How to Keep Your Hometown from Becoming a Ghost Town | John Paget | TED
38,655 views ・ 2023-03-24
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yip Yan Yeung
校对人员: sylvia feng
00:05
Think about your hometown.
0
5460
1752
想想你的家乡。
00:07
Think about the place where important
things have happened in your life
1
7963
3753
在这里,发生了你的人生大事,
00:11
and in the lives of those you love.
2
11758
2336
发生了你所爱之人的人生大事。
00:14
Now, what if you woke up one day
3
14844
2211
如果某天醒来,
00:17
and it was just gone?
4
17097
1668
一切都灰飞烟灭了呢?
00:19
My very first film
was about a town that disappeared.
5
19891
3796
我的第一部电影
讲述了一座消失的小镇。
00:24
I was 16 at the time,
6
24062
1752
当时我 16 岁,
00:25
and my family was on a vacation
7
25855
2461
我和我的家人正在度假,
00:28
to see the great
national parks of the West.
8
28358
2794
领略西部国家公园的美景。
00:31
And somewhere in Wyoming
we happened upon a classic tourist trap:
9
31194
5089
在怀俄明州的某处,
我们来到了一个经典的骗游客景点:
00:36
an old Western ghost town.
10
36283
2794
一座古老的西部鬼城。
00:39
And admission was five dollars a head,
11
39786
2294
门票每人五美元,
00:42
and there were six of us
and my dad was frugal.
12
42122
2502
我们一行六人,但我老爸很抠门。
00:44
So his idea was
13
44624
1543
所以他想的是
00:46
send John in alone with the video camera,
14
46209
3003
就让约翰一个人进去,
带上一台摄影机,
00:49
and the rest of the family
will just watch the videotape later.
15
49254
3920
其他人以后再看视频就得了。
00:53
So I ventured in alone
16
53675
3086
所以我独自探索,
00:56
and attempted to capture
all of the mystery and mystique
17
56803
4671
试图拍下这座失落之城的
01:01
of this town lost to time.
18
61516
3337
一切波谲云诡。
01:05
Now, old Western ghost towns
capture our imagination
19
65353
4171
古老的西部鬼城
引发了我们的无限遐想,
01:09
because they are a touchstone
to America's pioneer history.
20
69566
3670
因为它们是美国开拓史的试金石。
01:13
But in time I would come to understand
21
73987
3045
但是我最终意识到
01:17
that ghost towns still happen.
22
77073
3128
现在还是会出现鬼城。
01:21
Wildfires rage, earthquakes
strike, levees break.
23
81119
4421
山火肆虐、地震、决堤。
01:25
But more commonly,
24
85957
2211
但是更常见的情况是
01:28
it is the insidious, slow-motion disaster.
25
88168
3295
隐蔽的、缓慢的灾害。
01:32
Layoffs at the textile mill.
26
92130
2377
纺织厂下岗。
01:34
The closing of a steel plant.
27
94549
2169
钢铁厂倒闭。
01:36
Or the suburban sprawl
28
96760
2335
或是郊区蔓延,
01:39
that slowly sucks all life
out of an old downtown,
29
99095
4171
缓缓吸走老旧城区的生机,
01:43
leaving it in constant decline.
30
103308
3128
让它不断走下坡路。
01:47
The COVID-19 lockdown turned
every city into a temporary ghost town,
31
107437
5464
新冠疫情封城让每个城市
都变成了暂时的鬼城,
01:52
and we’re still not sure if some
communities can emerge
32
112901
3086
我们依旧不知道在经济重创后
01:56
from the economic devastation.
33
116029
2210
是否还能萌生一些社区。
01:58
And it also taught us that the forces
that destroy cities are big and complex
34
118239
5714
这也告诉我们,摧毁城市的力量
势不可挡、错综复杂,
02:03
and out of our control
35
123953
1877
我们无法掌控,
02:05
and sometimes impossible to predict.
36
125872
2711
有时也无法预测。
02:09
But there is something that we can do,
37
129709
2461
但依旧有我们能做的事,
02:12
that we can control,
38
132212
2210
我们可以掌控的事,
02:14
that will help us navigate
these challenges.
39
134422
2628
帮助我们在困难中前行。
02:17
We can develop community resilience.
