tiện truyền thông xã hội như Twitter cũng đã tạo ra những thành ngữ của riêng họ,
22:41
including 'first-world problems' —
387
1361640
2800
bao gồm cả 'những vấn đề của thế giới thứ nhất' -
22:44
a trivial problem that does not seem very important when compared
388
1364560
4200
một vấn đề tầm thường dường như không quan trọng lắm khi so sánh
22:48
to the serious problems faced by people in poorer parts of the world.
389
1368880
4680
với những vấn đề nghiêm trọng mà người dân ở những khu vực nghèo hơn trên thế giới phải đối mặt.
22:53
If you don't know some of these idioms, don't worry.
390
1373680
2440
Nếu bạn không biết một số thành ngữ này, đừng lo lắng.
22:56
Unlike general vocabulary, a native speaker's full knowledge of idioms
391
1376240
4160
Không giống như vốn từ vựng thông thường, kiến ​​thức đầy đủ về thành ngữ của người bản xứ
23:00
takes longer to develop, usually at around the age of 30 to 40.
392
1380520
4440
mất nhiều thời gian hơn để phát triển, thường ở độ tuổi từ 30 đến 40.
23:05
Meanwhile, you can still rely on classic English idioms, like 'pull my leg',
393
1385080
4840
Trong khi đó, bạn vẫn có thể dựa vào các thành ngữ tiếng Anh cổ điển, như 'kéo chân tôi',
23:10
'kick the bucket', and 'throw in the towel' —
394
1390040
3400
'đá xô', và 'ném khăn vào' -
23:13
which, I think, comes from the sport of boxing. Rob?
395
1393560
4160
tôi nghĩ điều này xuất phát từ môn thể thao quyền anh. Cướp?
23:17
Yes, in my question I asked which sport
396
1397840
1720
Vâng, trong câu hỏi của tôi, tôi đã hỏi môn thể thao nào
23:19
gave birth to the phrase 'throw in the towel',
397
1399680
2760
đã sinh ra cụm từ 'ném khăn',
23:22
and Sam's answer was correct! Well done!
398
1402560
3960
và câu trả lời của Sam là đúng! Làm tốt!
23:26
The idiom 'throw in the towel' comes from boxing where the coach of the losing boxer
399
1406640
6120
Thành ngữ 'ném khăn vào' bắt nguồn từ môn quyền anh, nơi huấn luyện viên của võ sĩ thua cuộc
23:32
would literally throw a towel into the ring to surrender.
400
1412880
3480
sẽ ném một chiếc khăn vào võ đài để đầu hàng theo đúng nghĩa đen.
23:36
OK, let's recap the rest of the idioms, old and new, that we've learnt today.
401
1416480
5120
Được rồi, chúng ta hãy tóm tắt lại phần thành ngữ còn lại, cũ và mới mà chúng ta đã học ngày hôm nay.
23:41
To 'spend a penny' is an old-fashioned way of saying 'go to the toilet'.
402
1421720
5040
'Tiêu một xu' là một cách nói cổ điển của việc nói 'đi vệ sinh'.
23:46
'Groundhog Day' describes a situation
403
1426880
1800
'Ngày con chuột chũi' mô tả một tình huống
23:48
in which events that have happened before happen again, exactly the same way.
404
1428800
5040
trong đó các sự kiện đã xảy ra trước đó lại xảy ra theo cách tương tự.
23:53
If something is 'ubiquitous', it seems to appear everywhere.
405
1433960
3840
Nếu thứ gì đó 'phổ biến', nó dường như xuất hiện ở khắp mọi nơi.
23:57
The modern idiom 'break the internet'
406
1437920
2480
Thành ngữ hiện đại 'break the internet'
24:00
means to cause so much excitement about something online
407
1440520
2880
có nghĩa là gây ra nhiều hứng thú về một điều gì đó trực tuyến
24:03
that you can make the website crash.
408
1443520
2320
đến mức bạn có thể khiến trang web bị sập.
24:05
And, finally, a 'first-world problem' is a problem that does not seem very important
409
1445960
4840
Và cuối cùng, 'vấn đề của thế giới thứ nhất' là một vấn đề dường như không quan trọng lắm
24:10
when compared to the serious problems
410
1450920
2040
khi so sánh với những vấn đề nghiêm trọng mà
24:13
faced by people in poorer parts of the world.
