English Rewind - 6 Minute English: Shakespeare in plain English

58,272 views ・ 2024-07-16

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hello! The programme you're about to listen to
0
0
2600
Ciao! Il programma che stai per ascoltare
00:02
was originally broadcast in October 2015 on the BBC Learning English website.
1
2720
5480
è stato trasmesso originariamente nell'ottobre 2015 sul sito BBC Learning English.
00:08
We hope you enjoy it.
2
8320
1800
Speriamo che vi piaccia.
00:10
6 Minute English
3
10960
1720
6 minuti di inglese
00:12
from BBC Learning English dot com.
4
12800
2920
da BBC Learning English punto com.
00:16
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Finn.
5
16520
3320
Ciao e benvenuto a 6 Minute English. Sono finlandese.
00:19
And I'm Neil, hello. Today, we are talking about Shakespeare.
6
19960
4320
E io sono Neil, ciao. Oggi parliamo di Shakespeare.
00:24
Oh, yes, to be or not to be, that is the question.
7
24400
5720
Oh, sì, essere o non essere, questo è il problema.
00:30
Whether 'tis nobler...
8
30240
1520
Che sia più nobile...
00:31
Yeah. OK, thank you. Thank you very much, Finn.
9
31880
2960
Già. Ok grazie. Grazie mille, Finn.
00:36
But what does that famous Shakespeare line actually mean, Finn?
10
36080
4640
Ma cosa significa in realtà quella famosa frase di Shakespeare, Finn?
00:40
Yeah, well, it's quite hard to explain actually.
11
40840
4320
Sì, beh, è ​​piuttosto difficile da spiegare in realtà.
00:45
The English in Shakespeare's work is quite difficult.
12
45280
3360
L'inglese nell'opera di Shakespeare è piuttosto difficile.
00:48
Well, a Shakespeare festival in Oregon in the United States
13
48760
3960
Ebbene, un festival di Shakespeare in Oregon, negli Stati Uniti,
00:52
wants to change all of that.
14
52840
1760
vuole cambiare tutto questo.
00:54
They want to pay writers —
15
54720
1880
Vogliono pagare gli scrittori,
00:56
they want to 'commission' what they call 'translations' of Shakespeare's plays.
16
56720
4440
vogliono "commissionare" quelle che chiamano "traduzioni" delle opere di Shakespeare.
01:01
Now, we usually use the word 'translation', of course,
17
61280
2920
Ora, di solito usiamo la parola "traduzione", ovviamente,
01:04
to talk about changing words and sentences from one language to another.
18
64320
4080
per parlare del cambiamento di parole e frasi da una lingua all'altra.
01:08
But these writers have been commissioned
19
68520
2360
Ma a questi scrittori è stato commissionato
01:11
to translate Shakespearean English into plain English.
20
71000
3320
di tradurre l’inglese shakespeariano in un inglese semplice.
01:14
So, Shakespeare in easy, plain English.
21
74440
4480
Quindi, Shakespeare in un inglese semplice e semplice.
01:19
You know, I'm not sure I really like that idea.
22
79040
3840
Sai, non sono sicuro che mi piaccia davvero l'idea.
01:23
Well, you're not the only one, Finn.
23
83000
2080
Beh, non sei l'unico, Finn. Ne
01:25
We will talk about that in a moment, but first, as usual,
24
85200
3640
parleremo tra poco, ma prima, come al solito,
01:28
we have our quiz question and it's about Shakespeare and translation.
25
88960
4360
abbiamo la nostra domanda del quiz e riguarda Shakespeare e la traduzione.
01:33
What was the first language that Shakespeare's plays were translated into?
26
93440
7560
Qual è stata la prima lingua in cui sono state tradotte le opere di Shakespeare?
01:41
Was it a) French? b) German?
27
101120
4960
Era a) francese? b) Tedesco?
01:46
Or c) Portuguese? What do you think?
28
106200
3160
Oppure c) portoghese? Cosa ne pensi?
01:49
You know, I really have no idea on this one. I'm going to say b) German.
29
109480
5080
Sai, non ne ho proprio idea . Dirò b) tedesco.
01:54
We'll see if you're right at the end of the programme.
30
114680
2560
Vedremo se avrai ragione alla fine del programma.
01:57
But now we're going to hear from two Shakespeare experts speaking to the BBC.
31
117360
4640
Ma ora ascolteremo due esperti di Shakespeare parlare alla BBC.
02:02
First, Andrew Dickinson.
32
122120
1800
Innanzitutto, Andrew Dickinson.
02:04
He's the author of Worlds Elsewhere: Journeys Around Shakespeare's Globe.
33
124040
5080
È l'autore di Mondi altrove: viaggi intorno al globo di Shakespeare.