40
137092
3128
我们可以提高社区复原能力。
02:20
We can build civic pride
41
140679
2127
我们可以为我们的集体
打造公民自豪感
02:22
and a strong identity for our communities
42
142847
3671
和强烈的身份认同,
02:26
that will give us the determination
to survive and to succeed or to rebuild,
43
146559
7007
给予我们活下去、打胜仗、
重整旗鼓的决心,
02:33
even when rebuilding from ruins.
44
153566
2837
即使眼前只有残垣断壁。
02:37
And this is the power of the civic story.
45
157320
3379
这就是公民故事的力量。
02:41
I first learned that a story
can change a city
46
161700
3670
我第一次听说
一个故事可以改变一座城
02:45
from a barber.
47
165412
1293
是一个理发师告诉我的。
02:47
When I was 24, I set out
to make my first real film,
48
167872
2920
当时我 24 岁,
出发拍我第一部真正的电影,
02:50
a feature documentary about Route 66,
49
170834
3295
一部讲述 66 号公路的专题纪录片,
02:54
once known as the Mother Road
and the Main Street of America.
50
174170
3462
它被称为美国的
“母亲之路”和主街。
02:58
And along this road is a tiny town
in northern Arizona called Seligman.
51
178174
6215
公路经过一座北亚利桑那的小镇,
名叫塞利格曼(Seligman)。
03:04
And in this town
is where I met the barber,
52
184973
4129
在这座小镇上,
我遇到了这位理发师,
03:09
Angel Delgadillo,
53
189144
1960
安杰尔·德尔加迪略
(Angel Delgadillo),
03:11
and he became one
of the narrators in my film.
54
191104
3545
他成为了我电影中的一位叙述者。
03:15
Now, hundreds of towns along Route 66
became 21st-century ghost towns
55
195525
6089
66 号公路沿途的上百个小镇
被州际公路系统绕过,
03:21
when they were bypassed
by the interstate freeway system.
56
201614
3170
变成了 21 世纪的鬼城。
03:25
And Angel told me about the day
57
205243
3003
安杰尔给我描述了
03:28
that they opened
Interstate 40 across Arizona
58
208288
3378
40 号州际公路(I-40)开通的
那一天,它穿过了亚利桑那州,
03:31
and bypassed his town of Seligman.
59
211708
2502
却绕过了他的家乡塞利格曼。
03:34
Up until that day,
60
214753
1418
在那天以前,
03:36
hundreds or even thousands of cars
would pass by his barber shop window
61
216171
3962
每天有上百,甚至上千辆车
经过他的理发店门口。
03:40
every day.
62
220133
1168
03:42
He told me that the minute they
open the lanes of I-40,
63
222302
3128
他告诉我,
I-40 开通的那一瞬间,
03:45
the traffic stopped.
64
225472
1710
他眼前的车流就停下了。
03:47
And it was as if they had gone
to the edge of town
65
227640
3420
感觉就像小镇的周围
03:51
and put up a gate and forbidden
people to come into town,
66
231060
2753
安了一道城门,
禁止人们进入小镇,
03:53
like somebody had turned off a faucet.
67
233855
2419
就像有人把水龙头关上了。
03:56
For years after this,
68
236983
1168
从这天起的多年以来,
03:58
he sat in his barber chair
and stared out at the empty streets
69
238151
5339
他坐在他的理发椅上,
看着空荡荡的街道,
04:04
and realized Seligman was dying.
70
244657
2628
意识到塞利格曼命不久矣了。
04:07
And he grew bitter, and he grew angry.
71
247911
3086
他很心酸,他很愤怒。
04:11
And then he realized something important.
72
251706
2419
然后,他想到了一件重要的事。
04:15
While Seligman may be off the beaten path,
73
255001
2795
虽然塞利格曼不在主道上,
04:17
it wasn't obsolete.
74
257796
1584
但它还没有被废弃。
04:19
It had something special.
75
259881
2252
它有自己的独特之处。
04:22
Route 66 was an important part
of American history,
76
262926
4671
66 号公路是美国历史的
一个重要部分,
04:27
and Seligman was part of that story.
77
267597
2419
塞利格曼也是这个故事的一部分。
04:30
And he had a hunch that if the entire
community embraced that heritage,
78
270600
3837
他有预感,如果整个社区都能
心系这个传统,
04:34
it would lead to a future.
