English Rewind - 6 Minute English: Shakespeare in plain English

58,272 views ・ 2024-07-16

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Hello! The programme you're about to listen to
0
0
2600
سلام! برنامه ای که می خواهید به آن گوش دهید در
00:02
was originally broadcast in October 2015 on the BBC Learning English website.
1
2720
5480
ابتدا در اکتبر 2015 در وب سایت آموزش انگلیسی BBC پخش شد.
00:08
We hope you enjoy it.
2
8320
1800
امیدواریم شما از این لذت ببرید.
00:10
6 Minute English
3
10960
1720
6 دقیقه انگلیسی
00:12
from BBC Learning English dot com.
4
12800
2920
از BBC Learning English dot com.
00:16
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Finn.
5
16520
3320
سلام و به 6 دقیقه انگلیسی خوش آمدید. من فین هستم
00:19
And I'm Neil, hello. Today, we are talking about Shakespeare.
6
19960
4320
و من نیل هستم، سلام. امروز در مورد شکسپیر صحبت می کنیم.
00:24
Oh, yes, to be or not to be, that is the question.
7
24400
5720
آه، بله، بودن یا نبودن، مسئله این است.
00:30
Whether 'tis nobler...
8
30240
1520
چه نجیب تر...
00:31
Yeah. OK, thank you. Thank you very much, Finn.
9
31880
2960
آره. باشه ممنون خیلی ممنون فین.
00:36
But what does that famous Shakespeare line actually mean, Finn?
10
36080
4640
اما آن خط معروف شکسپیر واقعاً به چه معناست، فین؟
00:40
Yeah, well, it's quite hard to explain actually.
11
40840
4320
بله، خوب، واقعاً توضیح دادن آن بسیار سخت است.
00:45
The English in Shakespeare's work is quite difficult.
12
45280
3360
انگلیسی در آثار شکسپیر بسیار دشوار است.
00:48
Well, a Shakespeare festival in Oregon in the United States
13
48760
3960
خوب، یک جشنواره شکسپیر در اورگان در ایالات متحده
00:52
wants to change all of that.
14
52840
1760
می خواهد همه اینها را تغییر دهد.
00:54
They want to pay writers —
15
54720
1880
آن‌ها می‌خواهند به نویسندگان پول بدهند – می‌خواهند
00:56
they want to 'commission' what they call 'translations' of Shakespeare's plays.
16
56720
4440
آنچه را که «ترجمه» نمایشنامه‌های شکسپیر می‌نامند، «سفارش» کنند.
01:01
Now, we usually use the word 'translation', of course,
17
61280
2920
در حال حاضر، ما معمولا از کلمه "ترجمه" استفاده می کنیم، البته
01:04
to talk about changing words and sentences from one language to another.
18
64320
4080
برای صحبت در مورد تغییر کلمات و جملات از یک زبان به زبان دیگر.
01:08
But these writers have been commissioned
19
68520
2360
اما این نویسندگان مأمور شده اند
01:11
to translate Shakespearean English into plain English.
20
71000
3320
که انگلیسی شکسپیر را به انگلیسی ساده ترجمه کنند.
01:14
So, Shakespeare in easy, plain English.
21
74440
4480
بنابراین، شکسپیر به زبان انگلیسی ساده و ساده. می
01:19
You know, I'm not sure I really like that idea.
22
79040
3840
دانید، من مطمئن نیستم که واقعاً این ایده را دوست داشته باشم.
01:23
Well, you're not the only one, Finn.
23
83000
2080
خوب، تو تنها نیستی، فین.
01:25
We will talk about that in a moment, but first, as usual,
24
85200
3640
ما در یک لحظه در مورد آن صحبت خواهیم کرد، اما ابتدا، طبق معمول،
01:28
we have our quiz question and it's about Shakespeare and translation.
25
88960
4360
سؤال مسابقه خود را داریم و آن در مورد شکسپیر و ترجمه است.
01:33
What was the first language that Shakespeare's plays were translated into?
