English Rewind - 6 Minute English: Shakespeare in plain English

57,755 views ・ 2024-07-16

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hello! The programme you're about to listen to
0
0
2600
¡Hola! El programa que estás a punto de escuchar
00:02
was originally broadcast in October 2015 on the BBC Learning English website.
1
2720
5480
se transmitió originalmente en octubre de 2015 en el sitio web BBC Learning English.
00:08
We hope you enjoy it.
2
8320
1800
Esperamos que lo disfrutes.
00:10
6 Minute English
3
10960
1720
Inglés de 6 minutos
00:12
from BBC Learning English dot com.
4
12800
2920
de BBC Learning English punto com.
00:16
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Finn.
5
16520
3320
Hola y bienvenido a 6 Minute English. Soy finlandés.
00:19
And I'm Neil, hello. Today, we are talking about Shakespeare.
6
19960
4320
Y yo soy Neil, hola. Hoy hablamos de Shakespeare.
00:24
Oh, yes, to be or not to be, that is the question.
7
24400
5720
Oh, sí, ser o no ser, esa es la cuestión.
00:30
Whether 'tis nobler...
8
30240
1520
Si es más noble...
00:31
Yeah. OK, thank you. Thank you very much, Finn.
9
31880
2960
Sí. Está bien, gracias. Muchas gracias Finn.
00:36
But what does that famous Shakespeare line actually mean, Finn?
10
36080
4640
Pero, ¿qué significa realmente esa famosa frase de Shakespeare, Finn?
00:40
Yeah, well, it's quite hard to explain actually.
11
40840
4320
Sí, bueno, en realidad es bastante difícil de explicar.
00:45
The English in Shakespeare's work is quite difficult.
12
45280
3360
El inglés en la obra de Shakespeare es bastante difícil.
00:48
Well, a Shakespeare festival in Oregon in the United States
13
48760
3960
Bueno, un festival de Shakespeare en Oregón, Estados Unidos,
00:52
wants to change all of that.
14
52840
1760
quiere cambiar todo eso.
00:54
They want to pay writers —
15
54720
1880
Quieren pagar a los escritores:
00:56
they want to 'commission' what they call 'translations' of Shakespeare's plays.
16
56720
4440
quieren "encargar" lo que llaman "traducciones" de las obras de Shakespeare. Por supuesto,
01:01
Now, we usually use the word 'translation', of course,
17
61280
2920
normalmente usamos la palabra "traducción"
01:04
to talk about changing words and sentences from one language to another.
18
64320
4080
para hablar de cambiar palabras y oraciones de un idioma a otro.
01:08
But these writers have been commissioned
19
68520
2360
Pero a estos escritores se les ha encargado
01:11
to translate Shakespearean English into plain English.
20
71000
3320
traducir el inglés de Shakespeare al inglés sencillo.
01:14
So, Shakespeare in easy, plain English.
21
74440
4480
Entonces, Shakespeare en un inglés sencillo y sencillo.
01:19
You know, I'm not sure I really like that idea.
22
79040
3840
Sabes, no estoy seguro de que realmente me guste esa idea.
01:23
Well, you're not the only one, Finn.
23
83000
2080
Bueno, no eres el único, Finn.
01:25
We will talk about that in a moment, but first, as usual,
24
85200
3640
Hablaremos de eso en un momento, pero primero, como siempre,
01:28
we have our quiz question and it's about Shakespeare and translation.
25
88960
4360
tenemos nuestra pregunta del cuestionario y se trata de Shakespeare y la traducción. ¿
01:33
What was the first language that Shakespeare's plays were translated into?
26
93440
7560
Cuál fue el primer idioma al que se tradujeron las obras de Shakespeare? ¿
01:41
Was it a) French? b) German?
27
101120
4960
Fue a) francés? b) alemán? ¿
01:46
Or c) Portuguese? What do you think?
28
106200
3160
O c) portugués? ¿Qué opinas?
01:49
You know, I really have no idea on this one. I'm going to say b) German.
29
109480
5080
Sabes, realmente no tengo idea sobre esto. Voy a decir b) alemán.
01:54
We'll see if you're right at the end of the programme.
30
114680
2560
Veremos si aciertas al final del programa.
01:57
But now we're going to hear from two Shakespeare experts speaking to the BBC.
31
117360
4640
Pero ahora vamos a escuchar a dos expertos en Shakespeare hablar con la BBC.
02:02
First, Andrew Dickinson.
32
122120
1800
Primero, Andrew Dickinson.
02:04
He's the author of Worlds Elsewhere: Journeys Around Shakespeare's Globe.
33
124040
5080
Es el autor de Worlds Elsewhere: Journeys Around Shakespeare's Globe.