411
1453080
3280
người dân ở các khu vực nghèo hơn trên thế giới phải đối mặt.
24:16
Unfortunately for us, our six minutes are up! Bye for now!
412
1456480
3720
Thật không may cho chúng tôi, sáu phút của chúng tôi đã hết! Tạm biệt nhé!
24:20
Bye-bye.
413
1460320
1280
Tạm biệt.
24:21
6 Minute English.
414
1461720
1720
6 Phút Tiếng Anh.
24:23
From BBC Learning English.
415
1463560
2920
Từ BBC Học tiếng Anh.
24:27
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
416
1467480
3480
Xin chào, đây là 6 Minute English từ BBC Learning English. Tôi là Neil.
24:31
And I'm Sam.
417
1471080
1000
Và tôi là Sam.
24:32
"Friends, Romans, countrymen, lend me your ears!"
418
1472200
3920
"Các bạn, những người La Mã, những người đồng hương, hãy cho tôi mượn đôi tai của bạn!"
24:36
Do you know where these famous words are from, Sam?
419
1476240
2680
Bạn có biết những từ nổi tiếng này đến từ đâu không, Sam?
24:39
I think that's a speech by Mark Antony in William Shakespeare's play, Julius Caesar.
420
1479040
6160
Tôi nghĩ đó là bài phát biểu của Mark Antony trong vở kịch Julius Caesar của William Shakespeare.
24:45
Wow, I'm impressed!
421
1485320
1360
Ồ, tôi rất ấn tượng!
24:46
Caesar has been assassinated
422
1486800
1720
Caesar đã bị ám sát
24:48
and Mark Antony tries to persuade the crowd to find his killers.
423
1488640
4400
và Mark Antony cố gắng thuyết phục đám đông tìm ra kẻ đã giết mình.
24:53
Using words to persuade people, giving them a good reason to do what you say,
424
1493160
4720
Sử dụng lời nói để thuyết phục mọi người, đưa ra lý do chính đáng để họ làm theo những gì bạn nói
24:58
or to accept your argument, is known as 'rhetoric'.
425
1498000
4360
hoặc chấp nhận lập luận của bạn, được gọi là 'hùng biện'.
25:02
In this programme, we'll be hearing all about rhetoric
426
1502480
3160
Trong chương trình này, chúng ta sẽ được nghe tất cả về thuật hùng biện
25:05
and of course learning some related vocabulary as well.
427
1505760
3480
và tất nhiên cũng học một số từ vựng liên quan.
25:09
The art of rhetoric started with the ancient Greek philosophers.
428
1509360
3880
Nghệ thuật hùng biện bắt đầu từ các triết gia Hy Lạp cổ đại.
25:13
Later, during the Roman republic, politicians and statesmen used rhetoric
429
1513360
4400
Sau đó, trong thời kỳ cộng hòa La Mã, các chính trị gia và chính khách đã sử dụng thuật hùng biện
25:17
in speeches given to crowds in the public square.
430
1517880
3400
trong các bài phát biểu trước đám đông ở quảng trường công cộng.
25:21
Although technology has transformed the way we communicate since then,
431
1521400
4120
Mặc dù công nghệ đã thay đổi cách chúng ta giao tiếp kể từ đó nhưng
25:25
the art of rhetoric is still alive today.
432
1525640
3160
nghệ thuật hùng biện vẫn còn tồn tại cho đến ngày nay.
25:28
Modern politicians may prefer Twitter to the public square,
433
1528920
3800
Các chính trị gia hiện đại có thể thích Twitter hơn quảng trường công cộng,
25:32
but they still use persuasive language, including 'soundbites' —
434
1532840
4880
nhưng họ vẫn sử dụng ngôn ngữ thuyết phục, bao gồm cả 'soundbites' -
25:37
short sentences or phrases giving a message in an easy-to-remember way.
435
1537840
5080
những câu hoặc cụm từ ngắn đưa ra thông điệp một cách dễ nhớ.
25:43
We'll hear more soon, but first I have a question for you, Sam.
436
1543040
3520
Chúng ta sẽ sớm biết thêm thông tin, nhưng trước tiên tôi có một câu hỏi dành cho bạn, Sam.
