BOX SET: 6 Minute English - 'Language 3' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

111,246 views ・ 2023-11-19

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
6 Minute English
0
920
1640
Inglés de 6 minutos
00:02
from BBC Learning English.
1
2680
2640
de BBC Learning English.
00:05
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English.
2
5920
3400
Hola. Este es un inglés de 6 minutos de BBC Learning English.
00:09
— I'm Sam. — And I'm Neil.
3
9440
1480
- Soy Sam. — Y yo soy Neil. ¡
00:11
It's nice to see you, Neil, smiley face, high five, fist bump!
4
11040
4040
Qué bueno verte, Neil, cara sonriente, choca esos cinco, choca los puños! ¿
00:15
What is this, Sam? Are you saying hello with emojis?
5
15200
3280
Qué es esto, Sam? ¿ Estás saludando con emojis? ¡
00:18
Yes, I am! In this programme, we're entering the world of emojis —
6
18600
4440
Sí, lo soy! En este programa, ingresamos al mundo de los emojis:
00:23
the small characters people use to show emotions in texts and emails.
7
23160
4720
los pequeños caracteres que la gente usa para mostrar emociones en mensajes de texto y correos electrónicos. ¿
00:28
Do you have a favourite emoji, Neil? Mine's the crying tears of laughter emoji.
8
28000
5080
Tienes un emoji favorito, Neil? El mío es el emoji de lágrimas de risa.
00:33
— I like the smiling face with hearts one. — Ahh.
9
33200
2800
— Me gusta la cara sonriente con corazones. - Ah.
00:36
And with over 3,000 emojis to choose from, there's one for every occasion.
10
36120
4560
Y con más de 3000 emojis para elegir, hay uno para cada ocasión.
00:40
It's one of the reasons why emojis have become so popular over the last 20 years —
11
40800
5080
Es una de las razones por las que los emojis se han vuelto tan populares en los últimos 20 años:
00:46
they let people put back some of the human emotion
12
46000
2880
permiten a las personas recuperar algunas de las emociones humanas
00:49
that's missing in written texts and emails.
13
49000
2640
que faltan en los textos escritos y los correos electrónicos. Pronto
00:51
We'll be finding out more about emojis,
14
51760
2240
descubriremos más sobre los emojis
00:54
and learning some related vocabulary soon, but first I have a question for you, Neil.
15
54120
4880
y aprenderemos vocabulario relacionado, pero primero tengo una pregunta para ti, Neil.
00:59
It's about the word 'emoji' itself,
16
59120
2760
Se trata de la propia palabra 'emoji',
01:02
which was invented in 1999 in Japan for the first internet-enabled mobile phones.
17
62000
6000
que se inventó en 1999 en Japón para los primeros teléfonos móviles con acceso a Internet.
01:08
The name, 'emoji', comes from the combination two Japanese words,
18
68120
4560
El nombre 'emoji' proviene de la combinación de dos palabras japonesas,
01:12
but which words?
19
72800
1320
pero ¿cuáles? ¿
01:14
Is the word 'emoji' a combination of a) face and emotion?
20
74240
5040
Es la palabra 'emoji' una combinación de a) rostro y emoción?
01:19
b) picture and character? Or c) message and image?
21
79400
5200
b) imagen y personaje? ¿ O c) mensaje e imagen?
01:24
I'll say it's a) face and emotion.
22
84720
2960
Diré que es a) rostro y emoción.
01:27
OK, Neil. We'll find out if your answer gets a thumbs up
23
87800
3200
Bueno, Neil. Descubriremos si su respuesta recibe el visto bueno
01:31
at the end of the programme.
24
91120
1480
al final del programa.
01:32
When we talk with someone face to face, we use physical gestures like smiling,
25
92720
5000
Cuando hablamos con alguien cara a cara, utilizamos gestos físicos como sonreír,
01:37
laughing or nodding to show the other person how we feel.
26
97840
3960
reír o asentir para mostrarle a la otra persona cómo nos sentimos.
01:41
But these gestures get lost in written communication.
27
101920
3560
Pero estos gestos se pierden en la comunicación escrita.
01:45
That's where emojis come in.
28
105600
1600
Ahí es donde entran los emojis.
01:47
They add feeling and emotion to online messages.
29
107320
2960
Añaden sentimiento y emoción a los mensajes en línea.
01:50
But not everyone is an emoji fan.
30
110400
2400
Pero no todo el mundo es fanático de los emoji.
01:52
Some people believe that carefully chosen words
31
112920
3040
Algunas personas creen que las palabras cuidadosamente elegidas
01:56
are the best way of expressing yourself,
32
116080
1880
son la mejor manera de expresarse
01:58
and that emojis are affecting our ability to put feelings into words.
33
118080
4400
y que los emojis afectan nuestra capacidad de expresar sentimientos con palabras.
02:02
Here's cognitive linguist Professor Vyv Evans,
34
122600
2920
Aquí está el lingüista cognitivo profesor Vyv Evans,
02:05
author of a book about the language of emojis,
35
125640
3040
autor de un libro sobre el lenguaje de los emojis,
02:08
explaining more to BBC Radio 4's Word Of Mouth.
36
128800
4120
explicando más en el Word Of Mouth de BBC Radio 4.
02:13
A lot of people, you know, language mavens,
37
133960
1800
Mucha gente, ya sabes, expertos en idiomas,
02:15
the grammar police and so on, we'll say,
38
135880
2680
policías gramaticales y demás, diríamos,
02:18
have this sort of jaundiced, prejudiced view about emoji.
39
138680
2720
tienen este tipo de visión ictérica y prejuiciosa sobre los emoji.
02:21
it's taking us back to the dark ages of illiteracy, bring back Shakespeare,
40
141520
4360
nos está llevando de regreso a las edades oscuras del analfabetismo, trayendo de vuelta a Shakespeare
02:26
and stick to the language of Shakespeare and all the rest of it.
41
146000
2520
y apegándonos al lenguaje de Shakespeare y todo lo demás.
02:28
But that fundamentally misunderstands the nature of communication.
42
148640
3200
Pero eso fundamentalmente malinterpreta la naturaleza de la comunicación. Los
02:31
Emoji is important.
43
151960
1320
emojis son importantes.
02:33
In fact, it makes us more effective communicators in the digital age.
44
153400
3920
De hecho, nos convierte en comunicadores más eficaces en la era digital.
02:38
Vyv Evans describes people who don't approve of emojis as 'the grammar police',
45
158920
5600
Vyv Evans describe a las personas que no aprueban los emojis como "la policía gramatical",
02:44
a slang term referring to people who want to see formal language and grammar —
46
164640
5160
un término del argot que se refiere a las personas que quieren ver el lenguaje y la gramática formales (
02:49
what they call 'correct' English — written online.
47
169920
2960
lo que ellos llaman inglés "correcto") escritos en línea.
02:53
The grammar police criticise modern styles of English
48
173000
3440
La policía gramática critica los estilos modernos de inglés
02:56
and like to correct other people's mistakes in spelling and grammar.
49
176560
3720
y le gusta corregir los errores de ortografía y gramática de otras personas.
03:00
According to Professor Evans, the grammar police have a 'jaundiced' view of emojis —
50
180400
5200
Según el profesor Evans, la policía gramatical tiene una visión "ictericia" de los emojis:
03:05
they only see the negative side of them
51
185720
2320
sólo ven el lado negativo de ellos
03:08
because of their own ideas and experiences.
52
188160
2640
debido a sus propias ideas y experiencias.
03:10
What's more, they think emojis are taking us back to 'the dark ages' of illiteracy,
53
190920
5280
Es más, creen que los emojis nos están transportando a "la edad oscura" del analfabetismo,
03:16
when most people couldn't read or write.
54
196320
2280
cuando la mayoría de la gente no sabía leer ni escribir.
03:18
If someone refers to 'the dark ages', they mean a past time in history
55
198720
4360
Si alguien se refiere a 'la edad oscura', se refiere a un pasado de la historia
03:23
considered uncivilised and characterised by ignorance.
56
203200
3360
considerado incivilizado y caracterizado por la ignorancia.
03:26
But luckily for emoji fans, the grammar police are in the minority.
57
206680
4040
Pero, afortunadamente para los fanáticos de los emoji, la policía gramatical es una minoría. Cada día se envían
03:30
Over six billion emoji messages are sent around the world every day,
58
210840
5040
más de seis mil millones de mensajes emoji en todo el mundo,
03:36
with about 70% containing emotion-based characters
59
216000
3960
y alrededor del 70% contienen caracteres basados ​​en emociones,
03:40
like smiley face and blowing kisses.
60
220080
2480
como caras sonrientes y besos.
03:42
According to Professor Evans,
61
222680
1400
Según el profesor Evans, los
03:44
emoji users are more expressive, more effective communicators.
62
224200
4640
usuarios de emojis son comunicadores más expresivos y eficaces.