02:09
In his travels around the world, around the globe,
34
129240
3160
En sus viajes por el mundo, por el globo, ¿
02:12
did he find many translations of Shakespeare?
35
132520
3440
encontró muchas traducciones de Shakespeare?
02:17
Someone's translated Hamlet into Klingon.
36
137160
2880
Alguien ha traducido Hamlet al klingon.
02:20
You know, he exists in all of these different places
37
140160
2240
Ya sabes, él existe en todos estos lugares diferentes
02:22
and all of these different forms and I suppose that what really struck me
38
142520
3480
y en todas estas formas diferentes, y supongo que lo que realmente me llamó la atención
02:26
when I was working on my book and travelling around the world
39
146120
2000
cuando estaba trabajando en mi libro y viajando por todo el mundo
02:28
talking to people about Shakespeare is that he is so multifarious —
40
148240
4040
hablando con la gente sobre Shakespeare es que es tan diverso.
02:32
he exists in all of these places.
41
152400
1320
existe en todos estos lugares. A
02:33
It feels sometimes that we in the English-speaking world
42
153840
2040
veces parece que en el mundo de habla inglesa
02:36
are only just catching up with this.
43
156000
2120
apenas nos estamos poniendo al día con esto. El
02:39
Shakespeare expert Andrew Dickinson, who has travelled the world for his new book
44
159000
4520
experto en Shakespeare Andrew Dickinson, que ha viajado por todo el mundo para publicar su nuevo libro
02:43
and knows about many translations, even one from out of this world!
45
163640
4840
y conoce muchas traducciones, ¡ incluso una de otro mundo!
02:48
Yes, he says someone has even translated Hamlet into 'Klingon'.
46
168600
4920
Sí, dice que alguien incluso ha traducido Hamlet al 'klingon'.
02:53
Now, that's the language spoken by aliens in Star Trek,
47
173640
4840
Ese es el idioma que hablan los extraterrestres en Star Trek,
02:58
which is of course a science fiction TV series, it's not a real language.
48
178600
4840
que por supuesto es una serie de televisión de ciencia ficción, no es un idioma real.
03:03
Let's get back to the real world, Neil.
49
183560
2200
Volvamos al mundo real, Neil.
03:05
Andrew Dickinson says that what really impressed him — what really 'struck' him —
50
185880
4920
Andrew Dickinson dice que lo que realmente le impresionó (lo que realmente le "impresionó")
03:10
while working on his new book
51
190920
1480
mientras trabajaba en su nuevo libro
03:12
and travelling around the world talking about Shakespeare
52
192520
3080
y viajaba por el mundo hablando de Shakespeare
03:15
is that Shakespeare is so 'multifarious'.
53
195720
3920
es que Shakespeare es tan "multifacético".
03:19
Multifarious — that's quite a difficult word.
54
199760
3040
Múltiples: esa es una palabra bastante difícil.
03:22
Yes, it is. Well, in plain English, it means that there are many different types,
55
202920
4360
Sí, lo es. Bueno, en términos sencillos, significa que hay muchos tipos diferentes,
03:27
there are many different translations, many different kinds of Shakespeare.
56
207400
3920
hay muchas traducciones diferentes, muchos tipos diferentes de Shakespeare.
03:31
He's multifarious.
57
211440
2480
Él es multifacético.
03:34
Finn, we're using plain English in this programme,
58
214040
2720
Finn, estamos usando un inglés sencillo en este programa,
03:36
like the people in Oregon who want to translate Shakespeare into plain English.
59
216880
4800
como la gente de Oregón que quiere traducir Shakespeare a un inglés sencillo.
03:41
That will make his plays easier to understand.
60
221800
2400
Eso hará que sus jugadas sean más fáciles de entender.
03:44
And that's a good thing.
61
224320
1560
Y eso es algo bueno.
03:46
But there has also been strong criticism about this
62
226000
3160
Pero también ha habido fuertes críticas sobre esto
03:49
from academics who study Shakespeare as well as from people on social media —
63
229280
4920
por parte de académicos que estudian a Shakespeare, así como de personas en las redes sociales (
03:54
on Facebook and Twitter — they think it's a bad idea.
64
234320
3920
en Facebook y Twitter) que piensan que es una mala idea.
03:58
Our next Shakespeare expert is Greg Doran.
65
238360
2840
Nuestro próximo experto en Shakespeare es Greg Doran.
04:01
He's the Artistic Director of the Royal Shakespeare Company.
66
241320
3960
Es el director artístico de la Royal Shakespeare Company.
04:05
He's done productions outside Britain.
67
245400
3000
Ha realizado producciones fuera de Gran Bretaña. ¿
04:08
Where did he do a production of the Shakespeare play, Merchant Of Venice?
68
248520
4360
Dónde hizo una producción de la obra de Shakespeare, El mercader de Venecia?