25:46
Roman politicians used many rhetorical tricks to persuade people
437
1546680
4280
Các chính trị gia La Mã đã sử dụng nhiều thủ thuật tu từ để thuyết phục mọi người,
25:51
including the 'argumentum ad hominum'
438
1551080
3040
trong đó có 'argumentum ad hominum'
25:54
which was an attack on their opponent's moral character.
439
1554240
3640
nhằm tấn công tư cách đạo đức của đối thủ.
25:58
Another was called the 'argumentum ad baculum', but what did it mean?
440
1558000
4880
Một cái khác được gọi là 'argumentum ad baculum', nhưng nó có nghĩa là gì?
26:03
Was it a) an argument based on logic? b) an argument based on emotion?
441
1563000
6400
Đó có phải là a) một lập luận dựa trên logic? b) một lập luận dựa trên cảm xúc?
26:09
Or c) an argument based on the stick?
442
1569520
4320
Hoặc c) một lập luận dựa trên cây gậy?
26:13
Well, to persuade someone, your argument needs to be logical, so I'll say A.
443
1573960
5320
Chà, để thuyết phục ai đó, lập luận của bạn cần phải logic, vì vậy tôi sẽ nói A.
26:19
OK, we'll find out the answer later.
444
1579400
2480
OK, chúng ta sẽ tìm ra câu trả lời sau.
26:22
Whether you want someone to vote for you, or to buy what you're selling,
445
1582000
4000
Cho dù bạn muốn ai đó bỏ phiếu cho bạn hay mua những gì bạn đang bán,
26:26
rhetoric can make your message persuasive.
446
1586120
3120
thuật hùng biện có thể khiến thông điệp của bạn trở nên thuyết phục.
26:29
During his career in the adverting industry,
447
1589360
2440
Trong suốt sự nghiệp của mình trong ngành quảng cáo,
26:31
Sam Tatum learned a lot about persuading people.
448
1591920
3480
Sam Tatum đã học được rất nhiều điều về cách thuyết phục mọi người.
26:35
Here he explains the many uses of rhetoric
449
1595520
2520
Ở đây ông giải thích nhiều cách sử dụng biện pháp tu từ
26:38
to BBC World Service programme The Why Factor.
450
1598160
3680
trong chương trình The Why Factor của BBC World Service.
26:42
Rhetoric is persuasive language.
451
1602760
2080
Hùng biện là ngôn ngữ có sức thuyết phục.
26:44
We use it rally, to simplify the complex, to inspire and influence.
452
1604960
4840
Chúng tôi sử dụng nó để đơn giản hóa sự phức tạp, để truyền cảm hứng và gây ảnh hưởng.
26:49
But it's important, I think,
453
1609920
1000
Nhưng tôi nghĩ điều quan trọng là
26:51
to identify what strategies might be influencing us more than we think.
454
1611040
3440
xác định những chiến lược nào có thể ảnh hưởng đến chúng ta nhiều hơn chúng ta nghĩ.
26:54
By understanding the power of language in shaping perceptions,
455
1614600
3040
Bằng cách hiểu được sức mạnh của ngôn ngữ trong việc hình thành nhận thức,
26:57
we can start to say: I'm wondering why people are looking to be so concrete.
456
1617760
3560
chúng ta có thể bắt đầu nói: Tôi đang tự hỏi tại sao mọi người lại muốn trở nên cụ thể đến vậy.
27:01
Are we trying to pull the wool over our eyes of something that's more far complex
457
1621440
3120
Có phải chúng ta đang cố gắng che đậy một điều gì đó phức tạp hơn nhiều
27:04
than we actually state?
458
1624680
1080
so với những gì chúng ta thực sự nói?
27:06
As well as persuading people, Sam Tatum says rhetoric can be used to 'rally' —
459
1626640
5520
Ngoài việc thuyết phục mọi người, Sam Tatum cho biết hùng biện có thể được sử dụng để 'tập hợp' -
27:12
to bring people together in support of a common goal.
460
1632280
3440
gắn kết mọi người lại với nhau để ủng hộ một mục tiêu chung.
27:15
A recent example of this
461
1635840
1400
Một ví dụ gần đây về điều này
27:17
is the way politicians called the coronavirus "our enemy".
462
1637360
4360
là cách các chính trị gia gọi virus Corona là “kẻ thù của chúng ta”.