03:48
So, could that be an advantage for someone looking for love online?
63
228960
4320
Entonces, ¿podría ser eso una ventaja para alguien que busca el amor en línea?
03:53
That's what Michael Rosen, presenter of BBC Radio 4's Word Of Mouth,
64
233400
4280
Eso es lo que quería descubrir Michael Rosen, presentador del Word Of Mouth de BBC Radio 4
03:57
wanted to find out.
65
237800
1480
. ¿
04:00
Is it possible to start a relationship using emoji?
66
240240
3760
Es posible iniciar una relación usando emoji?
04:04
Well, there is research that's been conducted by Match.com,
67
244120
3320
Bueno, hay una investigación realizada por Match.com,
04:07
the American-based dating site,
68
247560
2480
el sitio de citas con sede en Estados Unidos,
04:10
and what they've found, based on their research,
69
250160
2720
y lo que encontraron, basándose en su investigación,
04:13
is that the people that use more emojis tend to be luckier in love,
70
253000
4600
es que las personas que usan más emojis tienden a tener más suerte en el amor,
04:17
they have more success in terms of dating.
71
257720
2200
tienen más éxito en términos de citas.
04:20
In the digital age, using emoji makes us more effective communicators.
72
260040
3640
En la era digital, usar emoji nos convierte en comunicadores más eficaces.
04:23
— More expressive. — More expressive.
73
263800
1520
- Más expresiva. - Más expresiva.
04:25
We're better able to express our emotional selves,
74
265440
2960
Somos más capaces de expresar nuestro yo emocional
04:28
and people, therefore it stands to reason,
75
268520
1760
y el de las personas, por lo tanto, es lógico que
04:30
if you use more emojis, you're gonna get more dates!
76
270400
3040
si usas más emojis, ¡ obtendrás más citas!
04:34
For people who are dating, or starting a romantic relationship with someone,
77
274680
3640
Para las personas que están saliendo o iniciando una relación romántica con alguien,
04:38
it seems that using emojis helps them be 'lucky in love',
78
278440
3720
parece que el uso de emojis les ayuda a tener "suerte en el amor",
04:42
an expression meaning lucky in finding a romantic partner.
79
282280
3760
una expresión que significa suerte al encontrar una pareja romántica.
04:46
Emojis let us show our true personality, so, Professor Evans says,
80
286160
4320
Los emojis nos permiten mostrar nuestra verdadera personalidad, por lo que, dice el profesor Evans,
04:50
it 'stands to reason' — in other words, it seems likely to be true —
81
290600
4120
"es lógico" (en otras palabras, parece probable que sea cierto)
04:54
that emoji users get more dates and that's a big thumbs-up from me!
82
294840
4680
que los usuarios de emojis tengan más citas y eso es un gran reconocimiento de mi parte. ¿
04:59
What about our question, Sam? Did my answer get a thumbs-up too?
83
299640
4480
Qué pasa con nuestra pregunta, Sam? ¿ Mi respuesta también recibió el visto bueno?
05:04
In my question, I asked you which words combine
84
304240
3160
En mi pregunta, te pregunté qué palabras se combinan
05:07
to make up the Japanese word 'emoji'?
85
307520
2320
para formar la palabra japonesa "emoji".
05:09
I guessed it was a) face and emotion.
86
309960
2760
Supuse que era a) rostro y emoción.
05:12
Which was, sad face, the wrong answer, I'm afraid.
87
312840
3520
Lo cual fue, cara triste, la respuesta equivocada, me temo.
05:16
In fact, 'emoji' combines the words for 'picture' and 'character' in Japanese.
88
316480
5840
De hecho, "emoji" combina las palabras "imagen" y "personaje" en japonés.
05:22
OK, let's recap the vocabulary we've learnt about emojis,
89
322440
3360
Bien, recapitulemos el vocabulario que hemos aprendido sobre los emojis,
05:25
starting with 'the grammar police',
90
325920
2120
comenzando con 'la policía gramatical',
05:28
people who want correct spelling and grammar online
91
328160
2760
personas que quieren corregir la ortografía y la gramática en línea
05:31
and criticise those who don't.
92
331040
1880
y critican a los que no lo hacen.
05:33
If you have a 'jaundiced view' of something,
93
333040
2520
Si tienes una "visión ictérica" de algo,
05:35
you only see the negative side because of your own bad experience with it.
94
335680
4440
sólo verás el lado negativo debido a tu propia mala experiencia con ello.
05:40
'The dark ages' describes a period in history
95
340240
2880
'La edad oscura' describe un período de la historia
05:43
characterised by ignorance and a lack of progress.
96
343240
3240
caracterizado por la ignorancia y la falta de progreso.
05:46
If you are 'dating' someone, you are spending time with them romantically,
97
346600
4040
Si estás "saliendo" con alguien, estás pasando tiempo románticamente con esa persona,
05:50
which means you are 'lucky in love',
98
350760
1880
lo que significa que tienes "suerte en el amor",
05:52
an expression meaning lucky in finding a romantic partner.
99
352760
3440
una expresión que significa suerte en encontrar una pareja romántica.
05:56
And, finally, the phrase 'it stands to reason'
100
356320
3160
Y, finalmente, la frase "es lógico"
05:59
means that something seems likely to be true, or it makes sense.
101
359600
4000
significa que algo parece ser cierto o tiene sentido.
06:03
Once again, our six minutes are up.
102
363720
2440
Una vez más, se nos acabaron los seis minutos.
06:06
— Bye for now! — Bye!
103
366280
1320
- ¡Adiós por ahora! - ¡Adiós!
06:08
6 Minute English.
104
368600
1440
Inglés de 6 minutos.
06:10
From BBC Learning English.
105
370160
2720
De BBC Aprendiendo Inglés.
06:13
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Rob.
106
373960
4280
Hola, esto es 6 Minute English de BBC Learning English. Soy Rob.
06:18
And I'm Sam.
107
378360
1120
Y yo soy Sam.
06:19
Rob, I'm writing a letter to a friend in Spain and I need some help.
108
379600
4040
Rob, estoy escribiendo una carta a un amigo en España y necesito ayuda. ¿
06:23
Do you know the Spanish for 'it's raining'?
109
383760
2880
Conoces la palabra española que significa 'está lloviendo'?
06:26
Don't worry, I have this new app.
110
386760
1920
No te preocupes, tengo esta nueva aplicación.
06:28
I just hold up my phone, scan the word I want translated,
111
388800
3600
Simplemente levanto mi teléfono y escaneo la palabra que quiero traducir,
06:32
'esta lloviendo', is the Spanish for 'it's raining'.
112
392520
3920
'esta lloviendo', en español significa 'está lloviendo'. ¡
06:36
Amazing!
113
396560
1040
Asombroso!
06:37
In this programme, we're discussing language technologies —
114
397720
3440
En este programa, estamos discutiendo tecnologías lingüísticas:
06:41
computers that can translate between languages.
115
401280
3000
computadoras que pueden traducir entre idiomas. El
06:44
Modern software like Google Translate
116
404400
2240
software moderno como Google Translate
06:46
has transformed how we learn foreign languages,
117
406760
2800
ha transformado la forma en que aprendemos idiomas extranjeros,
06:49
bringing us closer to a world
118
409680
1840
acercándonos a un mundo
06:51
where language is no longer a barrier to communication.
119
411640
3360
donde el idioma ya no es una barrera para la comunicación.
06:55
But how well do these computers know what we really mean to say?
120
415120
4120
Pero, ¿qué tan bien saben estas computadoras lo que realmente queremos decir?
06:59
Well, later, we'll find out exactly what machines can and can't translate,
121
419360
4760
Bueno, más adelante descubriremos exactamente qué pueden y qué no pueden traducir las máquinas
07:04
and, as usual, we'll be learning some new vocabulary as well.
122
424240
3360
y, como de costumbre, también aprenderemos vocabulario nuevo.
07:07
But first, I have a question for you, Sam.
123
427720
2800
Pero primero tengo una pregunta para ti, Sam.
07:10
The translation app I used just now is very recent,
124
430640
2760
La aplicación de traducción que utilicé hace un momento es muy reciente,
07:13
but there's a long history of computer 'mistranslations' —
125
433520
3760
pero hay una larga historia de "traducciones erróneas" por computadora:
07:17
times when computers got it badly wrong.
126
437400
2880
ocasiones en las que las computadoras se equivocaron gravemente.
07:20
In 1987, the American airline, Braniff, ran television adverts
127
440400
4680
En 1987, la aerolínea estadounidense Braniff publicó anuncios en televisión
07:25
promoting the all-leather seats installed on their flights to Mexico.
128
445200
4520
promocionando los asientos totalmente de cuero instalados en sus vuelos a México.
07:29
But how was its "fly in leather" advertising slogan
129
449840
3480
Pero, ¿cómo se tradujo mal al español su eslogan publicitario "mosca en cuero"
07:33
mistranslated into Spanish?
