English Rewind - 6 Minute English: Shakespeare in plain English

53,704 views ・ 2024-07-16

BBC Learning English


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:00
Hello! The programme you're about to listen to
0
0
2600
Xin chào! Chương trình bạn sắp nghe
00:02
was originally broadcast in October 2015 on the BBC Learning English website.
1
2720
5480
ban đầu được phát sóng vào tháng 10 năm 2015 trên trang web BBC Learning English.
00:08
We hope you enjoy it.
2
8320
1800
Chúng tôi hy vọng bạn sẽ thích nó.
00:10
6 Minute English
3
10960
1720
6 phút tiếng Anh
00:12
from BBC Learning English dot com.
4
12800
2920
từ BBC Learning English dot com.
00:16
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Finn.
5
16520
3320
Xin chào và chào mừng đến với 6 Minute English. Tôi là Finn.
00:19
And I'm Neil, hello. Today, we are talking about Shakespeare.
6
19960
4320
Và tôi là Neil, xin chào. Hôm nay chúng ta đang nói về Shakespeare.
00:24
Oh, yes, to be or not to be, that is the question.
7
24400
5720
Ồ, vâng, tồn tại hay không tồn tại, đó là vấn đề.
00:30
Whether 'tis nobler...
8
30240
1520
Cho dù nó cao quý hơn...
00:31
Yeah. OK, thank you. Thank you very much, Finn.
9
31880
2960
Vâng. Được rồi, cảm ơn bạn. Cảm ơn bạn rất nhiều, Finn.
00:36
But what does that famous Shakespeare line actually mean, Finn?
10
36080
4640
Nhưng câu nói nổi tiếng của Shakespeare thực sự có ý nghĩa gì vậy Finn?
00:40
Yeah, well, it's quite hard to explain actually.
11
40840
4320
Vâng, thực sự thì khá khó để giải thích.
00:45
The English in Shakespeare's work is quite difficult.
12
45280
3360
Tiếng Anh trong tác phẩm của Shakespeare khá khó.
00:48
Well, a Shakespeare festival in Oregon in the United States
13
48760
3960
Chà, lễ hội Shakespeare ở Oregon, Hoa Kỳ
00:52
wants to change all of that.
14
52840
1760
muốn thay đổi tất cả những điều đó.
00:54
They want to pay writers —
15
54720
1880
Họ muốn trả tiền cho các nhà văn -
00:56
they want to 'commission' what they call 'translations' of Shakespeare's plays.
16
56720
4440
họ muốn 'ủy thác' cái mà họ gọi là 'bản dịch' các vở kịch của Shakespeare. Tất nhiên
01:01
Now, we usually use the word 'translation', of course,
17
61280
2920
, hiện nay chúng ta thường sử dụng từ 'bản dịch'
01:04
to talk about changing words and sentences from one language to another.
18
64320
4080
để nói về việc thay đổi từ và câu từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác.
01:08
But these writers have been commissioned
19
68520
2360
Nhưng những nhà văn này đã được giao nhiệm vụ
01:11
to translate Shakespearean English into plain English.
20
71000
3320
dịch tiếng Anh của Shakespeare sang tiếng Anh đơn giản.
01:14
So, Shakespeare in easy, plain English.
21
74440
4480
Vì vậy, Shakespeare bằng tiếng Anh đơn giản, dễ hiểu.
01:19
You know, I'm not sure I really like that idea.
22
79040
3840
Bạn biết đấy, tôi không chắc mình thực sự thích ý tưởng đó.
01:23
Well, you're not the only one, Finn.
23
83000
2080
Chà, bạn không phải là người duy nhất, Finn.
01:25
We will talk about that in a moment, but first, as usual,
24
85200
3640
Chúng ta sẽ nói về điều đó ngay sau đây, nhưng trước tiên, như thường lệ,
01:28
we have our quiz question and it's about Shakespeare and translation.
25
88960
4360
chúng ta có câu hỏi trắc nghiệm và đó là về Shakespeare và dịch thuật.
01:33
What was the first language that Shakespeare's plays were translated into?
26
93440
7560
Ngôn ngữ đầu tiên mà vở kịch của Shakespeare được dịch sang là gì?