79
274479
2169
那塞利格曼就还有未来。
04:37
So they swept the sidewalks
and painted and cleaned up
80
277398
4046
于是,他们清扫了人行道,
粉刷、清理,
04:41
and petitioned the state of Arizona
to mark the old road,
81
281486
4921
向亚利桑那州请愿
将以前的老路——
04:46
the route through town,
as a historic highway.
82
286449
3337
穿城而过的那条路线,
标为历史遗产公路。
04:50
And it took ten years,
but eventually they did it.
83
290662
3295
努力了十年,终于成功了。
04:54
And the state of Arizona made
the stretch from Williams
84
294499
3837
亚利桑那州将
自威廉姆斯市(Williams),
04:58
through Seligman to Kingman
an official historic Route 66 Highway,
85
298378
4754
经塞利格曼镇,
至金曼市(Kingman)的路段
定为官方的
“历史遗产 66 号公路路段”,
05:03
and the iconic 66 Highway
shield signs returned.
86
303174
3962
那标志性的 66 号公路
盾牌标志也回归了。
05:07
And that's when I met him.
87
307470
1460
这时,我遇到了他。
05:08
By then, his barbershop
had morphed into a visitor center,
88
308972
5213
从此之后,他的理发店
转型成了一个游客中心,
05:14
and he was selling maps and souvenirs
and mugs and fridge magnets
89
314227
4713
出售地图、纪念品、
马克杯、冰箱贴,
05:18
and occasionally still giving
a shave and a haircut.
90
318982
2627
偶尔还是会给人刮刮面、剪剪头。
05:21
But mostly he was telling the story
of Route 66 and posing for photos.
91
321651
6006
但主要还是为了讲述 66 号公路的
故事,摆拍一些照片。
05:27
And this story, their story,
eventually revived Seligman.
92
327699
5755
这个故事,他们的故事,
最终让塞利格曼重获新生。
05:33
And not just Seligman,
93
333454
1210
不仅仅是塞利格曼,
05:34
but dozens of towns, from Chicago to LA,
were inspired by Angel and Seligman,
94
334706
6590
还有好几个城镇,
从芝加哥到洛杉矶,
都受到了安杰尔
和塞利格曼的启发,
05:41
and they also embraced their heritage
and found a way forward.
95
341337
4129
他们心怀历史传统,
找到了前进的道路。
05:45
On a recent trip there,
96
345758
1752
在我最近一次拜访塞利格曼时,
05:47
the Seligman visitor center told me
97
347552
1710
塞利格曼游客中心告诉我,
05:49
they were averaging
160,000-200,000 visitors per year
98
349262
4755
他们每年平均能有
16 万到 20 万游客,
05:54
and Angel is still posing
for photos 24 hours a day,
99
354017
3545
安杰尔也无时无刻不在摆拍照片,
05:57
as a life-sized cutout in his barber shop.
100
357604
3169
作为理发店里的真人道具。
06:02
As a filmmaker focused on telling
the stories of cities and towns,
101
362275
4755
作为一名讲述城镇故事的电影制作人,
06:07
I've observed something firsthand.
102
367071
2545
我直观地看到了一些事。
06:10
Communities that are successful,
103
370116
2461
成功的社区,
06:12
that are managing to stage a comeback
104
372619
3044
那些在式微后重振旗鼓
06:15
or revitalize after an era of demise
105
375663
3671
或重获新生的社区,
06:19
are places where people of the towns
seem to know their story.
106
379375
4505
都是那些人民了解自己故事的地方。
06:24
They know where they've been
and where they're going.
107
384297
3378
他们知道自己的历史和未来。
06:27
Now why is this?
108
387675
1961
为什么?
06:29
Why does story matter?
109
389677
2294
故事为什么这么重要呢?
06:32
Well, here's a clue.
110
392513
1210
给大家一点提示。
06:33
It comes from a groundbreaking
psychological study
111
393723
3545
这个结论来自埃默里大学
06:37
done by Emory University
112
397310
1877
和埃默里美国生活、
神话与仪式研究中心的
06:39
and the Emory Center for the Study of Myth
and Ritual in American Life.
113
399187
4504
一个突破性研究。
06:44
And in this study, they determined
114
404359
1960
这个研究表明
06:46
that the single biggest predictor
of a child's emotional strength
115
406361
4629
对儿童的情感力量、
06:51
and health and resilience was story.