130
453440
2040
? ¿
07:35
Did the advert say a) fly in lava? b) fly on a cow? Or c) fly naked?
131
455600
7000
El anuncio decía a) volar en lava? b) volar sobre una vaca? ¿O c) volar desnudo?
07:42
Hmm, I have a feeling it might be c) fly naked.
132
462720
4760
Hmm, tengo la sensación de que podría ser c) volar desnudo.
07:47
OK, Sam. I'll reveal the correct answer later in the programme.
133
467600
4200
Bueno, Sam. Revelaré la respuesta correcta más adelante en el programa. Los
07:51
Computer software used to rely on rules-based translation,
134
471920
3720
programas informáticos solían basarse en la traducción basada en reglas,
07:55
applying the grammar rules of one language to another.
135
475760
3080
aplicando las reglas gramaticales de un idioma a otro.
07:58
That worked fine for simple words and phrases,
136
478960
2720
Eso funcionó bien para palabras y frases simples,
08:01
but what happens when a translator comes across more complex language,
137
481800
4280
pero ¿qué sucede cuando un traductor se encuentra con un lenguaje más complejo,
08:06
for example 'metaphors' — expressions used to describe one thing
138
486200
4040
por ejemplo, "metáforas", expresiones utilizadas para describir una cosa
08:10
by comparing it to another.
139
490360
1880
comparándola con otra?
08:12
Lane Greene is a language journalist and the author of the book,
140
492360
4040
Lane Greene es periodista lingüística y autora del libro
08:16
Talk On The Wild Side.
141
496520
2040
Talk On The Wild Side.
08:18
Here he explains to BBC Radio 4 programme Word Of Mouth
142
498680
4240
Aquí explica al programa Word Of Mouth de BBC Radio 4
08:23
how apps like Google Translate allow users to manually translate 'metaphors'.
143
503040
5640
cómo aplicaciones como Google Translate permiten a los usuarios traducir "metáforas" manualmente.
08:29
If I say, "it's raining cats and dogs"
144
509360
2560
Si digo "está lloviendo a cántaros"
08:32
and it literally translates, "esta lloviendo perros y gatos" in Spanish,
145
512040
4560
y se traduce literalmente "esta lloviendo perros y gatos" en español,
08:36
that won't make any sense,
146
516720
1000
eso no tendrá ningún sentido,
08:37
but I think somebody at Google will have inputted the phrase "lueve a cántaros"
147
517840
5720
pero creo que alguien en Google habrá ingresado la frase "lueve a cántaros".
08:43
which is the phrase "it's raining pitchers" or "it's raining jugs of water",
148
523680
3480
que es la frase "está lloviendo a cántaros" o "está lloviendo cántaros de agua",
08:47
so that the whole chunk — "raining cats and dogs" —
149
527280
3000
de modo que todo el fragmento - "llueven a cántaros" -
08:50
is translated into the equivalent metaphor in Spanish.
150
530400
4160
se traduce a la metáfora equivalente en español.
08:55
Lane wants to translate the phrase 'it's raining cats and dogs' —
151
535240
3760
Lane quiere traducir la frase "está lloviendo a cántaros",
08:59
something that people sometimes say when it's raining heavily.
152
539120
3600
algo que la gente dice a veces cuando llueve mucho.
09:02
It wouldn't make sense to translate this phrase into another language literally,
153
542840
4320
No tendría sentido traducir esta frase a otro idioma literalmente,
09:07
word by word.
154
547280
1360
palabra por palabra.
09:08
One solution is to translate the whole idiom as a 'chunk',
155
548760
4280
Una solución es traducir todo el idioma como un "fragmento",
09:13
or a large part of text or language.
156
553160
3320
o una gran parte del texto o idioma.
09:16
This works for phrases and idioms that people regularly use in the same way
157
556600
4560
Esto funciona de la misma manera para frases y modismos que la gente usa habitualmente
09:21
because they can be taught to a computer.
158
561280
2400
porque se pueden enseñar a una computadora.
09:23
But what happens when someone like a poet writes a completely new sentence
159
563800
4120
Pero, ¿qué sucede cuando alguien como un poeta escribe una frase completamente nueva
09:28
which has never been written before?
160
568040
1640
que nunca antes se había escrito?
09:29
Lane Greene thinks that even the smartest software couldn't deal with that,
161
569800
4360
Lane Greene cree que ni siquiera el software más inteligente podría hacer frente a eso,
09:34
as he told Michael Rosen, poet and presenter of BBC Radio 4's Word Of Mouth.
162
574280
5560
como le dijo a Michael Rosen, poeta y presentador del Word Of Mouth de BBC Radio 4.
09:39
But if a poet writes a new one, then the machine is not going to pick it up
163
579960
4160
Pero si un poeta escribe algo nuevo, entonces la máquina no lo captará
09:44
and it's going to have a struggle, isn't it?
164
584240
1640
y tendrá dificultades, ¿ no es así?
09:46
Sorry, I'm sticking up for poetry here and trying to claim that it's untranslatable —
165
586000
4120
Lo siento, estoy defendiendo la poesía aquí y tratando de afirmar que es intraducible. ¿
09:50
can you hear what I'm doing?
166
590240
1240
Puedes oír lo que estoy haciendo?
09:51
I hear you, and in a war against the machines,
167
591600
2800
Te escucho, y en una guerra contra las máquinas,
09:54
our advantage is novelty and creativity.
168
594520
2800
nuestra ventaja es la novedad y la creatividad.
09:57
So you're right that machines will be great at anything that is rote,
169
597440
2680
Entonces tienes razón en que las máquinas serán excelentes en cualquier cosa que sea de memoria,
10:00
anything that's already been done a million times can be automated.
170
600240
3520
cualquier cosa que ya se haya hecho un millón de veces puede automatizarse.
10:03
So you and I, with our prefrontal cortexes,
171
603880
2800
Así que usted y yo, con nuestras cortezas prefrontales,
10:06
can try to come up with phrases that'll flummox the computer and so keep our jobs.
172
606800
6120
podemos intentar idear frases que desconcierten a la computadora y así conservar nuestros trabajos.
10:13
When we say machines learn a language, we really mean they have been trained
173
613040
5160
Cuando decimos que las máquinas aprenden un idioma, en realidad queremos decir que han sido entrenadas
10:18
to identify patterns in millions and millions of translations.
174
618320
4080
para identificar patrones en millones y millones de traducciones. Las
10:22
Computers can only learn by 'rote', by memory, in order to repeat information,
175
622520
5880
computadoras sólo pueden aprender de memoria, para repetir información,
10:28
rather than to properly understand it.
176
628520
2840
en lugar de comprenderla adecuadamente.
10:31
This kind of 'rote' learning can be easily 'automated' —
177
631480
3480
Este tipo de aprendizaje "de memoria" puede "automatizarse" fácilmente: lo pueden
10:35
done by machines instead of humans.
178
635080
2200
realizar máquinas en lugar de humanos.
10:37
But it's completely different from human learning requiring creative thinking
179
637400
4040
Pero es completamente diferente del aprendizaje humano que requiere un pensamiento creativo
10:41
which would 'flummox', or confuse, even the most sophisticated machine.
180
641560
4920
que desconcertaría o confundiría incluso a la máquina más sofisticada.
10:46
Bad news for translation software,
181
646600
1960
Malas noticias para el software de traducción,
10:48
but good news for humans who use different languages in their jobs — like us!
182
648680
5320
pero buenas noticias para las personas que utilizan diferentes idiomas en sus trabajos, ¡como nosotros!
10:54
Yes, if only Braniff Airlines had relied on human translators,
183
654120
3520
Sí, si Braniff Airlines hubiera dependido de traductores humanos,
10:57
they might have avoided an embarrassing situation.
184
657760
2840
podrían haber evitado una situación embarazosa.
11:00
Ah, in your question,
185
660720
1400
Ah, en su pregunta,
11:02
you asked how Braniff's television advertisement "fly in leather"
186
662240
4240
preguntó cómo se tradujo al español el anuncio televisivo de Braniff "mosca en cuero"
11:06
was translated into Spanish. I guessed it was mistranslated as "fly naked'.
187
666600
6320
. Supuse que estaba mal traducido como "volar desnudo".
11:13
— Which was the correct answer. — Mm.
188
673040
2680
- Cuál era la respuesta correcta. - Mm.
11:15
Braniff translated its "fly in leather" slogan as fly "en cuero"
189
675840
4480
Braniff tradujo su lema "volar en cuero" como volar "en cuero",
11:20
which sounds like Spanish slang for "fly naked".
190
680440
3520
que suena como la jerga española para "volar desnudo".
11:24
OK, let's recap the vocabulary from this programme about language translations
191
684080
5120
Recapitule el vocabulario de este programa sobre las traducciones de idiomas
11:29
which are 'automated' — done by machines instead of humans.
192
689320
3880
que son "automatizadas", realizadas por máquinas en lugar de humanos.
