How to Keep Your Hometown from Becoming a Ghost Town | John Paget | TED

38,132 views ・ 2023-03-24

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:05
Think about your hometown.
0
5460
1752
想想你的家鄉。
00:07
Think about the place where important things have happened in your life
1
7963
3753
想想你以及你所愛的人,人生中
00:11
and in the lives of those you love.
2
11758
2336
重大事件發生的地點,
00:14
Now, what if you woke up one day
3
14844
2211
如果有一天你醒來之後,
00:17
and it was just gone?
4
17097
1668
它就不見了呢?
00:19
My very first film was about a town that disappeared.
5
19891
3796
我的第一部電影講的 就是一個消失的小鎮。
00:24
I was 16 at the time,
6
24062
1752
當時我十六歲,
00:25
and my family was on a vacation
7
25855
2461
我們家族去渡假,
00:28
to see the great national parks of the West.
8
28358
2794
到西部去看宏偉的國家公園。
00:31
And somewhere in Wyoming we happened upon a classic tourist trap:
9
31194
5089
在懷俄明的某個地方,
我們碰巧遇見了 一個典型的觀光陷阱:
00:36
an old Western ghost town.
10
36283
2794
古老的西部鬼鎮。
00:39
And admission was five dollars a head,
11
39786
2294
入場費是一個人五塊錢美金,
00:42
and there were six of us and my dad was frugal.
12
42122
2502
我們有六個人,而我爸爸很節儉,
00:44
So his idea was
13
44624
1543
所以他的點子是,
00:46
send John in alone with the video camera,
14
46209
3003
派約翰一個人帶著攝影機進去,
00:49
and the rest of the family will just watch the videotape later.
15
49254
3920
其他家人後續再看影片就好。
00:53
So I ventured in alone
16
53675
3086
於是我隻身進去冒險,
00:56
and attempted to capture all of the mystery and mystique
17
56803
4671
試著捕捉
這個被時間遺忘的小鎮的
01:01
of this town lost to time.
18
61516
3337
所有神秘感和神秘氣氛,
01:05
Now, old Western ghost towns capture our imagination
19
65353
4171
古老的西部鬼鎮 能捕捉我們的想像力,
01:09
because they are a touchstone to America's pioneer history.
20
69566
3670
因為它們是美國先驅歷史的試金石。
01:13
But in time I would come to understand
21
73987
3045
但後來我漸漸了解,
01:17
that ghost towns still happen.
22
77073
3128
鬼鎮仍然在發生。
01:21
Wildfires rage, earthquakes strike, levees break.
23
81119
4421
野火熊熊燃燒、地震來襲、
堤防潰決;
01:25
But more commonly,
24
85957
2211
但更常見的狀況,
01:28
it is the insidious, slow-motion disaster.
25
88168
3295
是種不知不覺緩緩發生的災難。
01:32
Layoffs at the textile mill.
26
92130
2377
紡織廠裁員,
01:34
The closing of a steel plant.
27
94549
2169
鋼鐵廠關門,
01:36
Or the suburban sprawl
28
96760
2335
或郊區的蔓延,
01:39
that slowly sucks all life out of an old downtown,
29
99095
4171
緩緩地吸光舊鬧區的所有生命,
01:43
leaving it in constant decline.
30
103308
3128
讓它不斷衰退。
01:47
The COVID-19 lockdown turned every city into a temporary ghost town,
31
107437
5464
新冠肺炎疫情造成封城,
讓每個城市都暫時變成了鬼鎮,
01:52
and we’re still not sure if some communities can emerge
32
112901
3086
現在我們仍然無法確定有些社區
是否能從經濟破壞中恢復過來。
01:56
from the economic devastation.
33
116029
2210
01:58
And it also taught us that the forces that destroy cities are big and complex
34
118239
5714
我們也學到一課,
毀滅城市的力量
很強大、很複雜、
02:03
and out of our control
35
123953
1877
非我們能掌控,且有時還無法預測。
02:05
and sometimes impossible to predict.
36
125872
2711
02:09
But there is something that we can do,
37
129709
2461
但仍然有我們能做、
02:12
that we can control,
38
132212
2210
能掌控的,
02:14
that will help us navigate these challenges.
39
134422
2628
可以協助我們應對這些挑戰。
02:17
We can develop community resilience.