116
411032
3253
健康和韧性
最有力的预测因素就是故事。
06:55
The more a child knew
about their family history,
117
415328
2294
孩子越了解家族历史,
06:57
the stronger they were.
118
417622
1626
他们就越坚强。
06:59
Somehow, the stories
of their ancestors and relatives,
119
419290
3879
祖先和亲戚的故事,
07:03
how they overcame obstacles
and endured hardship,
120
423211
3462
他们是如何克服困难、
渡过难关的,
07:06
seem to infuse children
with confidence and courage and grit.
121
426673
6172
似乎为孩子们带来了
信心、勇气和胆量。
07:13
Well, as it turns out,
what's true for a child
122
433930
3086
其实在孩子身上成立的事,
07:17
is true for a community.
123
437058
2044
对社区来说也是一样的。
07:21
Tenino, Washington is a small town
124
441312
3045
华盛顿州特奈诺镇(Tenino)
是距我家乡
07:24
about 15 miles from my hometown
of Olympia, Washington.
125
444399
3295
华盛顿奥林匹亚市(Olympia)
15 英里的一座小镇。
07:29
It’s [has] a population
of about 2,000 people.
126
449153
2795
人口约为两千人。
07:31
It was founded as a sandstone city.
127
451948
3462
它在创立之初是一座砂岩城。
07:35
Sandstone from the quarries in Tenino
128
455410
3003
砂岩采自特奈诺镇的采石场,
07:38
were used to build some
of the West Coast’s grandest buildings:
129
458413
3420
用于建设西海岸的一些宏伟建筑:
07:41
churches and libraries
and railroad stations.
130
461874
2878
教堂、图书馆、火车站。
07:45
And if you walk
Tenino's Main Street today,
131
465169
2002
如果你现在
在特奈诺的主街上走一走,
07:47
you'll see many buildings
built from this sandstone.
132
467213
3337
就会看见很多用这种砂岩建成的建筑。
07:50
As a matter of fact, the city
council recently passed a law
133
470591
2920
其实市议会最近通过了一部法律,
07:53
requiring that any new building
in Tenino in the central district
134
473511
3712
要求特奈诺镇中心城区的
任何一座新建筑物
07:57
must use a certain percentage
of sandstone in its construction.
135
477265
3837
都必须在建设过程中
使用一定量的砂岩。
08:01
And this gives the town a unique look
136
481686
2127
这让小镇看起来别具一格,
08:03
and a physical and visual connection
to their own story.
137
483855
4462
和他们自己的故事
产生了实质和视觉上的联结。
08:08
I recently traveled to Tenino to create
a short film about this community
138
488943
4296
我最近前往特奈诺拍摄了
一部关于这个社区的短片,
08:13
and their connection to their story.
139
493281
1918
还讲述了他们与故事的联结。
08:16
Tenino's toughest time
was the Great Depression.
140
496034
3837
特奈诺最艰难的时刻
是大萧条时期。
08:19
The only bank in town closed,
and they ran out of money.
141
499871
4254
镇上唯一的一家银行
关门了,没钱了。
08:24
There was a run on physical currency,
142
504125
2044
出现了实体货币挤兑,
08:26
and the city leaders at the time decided,
143
506210
2294
市领导当时决定,
08:28
well, why don't we just print our own?
144
508504
2086
那我们为什么不直接印自己的钞票呢?
08:31
And they devised a way
to print wooden dollars,
145
511174
3336
他们想出了一个方法,
印刷木质货币,
08:34
and they distributed this
throughout the community
146
514552
2961
在社区中分发,
08:37
to allow commerce to continue.
147
517555
2544
让商业继续维持下去。
08:40
Fast forward, the year 2020,
148
520850
3003
快进到 2020 年,
08:43
the COVID pandemic hits,
another economic crisis.
149
523853
3670
新冠疫情来袭,
又是一场经济危机。
08:47
Well, everybody in Tenino
remembered the Great Depression
150
527565
3128
特奈诺镇民都记得大萧条
08:50
and the wooden dollars,
151
530735
1126
和木质货币,
08:51
and they thought,
why don't we just do it again?
152
531903
2377
他们想:为什么不再来一次呢?