11:34
Often found in poetry, a 'metaphor' is a way of describing something
193
694080
4240
Una "metáfora", que a menudo se encuentra en la poesía, es una forma de describir algo
11:38
by reference to something else.
194
698440
2040
en referencia a otra cosa.
11:40
When it's raining heavily, you might use the idiom 'it's raining cats and dogs'!
195
700600
4880
Cuando llueve mucho, es posible que ¡Usa el modismo 'está lloviendo a cántaros'!
11:45
A 'chunk' is a large part of something.
196
705600
2880
Un 'trozo' es una gran parte de algo. El
11:48
'Rote' learning involves memorising information
197
708600
3120
aprendizaje 'de memoria' implica memorizar información
11:51
which you repeat but don't really understand.
198
711840
3360
que repites pero que realmente no entiendes.
11:55
And, finally, if someone is 'flummoxed',
199
715320
2360
Y, finalmente, si alguien está 'desconcertado', ¡
11:57
they're so confused that they don't know what to do!
200
717800
3040
Están tan confundidos que no saben qué hacer!
12:00
Once again, our six minutes are up!
201
720960
2920
Una vez más, ¡se nos acabaron los seis minutos!
12:04
Join us again soon for more trending topics and useful vocabulary,
202
724000
3840
Únase a nosotros pronto para conocer más temas de actualidad y vocabulario útil,
12:07
here at 6 Minute English.
203
727960
1520
aquí en 6 Minute English.
12:09
— But goodbye for now! — Bye!
204
729600
2080
— ¡Pero adiós por ahora! — Adiós !
12:12
6 Minute English.
205
732680
1560
6 Minute English.
12:14
From BBC Learning English.
206
734360
2480
De BBC Learning English
12:18
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
207
738080
3960
Hola, esto es 6 Minute English de BBC Learning English. Soy Neil.
12:22
And I’m Georgina.
208
742160
1200
Y yo soy Georgina.
12:23
Let me tell you a story, Georgina. Are you ready?
209
743480
2800
Déjame contarte una historia, Georgina. ¿ Estás listo? ¡
12:26
Yes!
210
746400
1160
Sí!
12:27
Grandma had always warned me not to look into the mirror at midnight.
211
747680
3840
La abuela siempre me había advertido que no me mirara al espejo a medianoche.
12:31
"There was something strange about that mirror," she said.
212
751640
2720
"Había algo extraño en ese espejo", dijo. ¡
12:34
How childish, to believe silly stories!
213
754480
3480
Qué pueril creer historias tontas!
12:38
Later that night, I heard a noise. I woke up, dark and alone.
214
758080
3800
Más tarde esa noche, escuché un ruido. Me desperté, oscuro y solo.
12:42
A clock chimed midnight.
215
762000
1800
Un reloj dio la medianoche.
12:43
The floorboards were creaking as I walked towards the mirror.
216
763920
3080
Las tablas del suelo crujían mientras caminaba hacia el espejo.
12:47
I looked into my face reflecting in the glass, when suddenly,
217
767120
3760
Me miré a la cara reflejada en el cristal, cuando de repente, ¡
12:51
my eye winked!
218
771000
1600
mi ojo parpadeó! ¡
12:52
Argh, stop Neil! You’re scaring me!
219
772720
2520
Argh, detén a Neil! ¡Me estás asustando! ¡
12:55
Oh, sorry, Georgina! OK, let’s try another story.
220
775360
3440
Oh, lo siento, Georgina! Bien, intentemos con otra historia. Había
12:58
Once upon a time, there was a beautiful servant girl
221
778920
3120
una vez una hermosa sirvienta
13:02
who lived with her wicked stepmother and two jealous stepsisters.
222
782160
3640
que vivía con su malvada madrastra y dos hermanastras celosas.
13:05
Ah, that’s better, Neil, and I know this story — Cinderella —
223
785920
3480
Ah, eso es mejor, Neil, y conozco esta historia, Cenicienta, ¡
13:09
more romantic and much less scary!
224
789520
2800
más romántica y mucho menos aterradora!
13:12
As you can see from Georgina’s reaction,
225
792440
2080
Como puede ver en la reacción de Georgina,
13:14
telling stories is a powerful way to connect and communicate with people
226
794640
4000
contar historias es una forma poderosa de conectarse y comunicarse con las personas
13:18
and the topic of this programme.
227
798760
1520
y el tema de este programa.
13:20
Stories help us make sense of the world,
228
800400
2160
Las historias nos ayudan a darle sentido al mundo,
13:22
which is why we’ve been telling them to each other for millennia,
229
802680
3320
razón por la cual nos las hemos estado contando durante milenios,
13:26
and why some of the earliest 'folk tales' —
230
806120
2520
y por eso algunos de los primeros 'cuentos populares' (
13:28
stories that parents have told and passed on to their children over many years —
231
808760
4200
historias que los padres han contado y transmitido a sus hijos durante muchos años)
13:33
are still being told today.
232
813080
1840
todavía se cuentan hoy.
13:35
According to the novelist Sandra Newman, and other academics,
233
815040
2960
Según la novelista Sandra Newman y otros académicos,
13:38
there are seven classic plotlines
234
818120
2120
hay siete tramas clásicas
13:40
which are constantly being recycled into new stories.
235
820360
2960
que constantemente se reciclan en nuevas historias.
13:43
They include rags-to-riches plots, like Cinderella.
236
823440
3400
Incluyen tramas de pobreza a riqueza, como Cenicienta.
13:46
Defeating the monster plots, like Dracula.
237
826960
2840
Derrotar las tramas de monstruos, como Drácula.
13:49
And other plots such as comedies, adventures and tragedies.
238
829920
3400
Y otras tramas como comedias, aventuras y tragedias.
13:53
So, my quiz question is this.
239
833440
1840
Entonces, mi pregunta del cuestionario es esta. ¿
13:55
Which of the following well-known folk tales
240
835400
2480
Cuál de los siguientes cuentos populares conocidos
13:58
is a "defeating the monster" story?
241
838000
2280
es una historia de "derrotar al monstruo"? ¿Es
14:00
Is it a) Beowulf? b) Beauty And The Beast? Or c) Goldilocks And The Three Bears?
242
840400
6800
a) Beowulf? b) ¿La Bella y la Bestia? O c) ¿Ricitos de oro y los tres osos?
14:07
Well, they all have beasts, bears or wolves in the title,
243
847320
3560
Bueno, todos tienen bestias, osos o lobos en el título,
14:11
so I'll guess b) Beauty And The Beast.
244
851000
2920
así que supongo que b) La Bella y la Bestia.
14:14
OK, Georgina, we'll come back to that later.
245
854040
2560
Vale, Georgina, volveremos a eso más tarde.
14:16
It's interesting to ask how we can explain
246
856720
2200
Es interesante preguntar cómo podemos explicar
14:19
the lasting appeal of these classic plotlines.
247
859040
2360
el atractivo duradero de estas tramas clásicas.
14:21
Someone who might know is anthropologist and writer Professor Jamie Tehrani.
248
861520
4520
Alguien que quizás lo sepa es el antropólogo y escritor profesor Jamie Tehrani.
14:26
Here he is talking to BBC World Service's The Why Factor.
249
866160
3680
Aquí está hablando con The Why Factor del Servicio Mundial de la BBC.
14:29
See if you can spot his answer.
250
869960
2080
Vea si puede detectar su respuesta.
14:33
Often the reason why we feel so motivated to pass on stories
251
873040
3880
A menudo, la razón por la que nos sentimos tan motivados a transmitir historias
14:37
is because the stories do tap into certain universal human fantasies and fears
252
877040
6000
es porque éstas aprovechan ciertas fantasías y miedos humanos universales
14:43
that will often transcend the concerns of particular times and places.
253
883160
5080
que a menudo trascienden las preocupaciones de épocas y lugares particulares.
14:48
We are intensely moralistic —
254
888360
3240
Somos intensamente moralistas:
14:51
most of the time, the bad guys have unhappy endings
255
891720
3920
la mayoría de las veces, los malos tienen finales infelices
14:55
and the good guys have happy endings.
256
895760
2800
y los buenos tienen finales felices.
14:58
We know that in the real world, it doesn't actually work like that,
257
898680
3560
Sabemos que en el mundo real las cosas no funcionan así,
15:02
so there's an element of wish fulfilment that somehow satisfies our moral appetite.
258
902360
6480
por lo que hay un elemento de cumplimiento de deseos que de alguna manera satisface nuestro apetito moral. Las
15:09
Stories from very different cultures
259
909800
1960
historias de culturas muy diferentes
15:11
often have plots with similar fantasies and fears.
260
911880
3000
suelen tener tramas con fantasías y miedos similares.
15:15
These human emotions are universal,
261
915000
2200
Estas emociones humanas son universales, lo
15:17
meaning they exist everywhere and relate to everyone in the world.