26
93440
7560
اولین زبانی که نمایشنامه های شکسپیر به آن ترجمه شد چه بود؟
01:41
Was it a) French? b) German?
27
101120
4960
الف) فرانسوی بود؟ ب) آلمانی؟
01:46
Or c) Portuguese? What do you think?
28
106200
3160
یا ج) پرتغالی؟ شما چی فکر میکنید؟
01:49
You know, I really have no idea on this one. I'm going to say b) German.
29
109480
5080
میدونی، من واقعاً در این مورد نظری ندارم. می خواهم بگویم ب) آلمانی.
01:54
We'll see if you're right at the end of the programme.
30
114680
2560
خواهیم دید که آیا در پایان برنامه درست می گویید یا خیر.
01:57
But now we're going to hear from two Shakespeare experts speaking to the BBC.
31
117360
4640
اما اکنون می‌خواهیم از دو کارشناس شکسپیر که با بی‌بی‌سی صحبت می‌کنند بشنویم.
02:02
First, Andrew Dickinson.
32
122120
1800
اول، اندرو دیکنسون.
02:04
He's the author of Worlds Elsewhere: Journeys Around Shakespeare's Globe.
33
124040
5080
او نویسنده جهان های دیگر: سفرهای اطراف شکسپیر گلوب است. آیا
02:09
In his travels around the world, around the globe,
34
129240
3160
در سفرهای خود به سراسر جهان، در سراسر جهان،
02:12
did he find many translations of Shakespeare?
35
132520
3440
ترجمه های زیادی از شکسپیر پیدا کرد؟
02:17
Someone's translated Hamlet into Klingon.
36
137160
2880
کسی هملت را به کلینگونی ترجمه کرده است.
02:20
You know, he exists in all of these different places
37
140160
2240
می دانید، او در همه این مکان های مختلف
02:22
and all of these different forms and I suppose that what really struck me
38
142520
3480
و همه این اشکال مختلف وجود دارد و من فکر می کنم
02:26
when I was working on my book and travelling around the world
39
146120
2000
زمانی که روی کتابم کار می کردم و به سراسر جهان سفر می کردم و
02:28
talking to people about Shakespeare is that he is so multifarious —
40
148240
4040
با مردم درباره شکسپیر صحبت می کردم، واقعاً مرا شگفت زده کرد این است که او بسیار متنوع است -
02:32
he exists in all of these places.
41
152400
1320
او در همه این مکان ها وجود دارد.
02:33
It feels sometimes that we in the English-speaking world
42
153840
2040
گاهی اوقات احساس می شود که ما در دنیای انگلیسی زبان
02:36
are only just catching up with this.
43
156000
2120
فقط به این موضوع می رسیم.
02:39
Shakespeare expert Andrew Dickinson, who has travelled the world for his new book
44
159000
4520
اندرو دیکنسون، متخصص شکسپیر، که برای کتاب جدیدش به دنیا سفر کرده است
02:43
and knows about many translations, even one from out of this world!
45
163640
4840
و از ترجمه های زیادی، حتی ترجمه های خارج از این دنیا، می داند!
02:48
Yes, he says someone has even translated Hamlet into 'Klingon'.
46
168600
4920
بله، او می گوید که حتی یک نفر هملت را به کلینگون ترجمه کرده است.
02:53
Now, that's the language spoken by aliens in Star Trek,
47
173640
4840
اکنون، این زبانی است که بیگانگان در Star Trek صحبت می کنند،
02:58
which is of course a science fiction TV series, it's not a real language.
48
178600
4840
که البته یک سریال تلویزیونی علمی تخیلی است ، این زبان واقعی نیست.
03:03
Let's get back to the real world, Neil.
49
183560
2200
بیایید به دنیای واقعی برگردیم، نیل.