40
137092
3128
我們可以發展社區韌性。
02:20
We can build civic pride
41
140679
2127
我們可以建立公民自豪感,
02:22
and a strong identity for our communities
42
142847
3671
為我們的社區建立強烈的身分認同,
02:26
that will give us the determination to survive and to succeed or to rebuild,
43
146559
7007
讓我們能夠有決心
盡力存活下來並邁向成功,
或者重建,
02:33
even when rebuilding from ruins.
44
153566
2837
即使是從廢墟中重建。
02:37
And this is the power of the civic story.
45
157320
3379
這就是公民故事的力量。
02:41
I first learned that a story can change a city
46
161700
3670
最早讓我學到故事 可以改變城市的人,
02:45
from a barber.
47
165412
1293
是位理髮師。
02:47
When I was 24, I set out to make my first real film,
48
167872
2920
我二十四歲時,開始拍 我第一部真正的電影,
02:50
a feature documentary about Route 66,
49
170834
3295
關於六十六號公路的紀錄長片,
02:54
once known as the Mother Road and the Main Street of America.
50
174170
3462
這條路也曾被稱為 道路之母和美國大街。
02:58
And along this road is a tiny town in northern Arizona called Seligman.
51
178174
6215
沿著這條路,有一個小鎮, 位在北亞利桑那州,
叫做賽林格門。
03:04
And in this town is where I met the barber,
52
184973
4129
我在這個鎮上遇到那位理髮師,
03:09
Angel Delgadillo,
53
189144
1960
安傑爾‧戴爾加迪羅,
03:11
and he became one of the narrators in my film.
54
191104
3545
他成了我電影的旁白之一。
03:15
Now, hundreds of towns along Route 66 became 21st-century ghost towns
55
195525
6089
六十六號公路沿路有數百個小鎮
變成了二十一世紀的鬼鎮,
03:21
when they were bypassed by the interstate freeway system.
56
201614
3170
因為州際高速公路系統繞過了它們。
03:25
And Angel told me about the day
57
205243
3003
安傑爾跟我談到那一天,
03:28
that they opened Interstate 40 across Arizona
58
208288
3378
他們開通了跨越亞利桑那的 四十號州際公路,
03:31
and bypassed his town of Seligman.
59
211708
2502
繞過他的小鎮,賽林格門。
03:34
Up until that day,
60
214753
1418
在那天之前,
03:36
hundreds or even thousands of cars would pass by his barber shop window
61
216171
3962
每天都會有數百甚至 數千輛汽車經過他的
03:40
every day.
62
220133
1168
理髮廳窗戶。
03:42
He told me that the minute they open the lanes of I-40,
63
222302
3128
他告訴我,四十號 州際公路開通的那一刻,
03:45
the traffic stopped.
64
225472
1710
交通流量就沒了。
03:47
And it was as if they had gone to the edge of town
65
227640
3420
感覺就彷彿
他們到小鎮的邊緣, 建起柵門不讓人進入鎮內,
03:51
and put up a gate and forbidden people to come into town,
66
231060
2753
03:53
like somebody had turned off a faucet.
67
233855
2419
好像有人關上了水龍頭。
03:56
For years after this,
68
236983
1168
這一天的幾年後, 他坐在他的理髮椅上,
03:58
he sat in his barber chair and stared out at the empty streets
69
238151
5339
向外看著空蕩蕩的街道,
04:04
and realized Seligman was dying.
70
244657
2628
領悟到賽林格門正在步向死亡。
04:07
And he grew bitter, and he grew angry.
71
247911
3086
他變得越來越痛苦,越來越憤怒。
04:11
And then he realized something important.
72
251706
2419
接著他有了重要的領悟。
雖然賽林格門可能 不再位在熱鬧的路上,
04:15
While Seligman may be off the beaten path,
73
255001
2795
04:17
it wasn't obsolete.
74
257796
1584
它並沒有被淘汰。
04:19
It had something special.
75
259881
2252
它有特別之處。
04:22
Route 66 was an important part of American history,
76
262926
4671
六十六號公路是美國歷史中 很重要的一部分,
04:27
and Seligman was part of that story.
77
267597
2419
而賽林格門是那故事的一部分。
04:30
And he had a hunch that if the entire community embraced that heritage,
78
270600
3837
他有個預感,如果 整個社區都能擁抱那遺產,
04:34
it would lead to a future.