02:09
In his travels around the world, around the globe,
34
129240
3160
Nei suoi viaggi in giro per il mondo, in giro per il globo,
02:12
did he find many translations of Shakespeare?
35
132520
3440
ha trovato molte traduzioni di Shakespeare?
02:17
Someone's translated Hamlet into Klingon.
36
137160
2880
Qualcuno ha tradotto Amleto in Klingon.
02:20
You know, he exists in all of these different places
37
140160
2240
Sapete, esiste in tutti questi posti diversi
02:22
and all of these different forms and I suppose that what really struck me
38
142520
3480
e in tutte queste forme diverse e suppongo che ciò che mi ha davvero colpito
02:26
when I was working on my book and travelling around the world
39
146120
2000
mentre lavoravo al mio libro e viaggiavo per il mondo
02:28
talking to people about Shakespeare is that he is so multifarious —
40
148240
4040
parlando alla gente di Shakespeare è che è così multiforme -
02:32
he exists in all of these places.
41
152400
1320
lui esiste in tutti questi posti. A
02:33
It feels sometimes that we in the English-speaking world
42
153840
2040
volte sembra che noi nel mondo anglofono
02:36
are only just catching up with this.
43
156000
2120
stiamo appena recuperando terreno. L'
02:39
Shakespeare expert Andrew Dickinson, who has travelled the world for his new book
44
159000
4520
esperto di Shakespeare Andrew Dickinson, che ha viaggiato per il mondo per il suo nuovo libro
02:43
and knows about many translations, even one from out of this world!
45
163640
4840
e conosce molte traduzioni, anche una da fuori da questo mondo!
02:48
Yes, he says someone has even translated Hamlet into 'Klingon'.
46
168600
4920
Sì, dice che qualcuno ha persino tradotto Amleto in "Klingon".
02:53
Now, that's the language spoken by aliens in Star Trek,
47
173640
4840
Ora, questa è la lingua parlata dagli alieni in Star Trek,
02:58
which is of course a science fiction TV series, it's not a real language.
48
178600
4840
che ovviamente è una serie TV di fantascienza, non è una vera lingua.
03:03
Let's get back to the real world, Neil.
49
183560
2200
Torniamo al mondo reale, Neil.
03:05
Andrew Dickinson says that what really impressed him — what really 'struck' him —
50
185880
4920
Andrew Dickinson afferma che ciò che lo ha veramente colpito — ciò che lo ha davvero “colpito” —
03:10
while working on his new book
51
190920
1480
mentre lavorava al suo nuovo libro
03:12
and travelling around the world talking about Shakespeare
52
192520
3080
e viaggiava per il mondo parlando di Shakespeare
03:15
is that Shakespeare is so 'multifarious'.
53
195720
3920
è che Shakespeare è così “multiforme”.
03:19
Multifarious — that's quite a difficult word.
54
199760
3040
Multiforme: è una parola piuttosto difficile.
03:22
Yes, it is. Well, in plain English, it means that there are many different types,
55
202920
4360
Sì. Beh, in parole povere significa che ci sono molti tipi diversi,
03:27
there are many different translations, many different kinds of Shakespeare.
56
207400
3920
ci sono molte traduzioni diverse, molti tipi diversi di Shakespeare.
03:31
He's multifarious.
57
211440
2480
È multiforme.
03:34
Finn, we're using plain English in this programme,
58
214040
2720
Finn, in questo programma usiamo un inglese semplice,
03:36
like the people in Oregon who want to translate Shakespeare into plain English.
59
216880
4800
come quelli dell'Oregon che vogliono tradurre Shakespeare in un inglese semplice.
03:41
That will make his plays easier to understand.
60
221800
2400
Ciò renderà le sue opere più facili da capire.
03:44
And that's a good thing.
61
224320
1560
E questa è una buona cosa.
03:46
But there has also been strong criticism about this
62
226000
3160
Ma ci sono state anche forti critiche a questo riguardo
03:49
from academics who study Shakespeare as well as from people on social media —
63
229280
4920
da parte degli accademici che studiano Shakespeare così come da parte di persone sui social media –
03:54
on Facebook and Twitter — they think it's a bad idea.
64
234320
3920
su Facebook e Twitter – che pensano che sia una cattiva idea.
03:58
Our next Shakespeare expert is Greg Doran.
65
238360
2840
Il nostro prossimo esperto di Shakespeare è Greg Doran.
04:01
He's the Artistic Director of the Royal Shakespeare Company.
66
241320
3960
È il direttore artistico della Royal Shakespeare Company.
04:05
He's done productions outside Britain.
67
245400
3000
Ha realizzato produzioni fuori dalla Gran Bretagna.
04:08
Where did he do a production of the Shakespeare play, Merchant Of Venice?
68
248520
4360
Dove ha fatto una produzione dell'opera di Shakespeare, Il mercante di Venezia?
04:13
Here he is talking about the difficulty of translation.