03:05
Andrew Dickinson says that what really impressed him — what really 'struck' him —
50
185880
4920
اندرو دیکینسون می‌گوید که
03:10
while working on his new book
51
190920
1480
در حین کار بر روی کتاب جدیدش
03:12
and travelling around the world talking about Shakespeare
52
192520
3080
و سفر به سراسر جهان و صحبت کردن درباره شکسپیر، چیزی که واقعاً او را تحت تأثیر قرار داد - چیزی که واقعاً او را "تعجب" کرد، این
03:15
is that Shakespeare is so 'multifarious'.
53
195720
3920
است که شکسپیر بسیار "چندگونه" است.
03:19
Multifarious — that's quite a difficult word.
54
199760
3040
چند وجهی - این کلمه بسیار دشواری است.
03:22
Yes, it is. Well, in plain English, it means that there are many different types,
55
202920
4360
بله همینطور است. خوب، در زبان انگلیسی ساده، به این معنی است که انواع مختلفی وجود دارد،
03:27
there are many different translations, many different kinds of Shakespeare.
56
207400
3920
بسیاری از ترجمه های مختلف، انواع مختلفی از شکسپیر وجود دارد.
03:31
He's multifarious.
57
211440
2480
او چندگانه است.
03:34
Finn, we're using plain English in this programme,
58
214040
2720
فین، ما در این برنامه از انگلیسی ساده استفاده می کنیم،
03:36
like the people in Oregon who want to translate Shakespeare into plain English.
59
216880
4800
مانند افرادی که در اورگان می خواهند شکسپیر را به انگلیسی ساده ترجمه کنند.
03:41
That will make his plays easier to understand.
60
221800
2400
که درک نمایشنامه های او را آسان تر می کند.
03:44
And that's a good thing.
61
224320
1560
و این چیز خوبی است.
03:46
But there has also been strong criticism about this
62
226000
3160
اما همچنین
03:49
from academics who study Shakespeare as well as from people on social media —
63
229280
4920
از سوی دانشگاهیان که شکسپیر را مطالعه می‌کنند و همچنین از سوی افرادی در رسانه‌های اجتماعی -
03:54
on Facebook and Twitter — they think it's a bad idea.
64
234320
3920
در فیس‌بوک و توییتر - که فکر می‌کنند این ایده بدی است، درباره این موضوع انتقاد شدیدی وجود دارد.
03:58
Our next Shakespeare expert is Greg Doran.
65
238360
2840
کارشناس بعدی شکسپیر ما گرگ دوران است.
04:01
He's the Artistic Director of the Royal Shakespeare Company.
66
241320
3960
او مدیر هنری کمپانی رویال شکسپیر است.
04:05
He's done productions outside Britain.
67
245400
3000
او تولیداتی را در خارج از بریتانیا انجام داده است.
04:08
Where did he do a production of the Shakespeare play, Merchant Of Venice?
68
248520
4360
او در کجا نمایشنامه شکسپیر، بازرگان ونیز را اجرا کرد؟
04:13
Here he is talking about the difficulty of translation.
69
253000
3520
اینجا از سختی ترجمه می گوید.
04:17
I think the difficulty with a translation is that it simply translates the sense
70
257440
5360
من فکر می کنم مشکل ترجمه این است که به سادگی معنا را ترجمه می کند
04:22
and there's a lot more going on in the language of Shakespeare's plays.
71
262920
3720
و در زبان نمایشنامه های شکسپیر چیزهای بیشتری در جریان است.
04:26
I remember once doing a production of Merchant Of Venice in Japan
72
266760
4040
به یاد دارم که یک بار تولیدی از Merchant Of Venice در ژاپن انجام دادم
04:30
and I was asked — we were having a new translation done —
73
270920
3160
و از من پرسیدند - در حال انجام ترجمه جدیدی بودیم -
04:34
and I was asked if I wanted the translation
74
274200
2160
و از من پرسیدند که آیا ترجمه را
04:36
for meaning, for pace, or for poetry - and that's the difficulty.
75
276480
3760
برای معنی، سرعت یا برای شعر می خواهم - و این مشکل است.
04:40
You've got to find all three somehow together.
76
280360
2600
شما باید هر سه را به نحوی با هم پیدا کنید.