79
274479
2169
他們還是會有未來。
04:37
So they swept the sidewalks and painted and cleaned up
80
277398
4046
所以他們打掃了人行道、油漆、清潔,
04:41
and petitioned the state of Arizona to mark the old road,
81
281486
4921
向亞利桑那州提出請願,
希望能將穿過小鎮的 這條老道路納入為
04:46
the route through town, as a historic highway.
82
286449
3337
歷史公路。
04:50
And it took ten years, but eventually they did it.
83
290662
3295
雖然花了十年, 最終他們還是辦到了。
04:54
And the state of Arizona made the stretch from Williams
84
294499
3837
而亞利桑那州
把從威廉斯通過賽林格門 延伸到金曼的這段路
04:58
through Seligman to Kingman an official historic Route 66 Highway,
85
298378
4754
正式訂為歷史古道六十六號公路,
05:03
and the iconic 66 Highway shield signs returned.
86
303174
3962
代表性的六十六號公路 盾牌形路標也被放回來了。
05:07
And that's when I met him.
87
307470
1460
我在那時遇到了他。
05:08
By then, his barbershop had morphed into a visitor center,
88
308972
5213
那時,他的理髮廳 已經轉變為遊客中心,
05:14
and he was selling maps and souvenirs and mugs and fridge magnets
89
314227
4713
他在賣地圖、紀念品、馬克杯,
以及冰箱磁鐵,偶爾還會 幫人刮鬍鬚和剪頭髮,
05:18
and occasionally still giving a shave and a haircut.
90
318982
2627
05:21
But mostly he was telling the story of Route 66 and posing for photos.
91
321651
6006
但他主要是在說 六十六號公路的故事,
以及為拍照擺姿勢。
05:27
And this story, their story, eventually revived Seligman.
92
327699
5755
而這個故事,他們的故事,
最後讓賽林格門恢復了生機。
05:33
And not just Seligman,
93
333454
1210
不只是賽林格門,從芝加哥 到洛杉磯有數十個小鎮
05:34
but dozens of towns, from Chicago to LA, were inspired by Angel and Seligman,
94
334706
6590
受到安傑爾和賽林格門的鼓舞,
05:41
and they also embraced their heritage and found a way forward.
95
341337
4129
它們也都擁抱了自己的遺產, 找到了向前邁進的路。
05:45
On a recent trip there,
96
345758
1752
最近去那裡的時候,
05:47
the Seligman visitor center told me
97
347552
1710
賽林格門遊客中心告訴我,他們平均
05:49
they were averaging 160,000-200,000 visitors per year
98
349262
4755
每年有十六萬到二十萬名遊客,
05:54
and Angel is still posing for photos 24 hours a day,
99
354017
3545
而安傑爾仍然在為拍照擺姿勢,
以理髮廳內的等身人形立牌, 一天二十四小時服務。
05:57
as a life-sized cutout in his barber shop.
100
357604
3169
06:02
As a filmmaker focused on telling the stories of cities and towns,
101
362275
4755
身為電影製作人,我把焦點 放在訴說城市與小鎮的故事,
06:07
I've observed something firsthand.
102
367071
2545
而我直接觀察到了一個現象,
06:10
Communities that are successful,
103
370116
2461
有些社區很成功,
06:12
that are managing to stage a comeback
104
372619
3044
想辦法上演了捲土重來的戲碼,
06:15
or revitalize after an era of demise
105
375663
3671
或者沉寂一個時代之後又重新振興,
06:19
are places where people of the towns seem to know their story.
106
379375
4505
這些小鎮的居民似乎 知道他們的故事,
06:24
They know where they've been and where they're going.
107
384297
3378
知道他們走過什麼路, 以及要朝哪裡邁進。
06:27
Now why is this?
108
387675
1961
為什麼會這樣?
06:29
Why does story matter?
109
389677
2294
為什麼故事很重要?
06:32
Well, here's a clue.
110
392513
1210
有一條線索:
06:33
It comes from a groundbreaking psychological study
111
393723
3545
它來自一項開創性的
心理研究,由埃默里大學
06:37
done by Emory University
112
397310
1877
06:39
and the Emory Center for the Study of Myth and Ritual in American Life.
113
399187
4504
以及埃默里美國生活神話 與儀式研究中心所做,
06:44
And in this study, they determined
114
404359
1960
研究中,根據他們的判斷,
06:46
that the single biggest predictor of a child's emotional strength
115
406361
4629
最能夠用來預測 兒童的情感力量、健康,
及韌性的因素,
06:51
and health and resilience was story.