27:21
The words politicians choose, and the way they use them,
463
1641840
2680
Những từ ngữ mà các chính trị gia lựa chọn và cách họ sử dụng chúng
27:24
can influence us more than we think.
464
1644640
2560
có thể ảnh hưởng đến chúng ta nhiều hơn chúng ta nghĩ.
27:27
Sam Tatum says we should question whether political rhetoric
465
1647320
3160
Sam Tatum nói rằng chúng ta nên đặt câu hỏi liệu những lời hùng biện chính trị có
27:30
is trying 'to pull the wool over our eyes',
466
1650600
2440
đang cố gắng ' che mắt chúng ta' hay không,
27:33
an informal way of saying 'trick or deceive us'.
467
1653160
3360
một cách nói thân mật để nói 'lừa hay lừa chúng ta'.
27:36
But, in the age of 24-hour news updates and non-stop Twitter,
468
1656640
4480
Tuy nhiên, trong thời đại cập nhật tin tức 24 giờ và Twitter không ngừng nghỉ,
27:41
has the skill of making a thoughtful argument been lost?
469
1661240
4280
phải chăng kỹ năng đưa ra một lập luận sâu sắc đã bị mất đi?
27:45
Here's Kendall Phillips,
470
1665640
1480
Đây là Kendall Phillips,
27:47
Professor of political philosophy at Syracuse University,
471
1667240
3600
Giáo sư triết học chính trị tại Đại học Syracuse,
27:50
speaking to BBC World Service's The Why Factor.
472
1670960
3920
nói chuyện với The Why Factor của BBC World Service .
27:55
It's also hard to analyse the argument or reasoning of a tweet,
473
1675760
3400
Thật khó để phân tích lập luận hoặc lập luận của một tweet,
27:59
cos 280 characters is not a way for me to lay out a logical argument
474
1679280
3240
vì 280 ký tự không phải là cách để tôi đưa ra một lập luận hợp lý
28:02
with a major premise, a minor premise and a conclusion.
475
1682640
2200
với tiền đề chính, tiền đề phụ và kết luận.
28:04
It's much easier to just use a two-word phrase or a hashtag
476
1684960
4080
Sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu chỉ sử dụng một cụm từ gồm hai từ hoặc một thẻ bắt đầu bằng #
28:09
that usually ends up adding to that kind of polemical division
477
1689160
3440
mà cuối cùng thường tạo ra sự chia rẽ mang tính luận chiến
28:12
between my side and their side.
478
1692720
2360
giữa phe của tôi và phe của họ.
28:15
Global problems involve complex issues which cannot be solved in 280 letters,
479
1695800
5800
Các vấn đề toàn cầu liên quan đến các vấn đề phức tạp không thể giải quyết bằng 280 chữ cái,
28:21
the maximum length of a tweet allowed by Twitter.
480
1701720
3160
độ dài tối đa của một tweet được Twitter cho phép.
28:25
According to Professor Kendall,
481
1705000
1760
Theo Giáo sư Kendall,
28:26
we need logical arguments containing a 'premise' —
482
1706880
3280
chúng ta cần những lập luận logic chứa đựng một 'tiền đề' -
28:30
something which you think is true and you use as the basis for developing your idea,
483
1710280
5520
điều mà bạn cho là đúng và bạn sử dụng làm cơ sở để phát triển ý tưởng của mình,
28:35
and a 'conclusion' — your decision or plan of action
484
1715920
2840
và một 'kết luận' - quyết định hoặc kế hoạch hành động của bạn
28:38
based on carefully considering all the relevant facts.
485
1718880
4200
dựa trên việc xem xét cẩn thận tất cả các vấn đề. sự kiện có liên quan.
28:43
For example, "climate change is damaging the planet" — that's a premise.
486
1723200
5600
Ví dụ: "biến đổi khí hậu đang hủy hoại hành tinh" - đó là tiền đề.
28:48
"Therefore, we should act to stop it" — that's a conclusion.
487
1728920
4320
“Vì vậy, chúng ta nên hành động để ngăn chặn nó” - đó là một kết luận. Tuy nhiên,
28:53
Few issues are simply black and white though,
488
1733360
2640
rất ít vấn đề chỉ đơn giản là đen trắng
28:56
and this is a problem because Twitter debates are often 'polemical' —
489
1736120
4000
và đây là một vấn đề vì các cuộc tranh luận trên Twitter thường mang tính 'chính trị' - được
29:00
argued very strongly either for or against a particular opinion or idea.
