English Rewind - 6 Minute English: Shakespeare in plain English
57,696 views ・ 2024-07-16
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:00
Hello! The programme you're about to listen to
0
0
2600
こんにちは! これから聴こうとしている番組は、
00:02
was originally broadcast in October 2015 on the BBC Learning English website.
1
2720
5480
もともと 2015 年 10 月に BBC Learning English Web サイトで放送されたものです。 ぜひ
00:08
We hope you enjoy it.
2
8320
1800
お楽しみください。
00:10
6 Minute English
3
10960
1720
00:12
from BBC Learning English dot com.
4
12800
2920
BBC Learning English ドットコムの 6 Minute English。
00:16
Hello and welcome to 6 Minute English.
I'm Finn.
5
16520
3320
こんにちは。6 Minute English へようこそ。
私はフィンです。
00:19
And I'm Neil, hello. Today, we are talking about Shakespeare.
6
19960
4320
そして、私はニールです、こんにちは。 今日はシェイクスピアについて話します。
00:24
Oh, yes, to be or not to be, that is the question.
7
24400
5720
ああ、そうだ、そうなるかどうか、それが問題だ。
00:30
Whether 'tis nobler...
8
30240
1520
それがより高貴かどうかは...
00:31
Yeah. OK, thank you. Thank you very much, Finn.
9
31880
2960
ええ。 わかりました、ありがとう。 どうもありがとう、フィン。
00:36
But what does that famous Shakespeare line actually mean, Finn?
10
36080
4640
でも、シェイクスピアのあの有名なセリフは実際にはどういう意味なんですか、フィン?
00:40
Yeah, well, it's quite hard to explain actually.
11
40840
4320
そうですね、実際に説明するのは非常に難しいです。
00:45
The English in Shakespeare's work
is quite difficult.
12
45280
3360
シェイクスピア作品の英語は
かなり難しいです。 アメリカの
00:48
Well, a Shakespeare festival in Oregon
in the United States
13
48760
3960
オレゴン州で開催されるシェイクスピア・フェスティバルは、
00:52
wants to change all of that.
14
52840
1760
こうした状況をすべて変えようとしています。
00:54
They want to pay writers —
15
54720
1880
彼らは作家にお金を払いたい、つまり
00:56
they want to 'commission' what they call
'translations' of Shakespeare's plays.
16
56720
4440
シェイクスピアの戯曲のいわゆる「翻訳」を「依頼」したいのです。
01:01
Now, we usually use the word
'translation', of course,
17
61280
2920
さて、私たちは通常、
01:04
to talk about changing words and sentences from one language to another.
18
64320
4080
単語や文章をある言語から別の言語に変更することについて話すときに、もちろん「翻訳」という言葉を使います。
01:08
But these writers have been commissioned
19
68520
2360
しかし、これらの作家は
01:11
to translate Shakespearean English
into plain English.
20
71000
3320
シェイクスピアの英語を
平易な英語に翻訳するよう依頼されています。
01:14
So, Shakespeare in easy, plain English.
21
74440
4480
つまり、シェイクスピアを簡単で平易な英語で。
01:19
You know, I'm not sure
I really like that idea.
22
79040
3840
そうですね、私は
そのアイデアが本当に気に入っているのかわかりません。
01:23
Well, you're not the only one, Finn.
23
83000
2080
そう、あなただけではないのです、フィン。
01:25
We will talk about that in a moment,
but first, as usual,
24
85200
3640
それについては後ほどお話します
が、まず、いつものように
01:28
we have our quiz question and
it's about Shakespeare and translation.
25
88960
4360
クイズの質問があります。
それはシェイクスピアと翻訳に関するものです。
01:33
What was the first language that
Shakespeare's plays were translated into?
26
93440
7560
シェイクスピアの戯曲が最初に翻訳された言語は何ですか?
01:41
Was it a) French? b) German?
27
101120
4960
それは)フランス人でしたか? b) ドイツ人ですか?
01:46
Or c) Portuguese? What do you think?
28
106200
3160
または c) ポルトガル語? どう思いますか?
01:49
You know, I really have no idea
on this one. I'm going to say b) German.
29
109480
5080
ほら、
これについてはまったく分かりません。 b) ドイツ語と言います。 プログラムの最後で
01:54
We'll see if you're right
at the end of the programme.
30
114680
2560
あなたが正しいかどうかを確認します
。
01:57
But now we're going to hear from two
Shakespeare experts speaking to the BBC.
31
117360
4640
しかし今回は、2人の
シェイクスピア専門家がBBCに語る話を聞くことになる。
02:02
First, Andrew Dickinson.
32
122120
1800
まずはアンドリュー・ディキンソン。
02:04
He's the author of Worlds Elsewhere:
Journeys Around Shakespeare's Globe.
33
124040
5080
彼は『Worlds Elsewhere:
Journeys Around Shakespeare's Globe』の著者です。 彼
02:09
In his travels around the world,
around the globe,
34
129240
3160
は世界中を旅して、
02:12
did he find many translations
of Shakespeare?