01:41
Was it a) French? b) German?
27
101120
4960
Có phải là a) Tiếng Pháp? b) Tiếng Đức?
01:46
Or c) Portuguese? What do you think?
28
106200
3160
Hoặc c) Tiếng Bồ Đào Nha? Bạn nghĩ sao?
01:49
You know, I really have no idea on this one. I'm going to say b) German.
29
109480
5080
Bạn biết đấy, tôi thực sự không có ý tưởng gì về điều này. Tôi sẽ nói b) Tiếng Đức.
01:54
We'll see if you're right at the end of the programme.
30
114680
2560
Chúng tôi sẽ xem liệu bạn có đúng ở cuối chương trình hay không.
01:57
But now we're going to hear from two Shakespeare experts speaking to the BBC.
31
117360
4640
Nhưng bây giờ chúng ta sẽ nghe hai chuyên gia về Shakespeare nói chuyện với BBC.
02:02
First, Andrew Dickinson.
32
122120
1800
Đầu tiên là Andrew Dickinson.
02:04
He's the author of Worlds Elsewhere: Journeys Around Shakespeare's Globe.
33
124040
5080
Ông là tác giả của Thế giới ở nơi khác: Hành trình vòng quanh thế giới của Shakespeare.
02:09
In his travels around the world, around the globe,
34
129240
3160
Trong những chuyến đi vòng quanh thế giới, khắp thế giới,
02:12
did he find many translations of Shakespeare?
35
132520
3440
ông có tìm được nhiều bản dịch của Shakespeare không?
02:17
Someone's translated Hamlet into Klingon.
36
137160
2880
Ai đó đã dịch Hamlet sang tiếng Klingon.
02:20
You know, he exists in all of these different places
37
140160
2240
Bạn biết đấy, anh ấy tồn tại ở tất cả những nơi khác nhau
02:22
and all of these different forms and I suppose that what really struck me
38
142520
3480
và tất cả những hình thức khác nhau này và tôi cho rằng điều thực sự gây ấn tượng với tôi
02:26
when I was working on my book and travelling around the world
39
146120
2000
khi tôi viết cuốn sách của mình và đi vòng quanh thế giới
02:28
talking to people about Shakespeare is that he is so multifarious —
40
148240
4040
nói chuyện với mọi người về Shakespeare là anh ấy rất đa dạng -
02:32
he exists in all of these places.
41
152400
1320
anh ấy tồn tại ở tất cả những nơi này.
02:33
It feels sometimes that we in the English-speaking world
42
153840
2040
Đôi khi có cảm giác như chúng ta, những người nói tiếng Anh trong thế giới
02:36
are only just catching up with this.
43
156000
2120
chỉ mới bắt kịp được điều này.
02:39
Shakespeare expert Andrew Dickinson, who has travelled the world for his new book
44
159000
4520
Chuyên gia về Shakespeare, Andrew Dickinson, người đã đi khắp thế giới để viết cuốn sách mới của mình
02:43
and knows about many translations, even one from out of this world!
45
163640
4840
và biết về nhiều bản dịch, thậm chí có một bản dịch từ ngoài thế giới này!
02:48
Yes, he says someone has even translated Hamlet into 'Klingon'.
46
168600
4920
Đúng, anh ấy nói có người thậm chí đã dịch Hamlet sang 'Klingon'.
02:53
Now, that's the language spoken by aliens in Star Trek,
47
173640
4840
Đó là ngôn ngữ được nói bởi người ngoài hành tinh trong Star Trek, tất nhiên
02:58
which is of course a science fiction TV series, it's not a real language.
48
178600
4840
là một bộ phim truyền hình khoa học viễn tưởng, nó không phải là ngôn ngữ có thật.
03:03
Let's get back to the real world, Neil.
49
183560
2200
Hãy quay trở lại thế giới thực, Neil.
03:05
Andrew Dickinson says that what really impressed him — what really 'struck' him —
50
185880
4920
Andrew Dickinson nói rằng điều thực sự gây ấn tượng với ông - điều thực sự gây ấn tượng với ông -
03:10
while working on his new book
51
190920
1480
khi viết cuốn sách mới
03:12
and travelling around the world talking about Shakespeare
52
192520
3080
và đi vòng quanh thế giới nói về Shakespeare
03:15
is that Shakespeare is so 'multifarious'.