69
253000
3520
Qui si parla della difficoltà della traduzione.
04:17
I think the difficulty with a translation is that it simply translates the sense
70
257440
5360
Penso che la difficoltà con una traduzione sia che traduce semplicemente il senso
04:22
and there's a lot more going on in the language of Shakespeare's plays.
71
262920
3720
e c'è molto di più nella lingua delle opere di Shakespeare.
04:26
I remember once doing a production of Merchant Of Venice in Japan
72
266760
4040
Ricordo che una volta stavo facendo una produzione di Merchant Of Venice in Giappone
04:30
and I was asked — we were having a new translation done —
73
270920
3160
e mi è stato chiesto - stavamo facendo una nuova traduzione -
04:34
and I was asked if I wanted the translation
74
274200
2160
e mi è stato chiesto se volevo la traduzione
04:36
for meaning, for pace, or for poetry - and that's the difficulty.
75
276480
3760
per significato, per ritmo o per poesia - e questa è la difficoltà.
04:40
You've got to find all three somehow together.
76
280360
2600
Devi trovarli tutti e tre insieme in qualche modo.
04:43
Greg Doran, Artistic Director of the Royal Shakespeare Company.
77
283600
4240
Greg Doran, direttore artistico della Royal Shakespeare Company.
04:47
He was doing a Shakespeare production in Japan.
78
287960
2960
Stava girando una produzione di Shakespeare in Giappone.
04:51
He says that the difficulty with translation
79
291040
2640
Dice che la difficoltà con la traduzione
04:53
is that it only translates the 'sense' — it's only the general meaning.
80
293800
5240
è che traduce solo il "senso" - è solo il significato generale.
04:59
But he says that there's more than that.
81
299160
2280
Ma dice che c'è di più.
05:01
Yes, they were having a translation done
82
301560
2760
Sì, stavano facendo una traduzione
05:04
and he was asked if he wanted the translation for meaning or for 'pace' —
83
304440
4880
e gli è stato chiesto se voleva la traduzione per il significato o per il "ritmo" -
05:09
now, that's about the speed of the lines in the play —
84
309440
2760
ora, si tratta più o meno della velocità delle battute nella commedia -
05:12
or was the poetry of the words important?
85
312320
2840
o era importante la poesia delle parole?
05:15
And his answer was that you've got to find all three somehow together.
86
315280
5520
E la sua risposta è stata che bisogna trovarli tutti e tre insieme in qualche modo.
05:20
It's not just one thing.
87
320920
1480
Non è solo una cosa.
05:22
He says that there is a lot 'going on' — there is a lot happening —
88
322520
2800
Dice che stanno accadendo molte cose
05:25
in the language of Shakespeare's plays.
89
325440
2200
nel linguaggio delle opere di Shakespeare.
05:27
And so a simple translation of the words into plain English
90
327760
3560
E quindi una semplice traduzione delle parole in un inglese semplice
05:31
isn't really Shakespeare.
91
331440
2160
non è realmente Shakespeare.
05:33
And I think it's time to answer our quiz question.
92
333720
3280
E penso che sia giunto il momento di rispondere alla nostra domanda del quiz.
05:37
Yes, if you remember, it's about translations of Shakespeare.
93
337120
3400
Sì, se ricordi, si tratta di traduzioni di Shakespeare.
05:40
What was the first language that Shakespeare's plays were translated into?
94
340640
5080
Qual è stata la prima lingua in cui sono state tradotte le opere di Shakespeare?
05:45
Was it a) French? b) German? c) Portuguese?
95
345840
6040
Era a) francese? b) Tedesco? c) Portoghese?
05:52
I said b) German, which I'll admit was a guess.
96
352000
3560
Ho detto b) tedesco, che devo ammettere era una supposizione.
05:55
— And that is the right answer. — Fantastic!
97
355680
3000
– E questa è la risposta giusta. - Fantastico!
05:58
Apparently, Shakespeare's plays were translated into German
98
358800
2800
A quanto pare, le opere di Shakespeare furono tradotte in tedesco
06:01
as early as the first decade of the 17th century.
99
361720
3400
già nel primo decennio del XVII secolo.
06:05
And that's all for now. Please do join us again for 6 Minute English.
100
365240
4280
E questo è tutto per ora. Per favore, unisciti di nuovo a noi per 6 minuti di inglese.
06:09
To be or not to be.
101
369640
2120
Essere o non essere.
06:11
Yes, OK, thanks, Finn.
102
371880
1120
Sì, ok, grazie, Finn.
06:13
— Thank you, goodbye. — Goodbye.
103
373120
1400
- Grazie arrivederci. - Arrivederci.
06:15
6 Minute English.
104
375360
1360
6 minuti di inglese.
06:16
From the BBC.
105
376840
1640
Dalla BBC.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7