08:54
The 1870s-era printing press
that had printed money back then
153
534322
5005
18 世纪 70 年代的印钞机
08:59
was still down at the local
history museum.
154
539368
2461
还在当地的历史博物馆里躺着。
09:01
So they poured the ink and fired it up
155
541871
1835
于是,他们倒入了墨水,开机,
09:03
and started printing 25-dollar
COVID relief funds.
156
543748
4546
开始印 25 美元面值的新冠纾困金。
09:08
And they distributed this to residents.
157
548669
2002
他们把这些货币发给了居民。
09:11
Now, Walmart and Amazon
do not accept this.
158
551798
3295
但沃尔玛和亚马逊
不接受这种货币。
09:15
But that’s OK.
159
555968
1252
没关系。
09:17
In fact, that's the point.
160
557220
1459
恰恰这就是关键所在。
09:19
Tenino businesses do.
161
559347
1918
特奈诺镇的店铺接受。
09:21
And so in addition to being
a relief program,
162
561265
3295
除了是一个纾困计划,
09:24
it is an economic stimulus
for the local economy,
163
564602
3670
还刺激了当地经济,
09:28
encouraging people to spend
their money at local shops,
164
568314
3337
鼓励人们把钱花在本土商店、
09:31
businesses and restaurants,
165
571692
1293
商业买卖和餐厅中,
09:33
the ones owned by their family,
friends and neighbors.
166
573027
3170
由家人、朋友和邻居经营的生意。
09:36
Now, I noticed there was a strange
Latin phrase on this money,
167
576656
4004
我发现这种货币
有一个奇怪的拉丁语描述,
09:40
and I asked the mayor what it meant.
168
580701
2670
我问市长是什么意思。
09:43
And he said, “Loosely translated,
169
583371
2085
他说:“不太准确的翻译是
09:45
it means 'We got this.'"
170
585498
2210
‘我们能行’。”
09:48
And I thought, there is another
example of a community
171
588501
3920
我想,这是另一个
09:52
that summoned confidence
in the face of a crisis
172
592463
3170
在危机面前,由公民故事
凝聚信心的社区案例。
09:55
empowered by their civic story.
173
595675
2794
10:00
Now, sometimes we get stuck in a cynical
and self-defeating narrative.
174
600138
5463
有时我们深陷悲观厌世、
自暴自弃的故事之中。
10:06
Welcome to Buffalo, New York.
175
606102
2502
欢迎来到纽约州水牛城(布法罗)。
10:09
In all fairness,
176
609522
1418
平心而论,
10:10
Buffalo has had a bit
of a streak of bad luck.
177
610982
2878
水牛城真是命运多舛。
10:13
Shortly after being founded,
178
613860
1376
建立后不久,
10:15
we were burned to the ground
by the British.
179
615236
2169
我们就被英国人一把火烧光了。
10:18
The Erie Canal made us one of the richest,
180
618030
2169
伊利运河让我们成为了美国
10:20
most important cities in America.
181
620199
2252
最富有、最重要的城市之一。
10:22
But when shipping was replaced
by trains and trucking,
182
622869
4337
但当运输由火车和货车取代时,
10:27
we went from indispensable to obsolete.
183
627248
3170
我们从不可或缺变成了无人问津。
10:30
And in the 1950s, a mass exodus began,
184
630751
2545
上世纪 50 年代,
大规模的人口迁徙开始了,
10:33
and we've lost roughly
half our population.
185
633337
2378
我们失去了大约一半的人口。
10:36
The great blizzard of '77
made us a constant punchline
186
636090
4129
77 年的布法罗暴雪让我们成为了
10:40
and punching bag of national comedians.
187
640261
3128
国内喜剧人经久不衰的梗和段子。
10:43
The Christmastime closing
of Bethlehem Steel in 1983
188
643973
5214
1983 年圣诞,伯利恒钢铁关厂,
10:49
and then four straight
Super Bowl losses in the 1990s.
189
649228
4546
90 年代连续四次超级碗落败。
10:54
I won’t go into the details,
just Google: “wide right.”
190
654692
3420
我不想解释细节,
搜一搜“wide right(‘偏右’)”吧。
11:00
By the time I arrived in Buffalo in 2005,
191
660489
2795
我在 2005 年抵达水牛城时,
11:03
you really can't blame people here
for feeling like,
192
663326
3253
难怪这里的人流露出
11:06
"You know, we're just never going to win."