53
195720
3920
là Shakespeare rất 'đa dạng'.
03:19
Multifarious — that's quite a difficult word.
54
199760
3040
Đa dạng - đó là một từ khá khó khăn.
03:22
Yes, it is. Well, in plain English, it means that there are many different types,
55
202920
4360
Vâng, đúng vậy. Chà, trong tiếng Anh đơn giản, nó có nghĩa là có nhiều loại khác nhau,
03:27
there are many different translations, many different kinds of Shakespeare.
56
207400
3920
có nhiều bản dịch khác nhau, nhiều loại Shakespeare khác nhau.
03:31
He's multifarious.
57
211440
2480
Anh ấy rất đa dạng.
03:34
Finn, we're using plain English in this programme,
58
214040
2720
Finn, chúng tôi sử dụng tiếng Anh đơn giản trong chương trình này,
03:36
like the people in Oregon who want to translate Shakespeare into plain English.
59
216880
4800
giống như những người ở Oregon muốn dịch Shakespeare sang tiếng Anh đơn giản.
03:41
That will make his plays easier to understand.
60
221800
2400
Điều đó sẽ làm cho lối chơi của anh ấy dễ hiểu hơn.
03:44
And that's a good thing.
61
224320
1560
Và đó là một điều tốt.
03:46
But there has also been strong criticism about this
62
226000
3160
Nhưng cũng đã có những lời chỉ trích mạnh mẽ về điều này
03:49
from academics who study Shakespeare as well as from people on social media —
63
229280
4920
từ các học giả nghiên cứu về Shakespeare cũng như từ những người trên mạng xã hội -
03:54
on Facebook and Twitter — they think it's a bad idea.
64
234320
3920
trên Facebook và Twitter - họ cho rằng đó là một ý tưởng tồi.
03:58
Our next Shakespeare expert is Greg Doran.
65
238360
2840
Chuyên gia Shakespeare tiếp theo của chúng tôi là Greg Doran.
04:01
He's the Artistic Director of the Royal Shakespeare Company.
66
241320
3960
Anh ấy là Giám đốc nghệ thuật của Công ty Royal Shakespeare.
04:05
He's done productions outside Britain.
67
245400
3000
Anh ấy đã thực hiện các tác phẩm bên ngoài nước Anh.
04:08
Where did he do a production of the Shakespeare play, Merchant Of Venice?
68
248520
4360
Anh ấy đã dàn dựng vở kịch của Shakespeare, Merchant Of Venice ở đâu?
04:13
Here he is talking about the difficulty of translation.
69
253000
3520
Ở đây ông đang nói về sự khó khăn của việc dịch thuật.
04:17
I think the difficulty with a translation is that it simply translates the sense
70
257440
5360
Tôi nghĩ khó khăn của một bản dịch là nó chỉ đơn giản dịch theo nghĩa
04:22
and there's a lot more going on in the language of Shakespeare's plays.
71
262920
3720
và còn rất nhiều điều khác diễn ra trong ngôn ngữ của các vở kịch của Shakespeare.
04:26
I remember once doing a production of Merchant Of Venice in Japan
72
266760
4040
Tôi nhớ có lần đang thực hiện tác phẩm Merchant Of Venice ở Nhật Bản
04:30
and I was asked — we were having a new translation done —
73
270920
3160
và được hỏi - chúng tôi đang thực hiện một bản dịch mới -
04:34
and I was asked if I wanted the translation
74
274200
2160
và người ta hỏi tôi muốn bản dịch
04:36
for meaning, for pace, or for poetry - and that's the difficulty.
75
276480
3760
có ý nghĩa, nhịp độ hay thơ ca - và đó là khó khăn.
04:40
You've got to find all three somehow together.
76
280360
2600
Bạn phải tìm thấy cả ba bằng cách nào đó cùng nhau.
04:43
Greg Doran, Artistic Director of the Royal Shakespeare Company.
77
283600
4240
Greg Doran, Giám đốc nghệ thuật của Công ty Royal Shakespeare.