490
1740240
5520
tranh luận rất gay gắt ủng hộ hoặc phản đối một quan điểm hoặc ý tưởng cụ thể.
29:05
If you believe passionately in something,
491
1745880
2200
Nếu bạn tin tưởng sâu sắc vào điều gì đó,
29:08
you need to explain it to people in a way they understand,
492
1748200
3480
bạn cần phải giải thích điều đó cho mọi người theo cách mà họ hiểu,
29:11
and in ancient times, rhetoric also meant building bridges between people
493
1751800
5480
và thời xa xưa, hùng biện còn có nghĩa là xây cầu nối giữa con người với nhau
29:17
and finding common ground.
494
1757400
1480
và tìm ra điểm chung.
29:19
Like those Romans you mentioned, Neil.
495
1759000
2320
Giống như những người La Mã mà bạn đã đề cập, Neil.
29:21
Yes, in my question I asked Sam for the meaning of term 'argumentum ad baculum'.
496
1761440
6160
Có, trong câu hỏi của tôi, tôi đã hỏi Sam về ý nghĩa của thuật ngữ 'argumentum ad baculum'.
29:27
I guessed it was an argument based on logic.
497
1767720
3400
Tôi đoán đó là một cuộc tranh luận dựa trên logic.
29:31
Which was the wrong answer, I'm afraid.
498
1771240
3200
Tôi e rằng đó là câu trả lời sai.
29:34
In fact, 'argumentum ad baculum' means the argument with a stick,
499
1774560
4560
Trên thực tế, 'argumentum ad baculum' có nghĩa là tranh luận bằng gậy,
29:39
or in other words, hitting somebody with a stick until they agree with you!
500
1779240
4240
hay nói cách khác là dùng gậy đánh ai đó cho đến khi họ đồng ý với bạn!
29:43
I guess that's one way to win an argument.
501
1783600
2160
Tôi đoán đó là một cách để giành chiến thắng trong một cuộc tranh luận.
29:45
OK, let's recap the vocabulary from the programme, starting with a 'soundbite' —
502
1785880
4720
Được rồi, chúng ta hãy tóm tắt lại từ vựng của chương trình, bắt đầu bằng 'soundbite' -
29:50
a short sentence or phrase designed to stick in the memory.
503
1790720
3520
một câu hoặc cụm từ ngắn được thiết kế để ghi nhớ.
29:54
When people 'rally' together, they unite to support a common goal.
504
1794360
4400
Khi mọi người 'tập hợp' lại với nhau, họ đoàn kết lại để hỗ trợ một mục tiêu chung.
29:58
'To pull the wool over someone's eyes' means 'to trick someone'.
505
1798880
3360
'Kéo len qua mắt ai đó' có nghĩa là 'lừa ai đó'.
30:02
Logical arguments contain a 'premise' —
506
1802360
2600
Các lập luận logic chứa đựng một 'tiền đề' -
30:05
a truth used as the basis for developing an argument, and a 'conclusion' —
507
1805080
5280
một sự thật được sử dụng làm cơ sở để phát triển một lập luận và một 'kết luận' -
30:10
a decision based on carefully considering all the relevant facts.
508
1810480
3960
một quyết định dựa trên việc xem xét cẩn thận tất cả các sự kiện có liên quan.
30:14
And, finally, 'polemical' means 'strongly attacking or defending an opinion or idea'.
509
1814560
5160
Và cuối cùng, 'chính trị' có nghĩa là ' công kích hoặc bảo vệ mạnh mẽ một quan điểm hoặc ý tưởng'.
30:19
But there's no arguing the fact that, once again, our six minutes are up!
510
1819840
3880
Nhưng không thể phủ nhận sự thật rằng, một lần nữa, sáu phút của chúng ta đã hết!
30:23
— Goodbye for now! — Bye.
511
1823840
1680
- Tạm biệt nhé! - Tạm biệt.
30:25
6 Minute English.
512
1825640
1960
6 Phút Tiếng Anh.
30:27
From BBC Learning English.
513
1827720
2720
Từ BBC Học tiếng Anh.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7