35
132520
3440
シェイクスピアの翻訳をたくさん見つけましたか?
02:17
Someone's translated Hamlet into Klingon.
36
137160
2880
誰かがハムレットをクリンゴン語に翻訳しました。
02:20
You know, he exists in all of these
different places
37
140160
2240
ご存知のとおり、彼はさまざまな場所、さまざまな形で存在しています。
02:22
and all of these different forms
and I suppose that what really struck me
38
142520
3480
そして、
02:26
when I was working on my book
and travelling around the world
39
146120
2000
本を執筆し
、世界中を旅して
02:28
talking to people about Shakespeare
is that he is so multifarious —
40
148240
4040
シェイクスピアについて人々と話しているときに本当に印象に残ったのは、彼が
非常に多彩であるということです。
02:32
he exists in all of these places.
41
152400
1320
これらすべての場所に存在します。
02:33
It feels sometimes
that we in the English-speaking world
42
153840
2040
英語圏の私たちも、
02:36
are only just catching up with this.
43
156000
2120
やっとこの状況に追いついたばかりだと時々感じることがあります。
02:39
Shakespeare expert Andrew Dickinson, who
has travelled the world for his new book
44
159000
4520
シェイクスピアの専門家であるアンドリュー・ディキンソンは、
新著のために世界中を旅しており
02:43
and knows about many translations,
even one from out of this world!
45
163640
4840
、世界中からの翻訳も含め、多くの翻訳について知っています。
02:48
Yes, he says someone has even translated
Hamlet into 'Klingon'.
46
168600
4920
はい、誰かがハムレットを「クリンゴン」に翻訳したことさえあると彼は言います
。
02:53
Now, that's the language
spoken by aliens in Star Trek,
47
173640
4840
さて、これは
スタートレックで宇宙人が話す言語であり、
02:58
which is of course a science fiction
TV series, it's not a real language.
48
178600
4840
もちろん SF
TV シリーズであり、現実の言語ではありません。
03:03
Let's get back to the real world, Neil.
49
183560
2200
現実の世界に戻りましょう、ニール。
03:05
Andrew Dickinson says that what really
impressed him — what really 'struck' him —
50
185880
4920
アンドリュー・ディキンソンは、新しい本を執筆し、シェイクスピアについて話しながら世界中を旅しているときに、本当に
感銘を受けたのは、そして本当に「衝撃を受けた」のは、
03:10
while working on his new book
51
190920
1480
03:12
and travelling around the world
talking about Shakespeare
52
192520
3080
03:15
is that Shakespeare is so 'multifarious'.
53
195720
3920
シェイクスピアが非常に「多様性に富んでいる」ということだったと述べています。
03:19
Multifarious —
that's quite a difficult word.
54
199760
3040
多種多様 —
なかなか難しい言葉ですね。
03:22
Yes, it is. Well, in plain English, it
means that there are many different types,
55
202920
4360
はい、そうです。 そうですね、平たく言えば、シェイクスピアには
さまざまなタイプがあり、
03:27
there are many different translations,
many different kinds of Shakespeare.
56
207400
3920
さまざまな翻訳があり、
さまざまな種類があるということです。
03:31
He's multifarious.
57
211440
2480
彼は多種多様です。
03:34
Finn, we're using plain English
in this programme,
58
214040
2720
フィン、私たちはシェイクスピアを平易な英語に翻訳し
03:36
like the people in Oregon who want to
translate Shakespeare into plain English.
59
216880
4800
たいオレゴン州の人々と同じように、このプログラムでは平易な英語を使用しています
。
03:41
That will make his plays
easier to understand.
60
221800
2400
そうすれば彼のプレーはもっと
分かりやすくなるだろう。
03:44
And that's a good thing.
61
224320
1560
それは良いことです。
03:46
But there has also been strong criticism
about this
62
226000
3160
しかし、
これについては、
03:49
from academics who study Shakespeare
as well as from people on social media —
63
229280
4920
シェイクスピアを研究する学者
や、フェイスブックやツイッターなどのソーシャルメディアの人々からの強い批判もあり、
03:54
on Facebook and Twitter —
they think it's a bad idea.
64
234320
3920
それは悪い考えだと考えている。
03:58
Our next Shakespeare expert is Greg Doran.
65
238360
2840
次のシェイクスピア専門家はグレッグ・ドーランです。
04:01
He's the Artistic Director
of the Royal Shakespeare Company.
66
241320
3960
彼は
ロイヤル・シェイクスピア・カンパニーの芸術監督です。
04:05
He's done productions outside Britain.
67
245400
3000
彼はイギリス国外でも作品を制作している。
04:08
Where did he do a production of
the Shakespeare play, Merchant Of Venice?
68
248520
4360
彼はどこで
シェイクスピア劇『ヴェニスの商人』の演出を行ったのでしょうか?
04:13
Here he is talking about
the difficulty of translation.