262
917320
3520
que significa que existen en todas partes y se relacionan con todas las personas del mundo. Las
15:20
Classic stories work because they 'tap into' basic human emotions —
263
920960
4280
historias clásicas funcionan porque "aprovechan" las emociones humanas básicas:
15:25
they understand and express what it means to be human.
264
925360
3080
comprenden y expresan lo que significa ser humano.
15:28
Unlike in the real world, stories can reinforce our sense of morality —
265
928560
4360
A diferencia del mundo real, las historias pueden reforzar nuestro sentido de moralidad: las
15:33
evil stepmothers get punished,
266
933040
2120
madrastras malvadas son castigadas,
15:35
Cinderella marries her prince, and everyone lives happily ever after.
267
935280
3480
Cenicienta se casa con su príncipe y todos viven felices para siempre.
15:38
In this way they create 'wish fulfilment' —
268
938880
2520
De esta manera crean la "cumplimiento de deseos":
15:41
the achievement of what we really want and desire.
269
941520
2840
el logro de lo que realmente queremos y deseamos.
15:44
Well, so much for plotlines, Neil, but that still doesn't explain
270
944480
3560
Bueno, hasta aquí las tramas, Neil, pero eso todavía no explica
15:48
how stories have the power to catch and hold our attention.
271
948160
3800
cómo las historias tienen el poder de captar y mantener nuestra atención.
15:52
Let's hear from novelist Sandra Newman, author of How Not To Write A Novel —
272
952080
3720
Escuchemos a la novelista Sandra Newman, autora de Cómo no escribir una novela,
15:55
a handbook of over 200 common mistakes.
273
955920
3160
un manual con más de 200 errores comunes.
15:59
Here, she tells BBC World Service's The Why Factor
274
959200
3200
Aquí, le dice a The Why Factor del Servicio Mundial de la BBC
16:02
that her absolute number one storytelling rule is comprehensibility —
275
962520
4960
que su regla número uno absoluta para contar historias es la comprensibilidad:
16:07
people need to understand your story.
276
967600
2320
la gente necesita entender tu historia.
16:10
There are some people who actually are so unfortunately bad at communicating
277
970840
4320
Hay algunas personas que, lamentablemente, son tan malas comunicándose
16:15
that even when they tell a story to another person,
278
975280
2960
que incluso cuando le cuentan una historia a otra persona,
16:18
it becomes incomprehensible.
279
978360
2600
ésta se vuelve incomprensible.
16:21
And gradually, as they stop making sense and ramble and digress
280
981080
5080
Y gradualmente, a medida que dejan de tener sentido y divagan y desvían
16:26
and don't know where they're going,
281
986280
2560
y no saben adónde van,
16:28
you see everybody not only lose interest but become hostile.
282
988960
3800
ves que todos no sólo pierden interés sino que se vuelven hostiles. La
16:32
People become very frustrated when someone is not getting to the point.
283
992880
4040
gente se frustra mucho cuando alguien no va al grano.
16:37
According to Sandra, the biggest mistake is incomprehensibility
284
997040
3480
Según Sandra, el mayor error es la incomprensibilidad
16:40
or not understanding the plot because the storyteller is 'rambling' —
285
1000640
3640
o no entender la trama porque el narrador 'divaga':
16:44
talking in a confused way, going off the subject, or not making sense.
286
1004400
3920
habla de manera confusa, se sale del tema o no tiene sentido.
16:48
When listeners give a story their time and attention,
287
1008440
2800
Cuando los oyentes dedican su tiempo y atención a una historia,
16:51
they want the storyteller to 'get to the point' —
288
1011360
2320
quieren que el narrador "vaya al grano":
16:53
start talking about the most important and relevant information.
289
1013800
4000
comience a hablar sobre la información más importante y relevante.
16:57
But, to cut a long story short, Georgina, it's time to return to the quiz question.
290
1017920
4400
Pero, para abreviar la historia, Georgina, es hora de volver a la pregunta del cuestionario.
17:02
Remember I asked you which famous folk tale had a defeating the monster plot.
291
1022440
4640
Recuerda que te pregunté qué cuento popular famoso tenía la trama de derrotar al monstruo. ¿
17:07
What did you say?
292
1027200
1200
Qué dijiste?
17:08
I said the answer was b) Beauty And The Beast. Was I right?
293
1028520
3960
Dije que la respuesta era b) La Bella y la Bestia. ¿Tenía razón?
17:12
Your answer was...
294
1032600
1840
Tu respuesta fue... ¡
17:14
Oh, do get to the point, Neil!
295
1034560
1800
Oh, ve al grano, Neil!
17:16
..wrong! In fact, the answer is a) Beowulf —
296
1036480
3040
..¡equivocado! De hecho, la respuesta es a) Beowulf:
17:19
an Old English epic about the hero, Beowulf, who defeats dragons and beasts.
297
1039640
4720
una epopeya en inglés antiguo sobre el héroe Beowulf, que derrota a dragones y bestias.
17:24
Well, Neil, there are two sides to every story, as the saying goes.
298
1044480
3760
Bueno, Neil, como dice el refrán, toda historia tiene dos caras.
17:28
So, let's recap the vocabulary we've learned, starting with 'folk tales' —
299
1048360
4400
Entonces, recapitulemos el vocabulario que hemos aprendido, comenzando con los 'cuentos populares':
17:32
popular stories that have been told and passed down over generations.
300
1052880
4120
historias populares que se han contado y transmitido de generación en generación.
17:37
Many folk tales contain 'universal' ideas — ideas which exist everywhere,
301
1057120
4280
Muchos cuentos populares contienen ideas "universales", ideas que existen en todas partes,
17:41
in every age and culture.
302
1061520
1800
en todas las épocas y culturas.
17:43
Stories 'tap into' these ideas,
303
1063440
2040
Las historias "aprovechan" estas ideas, lo que
17:45
meaning they understand, connect to and express them.
304
1065600
3000
significa que las comprenden, se conectan con ellas y las expresan.
17:48
'Wish fulfilment' means the achievement or realisation
305
1068720
2880
'Cumplimiento de deseos' significa el logro o la realización
17:51
of things you really want and desire.
306
1071720
2240
de cosas que realmente deseas y deseas.
17:54
A good storyteller will never 'ramble' — talk in a confused way,
307
1074080
3640
Un buen narrador nunca “divaga”: habla de manera confusa,
17:57
often going off the subject or not making much sense.
308
1077840
3120
a menudo desviándose del tema o sin tener mucho sentido.
18:01
And instead will 'get to the point' —
309
1081080
2160
Y en lugar de ello, "irá al grano":
18:03
start talking about what is most important and relevant.
310
1083360
3640
empezará a hablar de lo que es más importante y relevante.
18:07
That's all we have time for, but remember to join us again soon
311
1087120
2680
Eso es todo para lo que tenemos tiempo, pero recuerda volver a unirte a nosotros pronto
18:09
for the inside story on trending English topics and vocabulary,
312
1089920
3520
para conocer la historia interna sobre temas y vocabulario de actualidad en inglés,
18:13
— here at 6 Minute English. Bye for now! — Goodbye!
313
1093560
3400
aquí en 6 Minute English. ¡Adiós por ahora! - ¡Adiós!
18:17
6 Minute English,
314
1097080
1880
Inglés de 6 minutos,
18:19
from BBC Learning English.
315
1099080
2560
de BBC Learning English.
18:22
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Rob.
316
1102800
4400
Hola, esto es 6 Minute English de BBC Learning English. Soy Rob.
18:27
And I'm Sam. Can you wait a second, Rob? I have to spend a penny.
317
1107320
5160
Y yo soy Sam. ¿Puedes esperar un segundo, Rob? Tengo que gastar un centavo. ¡
18:32
What! You're going shopping now, are you? We're just about to start the programme!
318
1112600
4200
Qué! Vas a ir de compras ahora, ¿verdad? ¡ Estamos a punto de empezar el programa!
18:36
No, no, I have to, you know, 'spend a penny'.
319
1116920
4200
No, no, tengo que, ya sabes, "gastar un centavo". ¿
18:41
Haven't you heard that expression before? 'Spend a penny' means 'go to the toilet'.
320
1121240
5560
No habías oído esa expresión antes? "Gastar un centavo" significa "ir al baño".
18:46
It's an old idiom from the days when it cost a penny
321
1126920
3240
Es un viejo dicho de los días en que costaba un centavo
18:50
to unlock the door of a public toilet.
322
1130280
2520
abrir la puerta de un baño público.
18:52
OK, I see. Well, you're showing your age there, Sam —
323
1132920
3080
OK veo. Bueno, estás mostrando tu edad, Sam; la
18:56
most young people today wouldn't know what that phrase meant,
324
1136120
3160
mayoría de los jóvenes de hoy en día no sabrían lo que significa esa frase
18:59
and there aren't many public toilets left nowadays anyway.
325
1139400
3000
y, de todos modos, hoy en día no quedan muchos baños públicos. El
19:02
Language changes fast, and new words and phrases are being created all the time.