04:43
Greg Doran, Artistic Director of the Royal Shakespeare Company.
77
283600
4240
گرگ دوران، مدیر هنری شرکت رویال شکسپیر.
04:47
He was doing a Shakespeare production in Japan.
78
287960
2960
او در ژاپن یک تولید شکسپیر انجام می داد .
04:51
He says that the difficulty with translation
79
291040
2640
او می‌گوید که مشکل ترجمه این
04:53
is that it only translates the 'sense' — it's only the general meaning.
80
293800
5240
است که فقط «حس» را ترجمه می‌کند - این فقط معنای کلی است.
04:59
But he says that there's more than that.
81
299160
2280
اما او می گوید که بیشتر از این وجود دارد.
05:01
Yes, they were having a translation done
82
301560
2760
بله، در حال انجام ترجمه بودند
05:04
and he was asked if he wanted the translation for meaning or for 'pace' —
83
304440
4880
و از او پرسیده شد که آیا ترجمه را برای معنی می‌خواهد یا برای «سرعت» -
05:09
now, that's about the speed of the lines in the play —
84
309440
2760
حالا این سرعت خطوط در نمایشنامه است -
05:12
or was the poetry of the words important?
85
312320
2840
یا شعر کلمات مهم بود؟
05:15
And his answer was that you've got to find all three somehow together.
86
315280
5520
و پاسخ او این بود که شما باید هر سه را به نحوی با هم پیدا کنید.
05:20
It's not just one thing.
87
320920
1480
این فقط یک چیز نیست.
05:22
He says that there is a lot 'going on' — there is a lot happening —
88
322520
2800
او می‌گوید که از زبان نمایشنامه‌های شکسپیر چیزهای زیادی در جریان است - اتفاقات زیادی در حال رخ دادن است
05:25
in the language of Shakespeare's plays.
89
325440
2200
.
05:27
And so a simple translation of the words into plain English
90
327760
3560
و بنابراین ترجمه ساده کلمات به انگلیسی ساده
05:31
isn't really Shakespeare.
91
331440
2160
واقعا شکسپیر نیست.
05:33
And I think it's time to answer our quiz question.
92
333720
3280
و فکر می کنم وقت آن رسیده است که به سوال مسابقه خود پاسخ دهیم.
05:37
Yes, if you remember, it's about translations of Shakespeare.
93
337120
3400
بله، اگر یادتان باشد، درباره ترجمه های شکسپیر است.
05:40
What was the first language that Shakespeare's plays were translated into?
94
340640
5080
اولین زبانی که نمایشنامه های شکسپیر به آن ترجمه شد چه بود؟
05:45
Was it a) French? b) German? c) Portuguese?
95
345840
6040
الف) فرانسوی بود؟ ب) آلمانی؟ ج) پرتغالی؟
05:52
I said b) German, which I'll admit was a guess.
96
352000
3560
گفتم ب) آلمانی که اعتراف می کنم حدس بود.
05:55
— And that is the right answer. — Fantastic!
97
355680
3000
- و این پاسخ درست است. - خارق العاده!
05:58
Apparently, Shakespeare's plays were translated into German
98
358800
2800
ظاهراً نمایشنامه های شکسپیر در
06:01
as early as the first decade of the 17th century.
99
361720
3400
اوایل دهه اول قرن هفدهم به آلمانی ترجمه شد.
06:05
And that's all for now. Please do join us again for 6 Minute English.
100
365240
4280
و این فعلا تمام است. لطفاً دوباره به مدت 6 دقیقه انگلیسی به ما بپیوندید.
06:09
To be or not to be.
101
369640
2120
بودن یا نبودن.
06:11
Yes, OK, thanks, Finn.
102
371880
1120
بله، باشه، متشکرم، فین.
06:13
— Thank you, goodbye. — Goodbye.
103
373120
1400
- ممنون، خداحافظ. - خداحافظ.
06:15
6 Minute English.
104
375360
1360
6 دقیقه انگلیسی
06:16
From the BBC.
105
376840
1640
از بی بی سی.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7