193
666579
2336
“你懂的,我们就是
不可能会赢”的感觉。
11:10
Matter of fact, I remember
my first trip to Coles,
194
670041
3545
我记得我第一次
来到科尔斯(Coles),
11:13
a beloved neighborhood bar.
195
673628
2127
一家受大众喜爱的街头酒吧。
11:15
I told some of the local folks
that I had just moved here
196
675755
2711
我告诉几个当地人
我刚从西雅图地区
11:18
from the Seattle area.
197
678466
1418
搬到这儿来。
11:19
And instead of saying,
“Welcome to our city,”
198
679884
3253
他们没说:
“欢迎来到我们的城市”,
11:23
they said, "What happened?
Did you lose a bet?"
199
683179
2794
而是说:“咋回事?你是赌输了吗?”
11:28
This was Buffalo then,
200
688517
2461
这就是当时的水牛城,
11:31
a city walking through life
with a "kick me" sign on its back.
201
691020
4880
一个把 “践踏我吧” 明晃晃
写在自己背上苟且偷生的城市。
11:36
And since making Buffalo home,
202
696984
2086
在水牛城安家之后,
11:39
I have made several short films
203
699111
2586
我拍摄了几部短片,
11:41
that, along with other artists and authors
and photographers and bloggers,
204
701739
4671
和一些艺术家、作家、
摄影师、博主一起,
11:46
have helped to change the conversation.
205
706452
2586
为改变这个局面贡献了一份力。
11:49
In particular,
206
709038
1168
尤其是
11:50
the film "Buffalo: America's
Best Designed City,"
207
710206
3336
影片《布法罗:美国
设计最精美的城市》,
11:53
helped to reframe things.
208
713584
2336
带来了新的视角。
11:56
The film tells the story
of why Frederick Law Olmsted,
209
716837
2753
影片讲述了为什么
弗雷德里克·劳·奥姆斯特德
(Federick Law Olmsted)
11:59
once called Buffalo
210
719632
2252
曾经将水牛城称为
12:01
"the best planned city in America,
if not the world."
211
721926
3170
“就算不是世界上规划最好的城市,
也是美国规划得最好的城市”。
12:05
And then it tells how he went on
to design and build the first
212
725429
4797
影片描述了他如何在这里
12:10
and best park system
in America right here.
213
730226
3378
设计、建设了美国第一个,
也是最好的公园系统。
12:14
It then honestly recounts
how we squandered that legacy
214
734563
3421
然后坦诚地回顾了
我们是如何践踏了这笔遗产,
12:18
by making a series of mistakes
that did severe damage to the city
215
738901
4004
一错再错,对城市、社区
12:22
and to our neighborhoods.
216
742947
1335
造成了严重伤害。
12:25
But in the final act,
217
745157
1752
但在最后一幕中,
12:26
it tells the story of how today's
generation is rediscovering
218
746909
4671
影片讲述了当代人如何重拾、
12:31
and embracing Buffalo's exquisite urban
design and the historic neighborhoods,
219
751622
5381
正视水牛城精美的
城市设计和历史街区,
12:37
and are committing themselves
to the long and difficult task
220
757003
3920
致力于修理、修复它们的
12:40
of fixing and restoring it.
221
760923
2503
道阻且长的任务。
12:44
If the old story in Buffalo
was “we’re unlucky,”
222
764802
4296
如果水牛城的老故事是
“我们真倒霉”,
12:49
the new story is
"we'll make our own luck."
223
769098
2878
那新故事就会是
“好运由我们自己创造”。
12:52
If the old story was "we're doomed,"
224
772476
2127
如果老故事是“我们注定要完蛋”,
12:54
the new story is "we're destined."
225
774645
2252
那新故事就会是
“我们是天选之人”。
12:57
I think one of my favorite
things about Buffalo
226
777815
2503
我觉得我最喜欢水牛城的一点
13:00
is that it is a city
with a true narrative arc.
227
780359
3921
就是这座城市有着真实的叙事弧。
13:04
I mean, we've got highs and lows
and wins and losses
228
784697
3545
我指的是我们都有起伏输赢,
13:08
and setbacks and comebacks.