326
1142520
5160
idioma cambia rápidamente y todo el tiempo se crean nuevas palabras y frases.
19:07
In this programme, we'll be learning some modern idioms —
327
1147800
3040
En este programa, aprenderemos algunos modismos modernos:
19:10
new expressions that have been introduced to English
328
1150960
2760
nuevas expresiones que se han introducido en inglés
19:13
through the internet, TV and social media.
329
1153840
3040
a través de Internet, la televisión y las redes sociales.
19:17
And, of course, we'll be learning their meanings as well.
330
1157000
2520
Y, por supuesto, también aprenderemos sus significados.
19:19
Great, I am 'raring to go' — another idiom there.
331
1159640
3680
Genial, tengo "muchas ganas de empezar", otro modismo ahí.
19:23
But, first, as usual, I have a question for you, Sam.
332
1163440
3360
Pero primero, como siempre, tengo una pregunta para ti, Sam.
19:26
Many well-known idioms come from the world of sport,
333
1166920
3120
Muchos modismos conocidos provienen del mundo del deporte,
19:30
for example 'throw in the towel' which means 'give up', or 'surrender'.
334
1170160
4600
por ejemplo "tirar la toalla", que significa "rendirse" o "rendirse". ¿
19:34
But which sport does the idiom 'throw in the towel' come from?
335
1174880
4480
Pero de qué deporte proviene el dicho de "tirar la toalla"? ¿Es
19:39
Is it a) football? b) tennis? Or c) boxing?
336
1179480
4360
a) fútbol? b) tenis? O c) ¿boxeo?
19:43
I think I know this one. It's c) boxing.
337
1183960
3640
Creo que conozco este. Es c) boxeo.
19:47
OK, Sam. I'll reveal the answer at the end of the programme,
338
1187720
3160
Bueno, Sam. Revelaré la respuesta al final del programa, ¡
19:51
so just hold your horses for now!
339
1191000
2920
así que espera por ahora!
19:54
Ah, another idiom there, Rob —
340
1194040
2160
Ah, hay otro modismo, Rob:
19:56
'hold your horses' meaning 'stop and think for a moment'.
341
1196320
3920
"sostén tus caballos" que significa "detente y piensa por un momento".
20:00
That's an idiom that Gareth Carrol might teach his university students.
342
1200360
4880
Ése es un modismo que Gareth Carrol podría enseñar a sus estudiantes universitarios. El
20:05
Dr Carrol is the author of a new book,
343
1205360
2640
Dr. Carrol es autor de un nuevo libro,
20:08
Dropping The Mic And Jumping The Shark: Where Do Modern Idioms Come From?'
344
1208120
5440
Dropping The Mic And Jumping The Shark: ¿ De dónde vienen los modismos modernos?
20:13
He became interested in idioms when he realised that he didn't know
345
1213680
3840
Se interesó por los modismos cuando se dio cuenta de que no conocía
20:17
many of the expressions his students used in their everyday speech,
346
1217640
4120
muchas de las expresiones que sus alumnos usaban en su habla cotidiana,
20:21
modern idioms like 'jump the shark'.
347
1221880
2520
modismos modernos como "salta el tiburón".
20:24
Here is Gareth Carrol telling BBC Radio 4 programme Word of Mouth
348
1224520
4360
Aquí está Gareth Carrol contándole al programa Word of Mouth de BBC Radio 4
20:29
about one source of many modern idioms — the movies.
349
1229000
4560
sobre una fuente de muchos modismos modernos: las películas.
20:34
So, Groundhog Day I think more or less has the meaning of 'déjà vu' now,
350
1234280
3080
Entonces, creo que el Día de la Marmota ahora tiene más o menos el significado de 'déjà vu',
20:37
and it's completely embedded in the language.
351
1237480
2000
y está completamente arraigado en el lenguaje.
20:39
Actually, that's probably one of the first phrases
352
1239600
1960
En realidad, esa es probablemente una de las primeras frases
20:41
that got me thinking about these modern idioms in the first place,
353
1241680
2840
que me hizo pensar en estos modismos modernos,
20:44
because it is so ubiquitous, it's used in a huge range of contexts,
354
1244640
4160
porque es muy omnipresente, se usa en una gran variedad de contextos
20:48
and one of the things that made me sit up and take notice
355
1248920
3080
y una de las cosas que me hizo sentarme y prestar atención.
20:52
is I had a number of students who know the phrase 'Groundhog Day'
356
1252120
4000
Es que tuve varios estudiantes que conocían la frase 'Día de la Marmota'
20:56
but had no idea it was a film.
357
1256240
1720
pero no tenían idea de que era una película.
20:58
In the film, Groundhog Day,
358
1258800
1840
En la película El día de la marmota,
21:00
the main character wakes up to live the same day over and over again.
359
1260760
5240
el personaje principal se despierta y vive el mismo día una y otra vez.
21:06
Gradually, the movie title itself became an idiom, 'Groundhog Day',
360
1266120
4440
Poco a poco, el título de la película se convirtió en un modismo, 'Día de la Marmota',
21:10
meaning a situation in which events that have happened before
361
1270680
3600
que significa una situación en la que eventos que sucedieron antes vuelven
21:14
happen again in exactly the same way.
362
1274400
3120
a suceder exactamente de la misma manera.
21:17
It's similar in meaning to another expression — déjà vu.
363
1277640
3840
Tiene un significado similar a otra expresión: déjà vu.
21:21
When phrases the movies use develop into idioms,
364
1281600
3480
Cuando las frases que usan las películas se convierten en modismos, a
21:25
it's often because they are 'ubiquitous' — they seem to appear everywhere.
365
1285200
4560
menudo es porque son "ubicuas": parecen aparecer en todas partes.
21:29
And one of the ways they appear everywhere is, of course, the internet.
366
1289880
5040
Y una de las formas en que aparecen en todas partes es, por supuesto, Internet.
21:35
Here's Gareth Carrol again, telling more to Michael Rosen,
367
1295040
3560
Aquí está Gareth Carrol nuevamente, contándole más a Michael Rosen,
21:38
presenter of BBC Radio 4 programme Word Of Mouth.
368
1298720
3480
presentador del programa Word Of Mouth de BBC Radio 4.
21:43
The vocabulary of the internet, even the word internet, is relatively modern.
369
1303320
3520
El vocabulario de Internet, incluso la palabra Internet, es relativamente moderno.
21:46
The idea of 'breaking the internet' is now a phrase
370
1306960
2440
La idea de 'romper Internet' es ahora una frase
21:49
that I think people would use and recognise,
371
1309520
2040
que creo que la gente usaría y reconocería,
21:51
so something that causes such a stir online
372
1311680
2560
algo que causa tal revuelo en línea
21:54
that metaphorically so many people rush to a website
373
1314360
2920
que, metafóricamente, tanta gente se apresura a visitar un sitio web
21:57
that it threatens to bring it down, something like that.
374
1317400
2520
que amenaza con derribarlo, algo así.
22:00
In the early days, we had 'go viral' which has stayed with us, hasn't it?
375
1320040
3200
Al principio, nos volvimos virales y eso se quedó con nosotros, ¿no es así?
22:03
Yeah, so the idea of something 'going viral'
376
1323360
1800
Sí, entonces la idea de que algo "se vuelva viral"
22:05
is certainly very much in the vocabulary now.
377
1325280
2960
ciertamente está muy presente en el vocabulario ahora.
22:08
But things like Twitter have lent sort of phrases,
378
1328360
3320
Pero cosas como Twitter han prestado algunas frases,
22:11
so the idea of 'first-world problems',
379
1331800
2120
por lo que la idea de "problemas del primer mundo",
22:14
meaning sort of ironically things that we complain about
380
1334040
3560
es decir, irónicamente, cosas de las que nos quejamos
22:17
but, actually, compared to other parts of the world, may well be relatively minor,
381
1337720
4360
pero que, en realidad, en comparación con otras partes del mundo, bien pueden ser relativamente menores,
22:22
that started life as a Twitter hashtag, for example.
382
1342200
2600
empezó vida como un hashtag de Twitter, por ejemplo.
22:25
Another modern idiom is 'breaking the internet' —
383
1345960
3120
Otro modismo moderno es "romper Internet":
22:29
causing so much excitement about something online
384
1349200
2640
causar tanto entusiasmo sobre algo en línea
22:31
that too many people visit the website at the same time, making it crash.
385
1351960
4640
que demasiadas personas visitan el sitio web al mismo tiempo, lo que hace que se bloquee. Los
22:36
Social media outlets like Twitter have also created their own idioms,
386
1356720
4800
medios de comunicación social como Twitter también han creado sus propios modismos,
22:41
including 'first-world problems' —
387
1361640
2800
incluido el de "problemas del primer mundo",
22:44
a trivial problem that does not seem very important when compared
388
1364560
4200
un problema trivial que no parece muy importante en comparación
22:48
to the serious problems faced by people in poorer parts of the world.