04:13
Here he is talking about the difficulty of translation.
69
253000
3520
Aquí habla de la dificultad de la traducción.
04:17
I think the difficulty with a translation is that it simply translates the sense
70
257440
5360
Creo que la dificultad con una traducción es que simplemente traduce el sentido
04:22
and there's a lot more going on in the language of Shakespeare's plays.
71
262920
3720
y hay muchas más cosas que suceden en el lenguaje de las obras de Shakespeare.
04:26
I remember once doing a production of Merchant Of Venice in Japan
72
266760
4040
Recuerdo que una vez hice una producción de El mercader de Venecia en Japón
04:30
and I was asked — we were having a new translation done —
73
270920
3160
y me preguntaron (estábamos haciendo una nueva traducción)
04:34
and I was asked if I wanted the translation
74
274200
2160
y me preguntaron si quería la traducción
04:36
for meaning, for pace, or for poetry - and that's the difficulty.
75
276480
3760
por significado, ritmo o poesía, y esa es la dificultad.
04:40
You've got to find all three somehow together.
76
280360
2600
Tienes que encontrar los tres juntos de alguna manera.
04:43
Greg Doran, Artistic Director of the Royal Shakespeare Company.
77
283600
4240
Greg Doran, director artístico de la Royal Shakespeare Company.
04:47
He was doing a Shakespeare production in Japan.
78
287960
2960
Estaba haciendo una producción de Shakespeare en Japón.
04:51
He says that the difficulty with translation
79
291040
2640
Dice que la dificultad con la traducción
04:53
is that it only translates the 'sense' — it's only the general meaning.
80
293800
5240
es que sólo traduce el "sentido", es sólo el significado general.
04:59
But he says that there's more than that.
81
299160
2280
Pero dice que hay más que eso.
05:01
Yes, they were having a translation done
82
301560
2760
Sí, estaban haciendo una traducción
05:04
and he was asked if he wanted the translation for meaning or for 'pace' —
83
304440
4880
y le preguntaron si quería la traducción por significado o por "ritmo" (
05:09
now, that's about the speed of the lines in the play —
84
309440
2760
bueno, eso se trata de la velocidad de las líneas en la obra)
05:12
or was the poetry of the words important?
85
312320
2840
o ¿era importante la poesía de las palabras?
05:15
And his answer was that you've got to find all three somehow together.
86
315280
5520
Y su respuesta fue que hay que encontrar los tres juntos de alguna manera.
05:20
It's not just one thing.
87
320920
1480
No es sólo una cosa.
05:22
He says that there is a lot 'going on' — there is a lot happening —
88
322520
2800
Dice que "están sucediendo" muchas cosas -están sucediendo muchas cosas-
05:25
in the language of Shakespeare's plays.
89
325440
2200
en el lenguaje de las obras de Shakespeare.
05:27
And so a simple translation of the words into plain English
90
327760
3560
Y entonces una simple traducción de las palabras al inglés simple
05:31
isn't really Shakespeare.
91
331440
2160
no es realmente Shakespeare.
05:33
And I think it's time to answer our quiz question.
92
333720
3280
Y creo que es hora de responder nuestra pregunta del cuestionario.
05:37
Yes, if you remember, it's about translations of Shakespeare.
93
337120
3400
Sí, si recuerdas, se trata de traducciones de Shakespeare. ¿
05:40
What was the first language that Shakespeare's plays were translated into?
94
340640
5080
Cuál fue el primer idioma al que se tradujeron las obras de Shakespeare? ¿
05:45
Was it a) French? b) German? c) Portuguese?
95
345840
6040
Fue a) francés? b) alemán? c) portugués?
05:52
I said b) German, which I'll admit was a guess.
96
352000
3560
Dije b) alemán, lo cual admito que fue una suposición.
05:55
— And that is the right answer. — Fantastic!
97
355680
3000
— Y esa es la respuesta correcta. - ¡ Fantástico!
05:58
Apparently, Shakespeare's plays were translated into German
98
358800
2800
Al parecer, las obras de Shakespeare fueron traducidas al alemán
06:01
as early as the first decade of the 17th century.
99
361720
3400
ya en la primera década del siglo XVII.
06:05
And that's all for now. Please do join us again for 6 Minute English.
100
365240
4280
Y eso es todo por ahora. Únase a nosotros nuevamente para 6 minutos de inglés.
06:09
To be or not to be.
101
369640
2120
Ser o no ser.
06:11
Yes, OK, thanks, Finn.
102
371880
1120
Sí, está bien, gracias, Finn.
06:13
— Thank you, goodbye. — Goodbye.
103
373120
1400
- Gracias adios. - Adiós.
06:15
6 Minute English.
104
375360
1360
Inglés de 6 minutos.
06:16
From the BBC.
105
376840
1640
De la BBC.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7