116
411032
3253
就是故事。
06:55
The more a child knew about their family history,
117
415328
2294
越是了解家族歷史的兒童就越堅強。
06:57
the stronger they were.
118
417622
1626
06:59
Somehow, the stories of their ancestors and relatives,
119
419290
3879
基於某種原因,
他們祖先與親戚的故事、他們如何
07:03
how they overcame obstacles and endured hardship,
120
423211
3462
克服障礙並撐過艱苦時刻,似乎能
07:06
seem to infuse children with confidence and courage and grit.
121
426673
6172
讓兒童充滿信心、勇氣,及膽量。
07:13
Well, as it turns out, what's true for a child
122
433930
3086
結果發現,不僅兒童是如此,
07:17
is true for a community.
123
437058
2044
社區亦是如此。
07:21
Tenino, Washington is a small town
124
441312
3045
華盛頓的特奈諾是個小鎮,
07:24
about 15 miles from my hometown of Olympia, Washington.
125
444399
3295
離我的家鄉,華盛頓的 奧林匹亞,大約十五哩。
07:29
It’s [has] a population of about 2,000 people.
126
449153
2795
人口大約兩千人。
07:31
It was founded as a sandstone city.
127
451948
3462
它是以砂岩為基礎建立的城市。
07:35
Sandstone from the quarries in Tenino
128
455410
3003
特奈諾採石場開採的砂岩
07:38
were used to build some of the West Coast’s grandest buildings:
129
458413
3420
被用來建造西岸一些宏偉的建築:
07:41
churches and libraries and railroad stations.
130
461874
2878
教堂、圖書館,及火車站。
07:45
And if you walk Tenino's Main Street today,
131
465169
2002
如果你現在去特奈諾的主街 走走,會看到許多建築
07:47
you'll see many buildings built from this sandstone.
132
467213
3337
是用這種砂岩建造的,事實上,
07:50
As a matter of fact, the city council recently passed a law
133
470591
2920
市議會最近通過法案,要求
07:53
requiring that any new building in Tenino in the central district
134
473511
3712
特奈諾中心地區的任何新建築
07:57
must use a certain percentage of sandstone in its construction.
135
477265
3837
建材有一定比例必須要是砂岩。
08:01
And this gives the town a unique look
136
481686
2127
這讓小鎮有獨一無二的外觀,
08:03
and a physical and visual connection to their own story.
137
483855
4462
並和他們自己的故事建立了 視覺可見的實體連結。
08:08
I recently traveled to Tenino to create a short film about this community
138
488943
4296
我不久前去特奈諾,
為這個社區及他們與故事的 連結拍攝一支短片。
08:13
and their connection to their story.
139
493281
1918
08:16
Tenino's toughest time was the Great Depression.
140
496034
3837
特奈諾最辛苦的時期是
經濟大蕭條。
08:19
The only bank in town closed, and they ran out of money.
141
499871
4254
鎮上唯一的銀行關門了,
他們也沒錢了,搶著擠兌實體貨幣,
08:24
There was a run on physical currency,
142
504125
2044
08:26
and the city leaders at the time decided,
143
506210
2294
那時小鎮的領導階層決定, 嗯,我們為什麼不自己印?
08:28
well, why don't we just print our own?
144
508504
2086
08:31
And they devised a way to print wooden dollars,
145
511174
3336
他們想辦法印製了美金木幣,
08:34
and they distributed this throughout the community
146
514552
2961
在社區內發行,
08:37
to allow commerce to continue.
147
517555
2544
讓商業能持續。
08:40
Fast forward, the year 2020,
148
520850
3003
快轉到 2020 年,
08:43
the COVID pandemic hits, another economic crisis.
149
523853
3670
新冠肺炎疫情襲擊,
又是一場經濟危機。
08:47
Well, everybody in Tenino remembered the Great Depression
150
527565
3128
特奈諾的居民都記得
大蕭條以及美金木幣,
08:50
and the wooden dollars,
151
530735
1126
08:51
and they thought, why don't we just do it again?
152
531903
2377
他們心想,為什麼不再做一次?
08:54
The 1870s-era printing press that had printed money back then
153
534322
5005
1870 年代的印刷機,
常年用來印錢的印刷機,
08:59
was still down at the local history museum.
154
539368
2461
還放在當地的歷史博物館裡。
09:01
So they poured the ink and fired it up
155
541871
1835
所以他們置入墨水, 讓機器重新啟動,
09:03
and started printing 25-dollar COVID relief funds.