389
1368880
4680
con los graves problemas que enfrentan las personas en las zonas más pobres del mundo.
22:53
If you don't know some of these idioms, don't worry.
390
1373680
2440
Si no conoces algunos de estos modismos, no te preocupes.
22:56
Unlike general vocabulary, a native speaker's full knowledge of idioms
391
1376240
4160
A diferencia del vocabulario general, el conocimiento completo de los modismos por parte de un hablante nativo
23:00
takes longer to develop, usually at around the age of 30 to 40.
392
1380520
4440
tarda más en desarrollarse, normalmente entre los 30 y los 40 años.
23:05
Meanwhile, you can still rely on classic English idioms, like 'pull my leg',
393
1385080
4840
Mientras tanto, todavía puedes confiar en los modismos clásicos del inglés, como "pull my leg",
23:10
'kick the bucket', and 'throw in the towel' —
394
1390040
3400
"kick the cube", y "tirar la toalla",
23:13
which, I think, comes from the sport of boxing. Rob?
395
1393560
4160
lo cual, creo, proviene del deporte del boxeo. ¿Robar?
23:17
Yes, in my question I asked which sport
396
1397840
1720
Sí, en mi pregunta pregunté qué deporte
23:19
gave birth to the phrase 'throw in the towel',
397
1399680
2760
dio origen a la frase "tirar la toalla", ¡
23:22
and Sam's answer was correct! Well done!
398
1402560
3960
y la respuesta de Sam fue correcta! ¡Bien hecho!
23:26
The idiom 'throw in the towel' comes from boxing where the coach of the losing boxer
399
1406640
6120
El modismo "tirar la toalla" proviene del boxeo, donde el entrenador del boxeador perdedor
23:32
would literally throw a towel into the ring to surrender.
400
1412880
3480
literalmente arrojaba una toalla al ring para rendirse.
23:36
OK, let's recap the rest of the idioms, old and new, that we've learnt today.
401
1416480
5120
Bien, recapitulemos el resto de los modismos, antiguos y nuevos, que hemos aprendido hoy.
23:41
To 'spend a penny' is an old-fashioned way of saying 'go to the toilet'.
402
1421720
5040
"Gastar un centavo" es una forma antigua de decir "ir al baño". El
23:46
'Groundhog Day' describes a situation
403
1426880
1800
'Día de la Marmota' describe una situación
23:48
in which events that have happened before happen again, exactly the same way.
404
1428800
5040
en la que acontecimientos que sucedieron antes se repiten, exactamente de la misma manera.
23:53
If something is 'ubiquitous', it seems to appear everywhere.
405
1433960
3840
Si algo es "ubicuo", parece aparecer en todas partes.
23:57
The modern idiom 'break the internet'
406
1437920
2480
El modismo moderno "romper Internet"
24:00
means to cause so much excitement about something online
407
1440520
2880
significa causar tanto entusiasmo sobre algo en línea
24:03
that you can make the website crash.
408
1443520
2320
que puedes hacer que el sitio web colapse.
24:05
And, finally, a 'first-world problem' is a problem that does not seem very important
409
1445960
4840
Y, finalmente, un "problema del primer mundo" es un problema que no parece muy importante
24:10
when compared to the serious problems
410
1450920
2040
en comparación con los graves problemas que
24:13
faced by people in poorer parts of the world.
411
1453080
3280
enfrentan las personas en las zonas más pobres del mundo.
24:16
Unfortunately for us, our six minutes are up! Bye for now!
412
1456480
3720
Desafortunadamente para nosotros, ¡se nos acabaron los seis minutos! ¡Adiós por ahora!
24:20
Bye-bye.
413
1460320
1280
Adiós.
24:21
6 Minute English.
414
1461720
1720
Inglés de 6 minutos.
24:23
From BBC Learning English.
415
1463560
2920
De BBC Aprendiendo Inglés.
24:27
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
416
1467480
3480
Hola, esto es 6 Minute English de BBC Learning English. Soy Neil.
24:31
And I'm Sam.
417
1471080
1000
Y yo soy Sam.
24:32
"Friends, Romans, countrymen, lend me your ears!"
418
1472200
3920
"¡Amigos, romanos, compatriotas, prestadme vuestros oídos!" ¿
24:36
Do you know where these famous words are from, Sam?
419
1476240
2680
Sabes de dónde vienen estas famosas palabras, Sam?
24:39
I think that's a speech by Mark Antony in William Shakespeare's play, Julius Caesar.
420
1479040
6160
Creo que es un discurso de Marco Antonio en la obra de William Shakespeare, Julio César. ¡
24:45
Wow, I'm impressed!
421
1485320
1360
Wow estoy impresionado!
24:46
Caesar has been assassinated
422
1486800
1720
César ha sido asesinado
24:48
and Mark Antony tries to persuade the crowd to find his killers.
423
1488640
4400
y Marco Antonio intenta persuadir a la multitud para que encuentre a sus asesinos.
24:53
Using words to persuade people, giving them a good reason to do what you say,
424
1493160
4720
Usar palabras para persuadir a las personas, dándoles una buena razón para hacer lo que usted dice
24:58
or to accept your argument, is known as 'rhetoric'.
425
1498000
4360
o para aceptar su argumento, se conoce como "retórica".
25:02
In this programme, we'll be hearing all about rhetoric
426
1502480
3160
En este programa, escucharemos todo sobre retórica
25:05
and of course learning some related vocabulary as well.
427
1505760
3480
y, por supuesto, también aprenderemos vocabulario relacionado.
25:09
The art of rhetoric started with the ancient Greek philosophers.
428
1509360
3880
El arte de la retórica comenzó con los filósofos griegos antiguos.
25:13
Later, during the Roman republic, politicians and statesmen used rhetoric
429
1513360
4400
Más tarde, durante la república romana, los políticos y estadistas utilizaron la retórica
25:17
in speeches given to crowds in the public square.
430
1517880
3400
en los discursos pronunciados ante multitudes en la plaza pública.
25:21
Although technology has transformed the way we communicate since then,
431
1521400
4120
Aunque la tecnología ha transformado la forma en que nos comunicamos desde entonces,
25:25
the art of rhetoric is still alive today.
432
1525640
3160
el arte de la retórica sigue vivo en la actualidad. Los
25:28
Modern politicians may prefer Twitter to the public square,
433
1528920
3800
políticos modernos pueden preferir Twitter a la plaza pública,
25:32
but they still use persuasive language, including 'soundbites' —
434
1532840
4880
pero aún usan un lenguaje persuasivo, incluyendo 'sonidos':
25:37
short sentences or phrases giving a message in an easy-to-remember way.
435
1537840
5080
oraciones o frases cortas que transmiten un mensaje de una manera fácil de recordar.
25:43
We'll hear more soon, but first I have a question for you, Sam.
436
1543040
3520
Sabremos más pronto, pero primero tengo una pregunta para ti, Sam. Los
25:46
Roman politicians used many rhetorical tricks to persuade people
437
1546680
4280
políticos romanos utilizaron muchos trucos retóricos para persuadir a la gente,
25:51
including the 'argumentum ad hominum'
438
1551080
3040
incluido el "argumentum ad hominum",
25:54
which was an attack on their opponent's moral character.
439
1554240
3640
que era un ataque al carácter moral de su oponente.
25:58
Another was called the 'argumentum ad baculum', but what did it mean?
440
1558000
4880
Otro se llamaba 'argumentum ad baculum', pero ¿qué significaba? ¿
26:03
Was it a) an argument based on logic? b) an argument based on emotion?
441
1563000
6400
Fue a) un argumento basado en la lógica? b) ¿un argumento basado en la emoción? ¿
26:09
Or c) an argument based on the stick?
442
1569520
4320
O c) un argumento basado en el palo?
26:13
Well, to persuade someone, your argument needs to be logical, so I'll say A.
443
1573960
5320
Bueno, para persuadir a alguien, tu argumento debe ser lógico, así que diré A. Está
26:19
OK, we'll find out the answer later.
444
1579400
2480
bien, descubriremos la respuesta más adelante.
26:22
Whether you want someone to vote for you, or to buy what you're selling,
445
1582000
4000
Ya sea que desee que alguien vote por usted o que compre lo que vende, la
26:26
rhetoric can make your message persuasive.
446
1586120
3120
retórica puede hacer que su mensaje sea persuasivo.
26:29
During his career in the adverting industry,
447
1589360
2440
Durante su carrera en la industria publicitaria,
26:31
Sam Tatum learned a lot about persuading people.
448
1591920
3480
Sam Tatum aprendió mucho sobre cómo persuadir a la gente.
26:35
Here he explains the many uses of rhetoric
449
1595520
2520
Aquí explica los múltiples usos de la retórica
26:38
to BBC World Service programme The Why Factor.