69
253000
3520
ここで彼は
翻訳の難しさを語っています。
04:17
I think the difficulty with a translation
is that it simply translates the sense
70
257440
5360
翻訳の難しさは、
単に意味を翻訳しているだけで
04:22
and there's a lot more going on
in the language of Shakespeare's plays.
71
262920
3720
、
シェイクスピアの戯曲の言語ではさらに多くのことが起こっていることだと思います。
04:26
I remember once doing a production
of Merchant Of Venice in Japan
72
266760
4040
かつて
日本で『ヴェニスの商人』の演出を行ったとき、新しい翻訳をし
04:30
and I was asked — we were having
a new translation done —
73
270920
3160
ているのですが、
04:34
and I was asked
if I wanted the translation
74
274200
2160
04:36
for meaning, for pace, or for poetry -
and that's the difficulty.
75
276480
3760
意味のためか、ペースのためか、詩のためか、と尋ねられたのを覚えています。
それが難しかったのです。 どうにかして
04:40
You've got to find all three
somehow together.
76
280360
2600
3つすべてを一緒に見つけなければなりません
。
04:43
Greg Doran, Artistic Director
of the Royal Shakespeare Company.
77
283600
4240
グレッグ・ドーラン、
ロイヤル・シェイクスピア・カンパニー芸術監督。
04:47
He was doing a Shakespeare production
in Japan.
78
287960
2960
彼は日本でシェイクスピアの作品を上演していました
。
04:51
He says that the difficulty
with translation
79
291040
2640
彼は、翻訳の難しさは
04:53
is that it only translates the 'sense' —
it's only the general meaning.
80
293800
5240
「意味」だけを翻訳すること、つまり
一般的な意味だけを翻訳することだと言います。
04:59
But he says that there's more than that.
81
299160
2280
しかし、それ以上のものがあると彼は言います。
05:01
Yes, they were having a translation done
82
301560
2760
はい、彼らは翻訳を行っていたのです
05:04
and he was asked if he wanted the
translation for meaning or for 'pace' —
83
304440
4880
が、彼は
意味のための翻訳が必要なのか、それとも「ペース」のための翻訳が必要なのかを尋ねられました。つまり、
05:09
now, that's about the speed of the lines
in the play —
84
309440
2760
それは劇中のセリフの速度に関するものです。
05:12
or was the poetry of the words important?
85
312320
2840
それとも言葉の詩が重要ですか?
05:15
And his answer was that you've got to find
all three somehow together.
86
315280
5520
そして彼の答えは、何とかして 3 つすべてを一緒に見つけなければならない、というものでした
。
05:20
It's not just one thing.
87
320920
1480
それは一つだけではありません。
05:22
He says that there is a lot 'going on' —
there is a lot happening —
88
322520
2800
彼は、シェイクスピアの演劇の言語では、多くの「進行中」、つまり多くのことが起こっていると述べています
05:25
in the language of Shakespeare's plays.
89
325440
2200
。
05:27
And so a simple translation
of the words into plain English
90
327760
3560
したがって、
言葉を平易な英語に単純に翻訳しただけでは、
05:31
isn't really Shakespeare.
91
331440
2160
本当の意味でのシェイクスピアではありません。
05:33
And I think it's time
to answer our quiz question.
92
333720
3280
それでは、
クイズの質問に答える時間だと思います。
05:37
Yes, if you remember,
it's about translations of Shakespeare.
93
337120
3400
はい、覚えていると思いますが、
それはシェイクスピアの翻訳に関するものです。
05:40
What was the first language that
Shakespeare's plays were translated into?
94
340640
5080
シェイクスピアの戯曲が最初に翻訳された言語は何ですか?
05:45
Was it a) French? b) German?
c) Portuguese?
95
345840
6040
それは)フランス人でしたか? b) ドイツ人ですか?
c) ポルトガル語?
05:52
I said b) German,
which I'll admit was a guess.
96
352000
3560
私は b) ドイツ語だと言いましたが、
これは推測だったと認めます。
05:55
— And that is the right answer.
— Fantastic!
97
355680
3000
――それが正解です。
- 素晴らしい!
05:58
Apparently, Shakespeare's plays
were translated into German
98
358800
2800
どうやら、シェイクスピアの戯曲は 17 世紀の最初の 10 年には
ドイツ語に翻訳されていたようです
06:01
as early as the first decade
of the 17th century.
99
361720
3400
。 今の
06:05
And that's all for now. Please do
join us again for 6 Minute English.
100
365240
4280
ところはここまでです。
ぜひまた6分間英語にご参加ください。
06:09
To be or not to be.
101
369640
2120
なるか、ならないか。
06:11
Yes, OK, thanks, Finn.
102
371880
1120
はい、わかりました、ありがとう、フィン。
06:13
— Thank you, goodbye.
— Goodbye.
103
373120
1400
- ありがとうさようなら。
- さようなら。
06:15
6 Minute English.
104
375360
1360
6分間の英語。
06:16
From the BBC.
105
376840
1640
BBCより。
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。