156
543748
4546
開始印製二十五美金的 新冠肺炎紓困金。
09:08
And they distributed this to residents.
157
548669
2002
他們把這些紓困金發給居民。
09:11
Now, Walmart and Amazon do not accept this.
158
551798
3295
沃爾瑪和亞馬遜不收這種錢。
09:15
But that’s OK.
159
555968
1252
但,沒關係。
09:17
In fact, that's the point.
160
557220
1459
事實上,那才是重點。
09:19
Tenino businesses do.
161
559347
1918
特奈諾的企業接受這種錢。
09:21
And so in addition to being a relief program,
162
561265
3295
所以,除了是紓困 方案的一部分之外,
09:24
it is an economic stimulus for the local economy,
163
564602
3670
它也是一種對當地經濟的經濟刺激,
09:28
encouraging people to spend their money at local shops,
164
568314
3337
鼓勵大家把他們的錢花在
當地的商店、企業,和餐廳,
09:31
businesses and restaurants,
165
571692
1293
他們的家人、朋友, 和鄰居所經營的事業。
09:33
the ones owned by their family, friends and neighbors.
166
573027
3170
09:36
Now, I noticed there was a strange Latin phrase on this money,
167
576656
4004
我注意到在這種鈔票上 有一個奇怪的拉丁句子,
09:40
and I asked the mayor what it meant.
168
580701
2670
我問市長它是什麼意思。
09:43
And he said, “Loosely translated,
169
583371
2085
他說:「大致上可翻譯為
09:45
it means 'We got this.'"
170
585498
2210
『我們行的。』」
09:48
And I thought, there is another example of a community
171
588501
3920
我心想,這又是另一個例子, 同樣也是一個社區
09:52
that summoned confidence in the face of a crisis
172
592463
3170
在面臨危機時喚起了信心,
09:55
empowered by their civic story.
173
595675
2794
也是他們的公民故事 讓他們得以辦到。
10:00
Now, sometimes we get stuck in a cynical and self-defeating narrative.
174
600138
5463
有時,我們會被困在
一種憤世嫉俗、對自己 不利的敘事視角當中,
10:06
Welcome to Buffalo, New York.
175
606102
2502
歡迎來到紐約的水牛城。
10:09
In all fairness,
176
609522
1418
說句公道話,
10:10
Buffalo has had a bit of a streak of bad luck.
177
610982
2878
水牛城的運氣一直不太好。
10:13
Shortly after being founded,
178
613860
1376
才剛建立,就被英國人毀滅。
10:15
we were burned to the ground by the British.
179
615236
2169
10:18
The Erie Canal made us one of the richest,
180
618030
2169
伊利運河讓我們成為美國 最富有且最重要的城市之一。
10:20
most important cities in America.
181
620199
2252
10:22
But when shipping was replaced by trains and trucking,
182
622869
4337
但當海運被火車和卡車給取代時,
10:27
we went from indispensable to obsolete.
183
627248
3170
我們從必不可少變成被淘汰。
10:30
And in the 1950s, a mass exodus began,
184
630751
2545
1950 年代,開始發生大規模移居,
10:33
and we've lost roughly half our population.
185
633337
2378
我們的人口少了約一半。
10:36
The great blizzard of '77 made us a constant punchline
186
636090
4129
1977 年的大雪暴讓我們經常成為
喜劇演員的笑料和攻擊目標。
10:40
and punching bag of national comedians.
187
640261
3128
10:43
The Christmastime closing of Bethlehem Steel in 1983
188
643973
5214
1983 年,伯利恆鋼鐵 在聖誕節期間關閉,
10:49
and then four straight Super Bowl losses in the 1990s.
189
649228
4546
接著,1990 年代 連續四次輸掉超級盃。
10:54
I won’t go into the details, just Google: “wide right.”
190
654692
3420
我不打算談細節,可以去
搜尋「wide right (偏右沒進門)」。
11:00
By the time I arrived in Buffalo in 2005,
191
660489
2795
2005 年我到水牛城時, 你實在也無法責怪
11:03
you really can't blame people here for feeling like,
192
663326
3253
這裡的人會覺得: 「我們永遠不會贏了。」
11:06
"You know, we're just never going to win."
193
666579
2336
11:10
Matter of fact, I remember my first trip to Coles,
194
670041
3545
事實上,我記得我第一次去
當地居民很喜歡的酒吧 Coles。
11:13
a beloved neighborhood bar.