450
1598160
3680
en el programa The Why Factor de la BBC World Service. La
26:42
Rhetoric is persuasive language.
451
1602760
2080
retórica es un lenguaje persuasivo.
26:44
We use it rally, to simplify the complex, to inspire and influence.
452
1604960
4840
Lo utilizamos para simplificar lo complejo, para inspirar e influir.
26:49
But it's important, I think,
453
1609920
1000
Pero creo que es importante
26:51
to identify what strategies might be influencing us more than we think.
454
1611040
3440
identificar qué estrategias podrían estar influyéndonos más de lo que pensamos.
26:54
By understanding the power of language in shaping perceptions,
455
1614600
3040
Al comprender el poder del lenguaje para moldear las percepciones,
26:57
we can start to say: I'm wondering why people are looking to be so concrete.
456
1617760
3560
podemos empezar a decir: Me pregunto por qué la gente busca ser tan concreta. ¿
27:01
Are we trying to pull the wool over our eyes of something that's more far complex
457
1621440
3120
Estamos tratando de engañarnos con algo que es mucho más complejo
27:04
than we actually state?
458
1624680
1080
de lo que realmente afirmamos?
27:06
As well as persuading people, Sam Tatum says rhetoric can be used to 'rally' —
459
1626640
5520
Además de persuadir a la gente, Sam Tatum dice que la retórica se puede utilizar para "
27:12
to bring people together in support of a common goal.
460
1632280
3440
unir" a la gente en apoyo de un objetivo común.
27:15
A recent example of this
461
1635840
1400
Un ejemplo reciente de esto
27:17
is the way politicians called the coronavirus "our enemy".
462
1637360
4360
es la forma en que los políticos llamaron al coronavirus "nuestro enemigo".
27:21
The words politicians choose, and the way they use them,
463
1641840
2680
Las palabras que eligen los políticos y la forma en que las usan
27:24
can influence us more than we think.
464
1644640
2560
pueden influir en nosotros más de lo que pensamos.
27:27
Sam Tatum says we should question whether political rhetoric
465
1647320
3160
Sam Tatum dice que deberíamos preguntarnos si la retórica política
27:30
is trying 'to pull the wool over our eyes',
466
1650600
2440
está tratando de "tomarnos el pelo ",
27:33
an informal way of saying 'trick or deceive us'.
467
1653160
3360
una forma informal de decir "engañarnos o engañarnos".
27:36
But, in the age of 24-hour news updates and non-stop Twitter,
468
1656640
4480
Pero, en la era de las actualizaciones de noticias las 24 horas y el Twitter ininterrumpido, ¿se ha perdido
27:41
has the skill of making a thoughtful argument been lost?
469
1661240
4280
la habilidad de presentar un argumento reflexivo?
27:45
Here's Kendall Phillips,
470
1665640
1480
Aquí está Kendall Phillips,
27:47
Professor of political philosophy at Syracuse University,
471
1667240
3600
profesor de filosofía política en la Universidad de Syracuse,
27:50
speaking to BBC World Service's The Why Factor.
472
1670960
3920
hablando con The Why Factor del Servicio Mundial de la BBC.
27:55
It's also hard to analyse the argument or reasoning of a tweet,
473
1675760
3400
También es difícil analizar el argumento o razonamiento de un tweet,
27:59
cos 280 characters is not a way for me to lay out a logical argument
474
1679280
3240
porque 280 caracteres no es una manera para mí de exponer un argumento lógico
28:02
with a major premise, a minor premise and a conclusion.
475
1682640
2200
con una premisa mayor, una premisa menor y una conclusión.
28:04
It's much easier to just use a two-word phrase or a hashtag
476
1684960
4080
Es mucho más fácil usar simplemente una frase de dos palabras o un hashtag
28:09
that usually ends up adding to that kind of polemical division
477
1689160
3440
que generalmente termina aumentando ese tipo de división polémica
28:12
between my side and their side.
478
1692720
2360
entre mi lado y el de ellos. Los
28:15
Global problems involve complex issues which cannot be solved in 280 letters,
479
1695800
5800
problemas globales implican cuestiones complejas que no se pueden resolver en 280 letras,
28:21
the maximum length of a tweet allowed by Twitter.
480
1701720
3160
la longitud máxima de un tweet permitida por Twitter.
28:25
According to Professor Kendall,
481
1705000
1760
Según el profesor Kendall,
28:26
we need logical arguments containing a 'premise' —
482
1706880
3280
necesitamos argumentos lógicos que contengan una "premisa" (
28:30
something which you think is true and you use as the basis for developing your idea,
483
1710280
5520
algo que uno cree que es cierto y utiliza como base para desarrollar su idea)
28:35
and a 'conclusion' — your decision or plan of action
484
1715920
2840
y una "conclusión", su decisión o plan de acción
28:38
based on carefully considering all the relevant facts.
485
1718880
4200
basado en una cuidadosa consideración de todos los factores. hechos relevantes.
28:43
For example, "climate change is damaging the planet" — that's a premise.
486
1723200
5600
Por ejemplo, "el cambio climático está dañando el planeta": esa es una premisa.
28:48
"Therefore, we should act to stop it" — that's a conclusion.
487
1728920
4320
"Por lo tanto, debemos actuar para detenerlo": esa es una conclusión. Sin embargo,
28:53
Few issues are simply black and white though,
488
1733360
2640
pocos temas son simplemente blancos y negros,
28:56
and this is a problem because Twitter debates are often 'polemical' —
489
1736120
4000
y esto es un problema porque los debates en Twitter son a menudo "polémicos": se
29:00
argued very strongly either for or against a particular opinion or idea.
490
1740240
5520
argumentan muy fuertemente a favor o en contra de una opinión o idea en particular.
29:05
If you believe passionately in something,
491
1745880
2200
Si crees apasionadamente en algo,
29:08
you need to explain it to people in a way they understand,
492
1748200
3480
debes explicárselo a la gente de una manera que ellos entiendan,
29:11
and in ancient times, rhetoric also meant building bridges between people
493
1751800
5480
y en la antigüedad, la retórica también significaba construir puentes entre las personas
29:17
and finding common ground.
494
1757400
1480
y encontrar puntos en común.
29:19
Like those Romans you mentioned, Neil.
495
1759000
2320
Como esos romanos que mencionaste, Neil.
29:21
Yes, in my question I asked Sam for the meaning of term 'argumentum ad baculum'.
496
1761440
6160
Sí, en mi pregunta le pregunté a Sam el significado del término "argumentum ad baculum".
29:27
I guessed it was an argument based on logic.
497
1767720
3400
Supuse que era un argumento basado en la lógica.
29:31
Which was the wrong answer, I'm afraid.
498
1771240
3200
Me temo que fue la respuesta equivocada.
29:34
In fact, 'argumentum ad baculum' means the argument with a stick,
499
1774560
4560
De hecho, 'argumentum ad baculum' significa discutir con un palo,
29:39
or in other words, hitting somebody with a stick until they agree with you!
500
1779240
4240
o en otras palabras, ¡golpear a alguien con un palo hasta que esté de acuerdo contigo!
29:43
I guess that's one way to win an argument.
501
1783600
2160
Supongo que esa es una manera de ganar una discusión.
29:45
OK, let's recap the vocabulary from the programme, starting with a 'soundbite' —
502
1785880
4720
Bien, recapitulemos el vocabulario del programa, comenzando con un 'sonido':
29:50
a short sentence or phrase designed to stick in the memory.
503
1790720
3520
una oración o frase corta diseñada para quedar grabada en la memoria.
29:54
When people 'rally' together, they unite to support a common goal.
504
1794360
4400
Cuando las personas se "reúnen", se unen para apoyar un objetivo común.
29:58
'To pull the wool over someone's eyes' means 'to trick someone'.
505
1798880
3360
"Engañar a alguien" significa "engañar a alguien". Los
30:02
Logical arguments contain a 'premise' —
506
1802360
2600
argumentos lógicos contienen una "premisa" (
30:05
a truth used as the basis for developing an argument, and a 'conclusion' —
507
1805080
5280
una verdad utilizada como base para desarrollar un argumento) y una "conclusión" (
30:10
a decision based on carefully considering all the relevant facts.
508
1810480
3960
una decisión basada en considerar cuidadosamente todos los hechos relevantes).
30:14
And, finally, 'polemical' means 'strongly attacking or defending an opinion or idea'.
509
1814560
5160
Y, finalmente, "polémico" significa " atacar o defender fuertemente una opinión o idea".
30:19
But there's no arguing the fact that, once again, our six minutes are up!
510
1819840
3880
Pero no hay duda de que, una vez más, ¡se nos han acabado los seis minutos!
30:23
— Goodbye for now! — Bye.
511
1823840
1680
- ¡Adiós por ahora! - Adiós.
30:25
6 Minute English.
512
1825640
1960
Inglés de 6 minutos.
30:27
From BBC Learning English.
513
1827720
2720
De BBC Aprendiendo Inglés.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7