04:47
He was doing a Shakespeare production in Japan.
78
287960
2960
Anh ấy đang thực hiện một vở kịch Shakespeare ở Nhật Bản.
04:51
He says that the difficulty with translation
79
291040
2640
Ông nói rằng khó khăn của việc dịch thuật
04:53
is that it only translates the 'sense' — it's only the general meaning.
80
293800
5240
là nó chỉ dịch được “ý nghĩa” - đó chỉ là ý nghĩa chung.
04:59
But he says that there's more than that.
81
299160
2280
Nhưng anh ấy nói rằng có nhiều hơn thế.
05:01
Yes, they were having a translation done
82
301560
2760
Vâng, họ đang dịch xong
05:04
and he was asked if he wanted the translation for meaning or for 'pace' —
83
304440
4880
và anh ấy được hỏi liệu anh ấy muốn bản dịch theo ý nghĩa hay 'nhịp độ' -
05:09
now, that's about the speed of the lines in the play —
84
309440
2760
bây giờ, đó là về tốc độ của các dòng trong vở kịch -
05:12
or was the poetry of the words important?
85
312320
2840
hay chất thơ của từ ngữ là quan trọng?
05:15
And his answer was that you've got to find all three somehow together.
86
315280
5520
Và câu trả lời của anh ấy là bằng cách nào đó bạn phải tìm được cả ba điều đó cùng nhau.
05:20
It's not just one thing.
87
320920
1480
Đó không chỉ là một điều.
05:22
He says that there is a lot 'going on' — there is a lot happening —
88
322520
2800
Anh ấy nói rằng có rất nhiều điều 'đang diễn ra' - có rất nhiều điều đang xảy ra -
05:25
in the language of Shakespeare's plays.
89
325440
2200
trong ngôn ngữ của các vở kịch của Shakespeare.
05:27
And so a simple translation of the words into plain English
90
327760
3560
Và do đó, một bản dịch đơn giản các từ sang tiếng Anh đơn giản
05:31
isn't really Shakespeare.
91
331440
2160
không thực sự là Shakespeare.
05:33
And I think it's time to answer our quiz question.
92
333720
3280
Và tôi nghĩ đã đến lúc trả lời câu hỏi trắc nghiệm của chúng ta.
05:37
Yes, if you remember, it's about translations of Shakespeare.
93
337120
3400
Vâng, nếu bạn còn nhớ thì đó là về bản dịch của Shakespeare.
05:40
What was the first language that Shakespeare's plays were translated into?
94
340640
5080
Ngôn ngữ đầu tiên mà vở kịch của Shakespeare được dịch sang là gì?
05:45
Was it a) French? b) German? c) Portuguese?
95
345840
6040
Có phải là a) Tiếng Pháp? b) Tiếng Đức? c) Tiếng Bồ Đào Nha?
05:52
I said b) German, which I'll admit was a guess.
96
352000
3560
Tôi đã nói b) Tiếng Đức, tôi thừa nhận đó chỉ là phỏng đoán.
05:55
— And that is the right answer. — Fantastic!
97
355680
3000
- Và đó là câu trả lời đúng. - Tuyệt vời!
05:58
Apparently, Shakespeare's plays were translated into German
98
358800
2800
Rõ ràng, các vở kịch của Shakespeare đã được dịch sang tiếng Đức
06:01
as early as the first decade of the 17th century.
99
361720
3400
ngay từ thập kỷ đầu tiên của thế kỷ 17.
06:05
And that's all for now. Please do join us again for 6 Minute English.
100
365240
4280
Và đó là tất cả bây giờ. Hãy tham gia lại với chúng tôi trong 6 Minute English.
06:09
To be or not to be.
101
369640
2120
Tồn tại hay không tồn tại.
06:11
Yes, OK, thanks, Finn.
102
371880
1120
Vâng, được, cảm ơn, Finn.
06:13
— Thank you, goodbye. — Goodbye.
103
373120
1400
- Cảm ơn bạn tạm biệt. - Tạm biệt.
06:15
6 Minute English.
104
375360
1360
6 Phút Tiếng Anh.
06:16
From the BBC.
105
376840
1640
Từ BBC.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7