229
788284
2294
艰难险阻,卷土重来。
13:10
And I think it is this narrative arc
and our deep connection to it
230
790619
6549
我认为就是这样的叙事弧
和我们与它的强烈共鸣
13:17
that is our city's secret weapon
and strange appeal.
231
797168
4129
成为了我们这座城的
秘密武器和奇妙魅力。
13:22
I mean, to be in Buffalo
232
802131
2669
住在水牛城,
13:24
is to live in a city that has embarked
on the hero's journey.
233
804842
4671
就是住在一座
走上英雄之旅的城市里。
13:31
What about your town?
234
811474
1543
你的城市怎么样呢?
13:33
Has it set foot on that journey?
235
813434
2127
它有没有踏上这样的旅程?
13:36
I hate to say it,
236
816562
1126
虽然我不想这么说,
13:37
but I think one of the biggest threats
to our cities is our own apathy.
237
817730
4087
但是我认为我们城市面临的
最大威胁之一就是我们自己的冷漠。
13:42
In too many places we have given up
238
822610
2461
我们在太多地方放弃了、屈服了、
13:45
or given in or grown to accept
things the way they are.
239
825112
5422
逐渐接受了既成事实。
13:51
A well-told civic story
240
831327
2669
一个精彩的公民故事
13:54
can be the spark that rekindles
love for our place.
241
834038
5630
可能就是重燃
对故土之爱的火种。
14:00
It can be the spark
that rekindles our pride.
242
840669
4046
它也是重燃自豪感的火种。
14:07
The civic story, as we have learned,
is not just about history.
243
847093
3253
我们的经验告诉我们,
公民故事不止在讲述历史。
14:11
It's also about the future,
about what our cities are becoming.
244
851305
3670
它也在讲述未来,
讲述城市未来的样子。
14:15
And that's the story that we live
and participate in every day.
245
855518
4546
它在讲述我们时时刻刻
身处其中、参与其中的故事。
14:20
I’m a filmmaker, and I love
to tell the civic story of a place
246
860981
4004
我是个电影制作人,
我喜欢讲述一个地方的公民故事,
14:24
through the medium which I consider
the modern-day campfire,
247
864985
4296
通过我认为是当代“篝火”的途径,
14:29
that flickering light in the dark
that can gather a hushed crowd
248
869323
4421
黑暗中摇曳的火光
把安静的人群聚集起来,
14:33
to experience something together.
249
873744
2878
创造共同的体验。
14:36
But there are many ways
to tell the civic story,
250
876664
2252
但是,讲述公民故事的方法有很多,
14:38
no matter your skill set.
251
878916
1376
不局限于任何技能。
14:40
Do you like to talk to people?
252
880334
1502
你喜欢和人说话吗?
14:41
Start a podcast series.
253
881836
1710
那就开个播客栏目吧。
14:43
Do you write or take photos?
254
883546
2002
你喜欢写作、拍照吗?
14:45
Create a book or a calendar
255
885548
2586
那就创作一本书、一本日历,
14:48
that chronicles the life
and times of your town.
256
888134
2919
记录你城镇中的生活和片刻。
14:51
Fight to preserve an important building.
257
891720
2545
为保护一座重要建筑物斗争吧。
14:54
Make a musical album or a mural.
258
894682
2294
制作一张音乐专辑,
或者一幅壁画吧。
14:57
You could collect city memorabilia
and use it to decorate your walls
259
897810
3712
你可以收集城市中的纪念品,
用它来装饰你的墙壁、
15:01
and your shelves and your bicycles
260
901564
2335
你的搁板、你的自行车、
15:03
and bumpers and computers and phone cases.
261
903899
2169
保险杠、电脑、手机壳。
15:06
All of these are ways to learn
and share the civic story.
262
906068
4254
这些都是了解、
分享公民故事的方式。
15:11
So think about your place.
263
911824
2336
想想你的家乡吧。
15:15
Where are you from?
264
915119
1543
你是哪里人?
15:17
Does it have a past worth remembering?
265
917621
3087
它有没有值得铭记的过往?
15:21
Does it have a future worth hoping for?
266
921375
2711
它有没有值得期待的未来?
15:25
If so, a story can change a city.
267
925629
3504
如果有,一个故事可以改变一座城。
15:30
Thank you.
268
930050
1210
谢谢。
15:31
(Applause)
269
931260
3629
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。