195
673628
2127
11:15
I told some of the local folks that I had just moved here
196
675755
2711
我告訴一些當地居民, 我剛從西雅圖地區搬過來。
11:18
from the Seattle area.
197
678466
1418
11:19
And instead of saying, “Welcome to our city,”
198
679884
3253
他們說的不是 「歡迎來到我們的城市」,
11:23
they said, "What happened? Did you lose a bet?"
199
683179
2794
他們說:「怎麼了?你賭輸了嗎?」
11:28
This was Buffalo then,
200
688517
2461
這是那時的水牛城,
11:31
a city walking through life with a "kick me" sign on its back.
201
691020
4880
這個城市彷彿是背著 「踢我」標誌走過人生。
11:36
And since making Buffalo home,
202
696984
2086
自從水牛城成了我的家,
11:39
I have made several short films
203
699111
2586
我拍了幾部短片,
11:41
that, along with other artists and authors and photographers and bloggers,
204
701739
4671
和其他藝術家、作家、 攝影師,及部落客協力,
11:46
have helped to change the conversation.
205
706452
2586
改變了大家關於水牛城的談話內容。
11:49
In particular,
206
709038
1168
特別是,
11:50
the film "Buffalo: America's Best Designed City,"
207
710206
3336
《水牛城:美國設計 最好的城市》這部片子
11:53
helped to reframe things.
208
713584
2336
協助重新定義了事物。
11:56
The film tells the story of why Frederick Law Olmsted,
209
716837
2753
該電影講的是為什麼 弗雷德里克‧奧姆斯德曾經
11:59
once called Buffalo
210
719632
2252
把水牛城稱為「全美,甚至 全世界,規劃最好的城市」。
12:01
"the best planned city in America, if not the world."
211
721926
3170
12:05
And then it tells how he went on to design and build the first
212
725429
4797
接著訴說他如何接著去設計和建造
美國第一個也是最棒的公園系統,
12:10
and best park system in America right here.
213
730226
3378
就建在這裡。
12:14
It then honestly recounts how we squandered that legacy
214
734563
3421
再來,電影誠實地講述 我們如何揮霍那遺產,
12:18
by making a series of mistakes that did severe damage to the city
215
738901
4004
我們犯了一連串的錯誤,
對城市和我們的鄰里 造成嚴重的傷害。
12:22
and to our neighborhoods.
216
742947
1335
12:25
But in the final act,
217
745157
1752
但最後一幕
12:26
it tells the story of how today's generation is rediscovering
218
746909
4671
所訴說的故事是現今的世代如何
重新發現並擁抱水牛城的
12:31
and embracing Buffalo's exquisite urban design and the historic neighborhoods,
219
751622
5381
精緻都市設計和歷史性的鄰坊,
12:37
and are committing themselves to the long and difficult task
220
757003
3920
並投身進行漫長且困難的工作,
12:40
of fixing and restoring it.
221
760923
2503
將之修復及復原。
12:44
If the old story in Buffalo was “we’re unlucky,”
222
764802
4296
如果水牛城的舊故事 是「我們很不幸運」,
12:49
the new story is "we'll make our own luck."
223
769098
2878
新故事就是「我們會自己創造運氣」。
12:52
If the old story was "we're doomed,"
224
772476
2127
如果舊故事是「我們注定失敗」,
12:54
the new story is "we're destined."
225
774645
2252
新故事就是「我們注定要做這件事」。
12:57
I think one of my favorite things about Buffalo
226
777815
2503
我想我最愛水牛城的其中一點
13:00
is that it is a city with a true narrative arc.
227
780359
3921
就是它有真正的敘事弧度, 有清楚的故事可以呈現。
13:04
I mean, we've got highs and lows and wins and losses
228
784697
3545
我們經歷過高潮和低潮、
勝利和失敗,以及挫折和振作。
13:08
and setbacks and comebacks.
229
788284
2294
13:10
And I think it is this narrative arc and our deep connection to it
230
790619
6549
我認為這種敘事弧度
以及我們和它的深刻連結,
13:17
that is our city's secret weapon and strange appeal.
231
797168
4129
是這個城市的武器以及奇特的魅力。
13:22
I mean, to be in Buffalo
232
802131
2669
身在水牛城,
13:24
is to live in a city that has embarked on the hero's journey.
233
804842
4671
就是生活在一個已經展開 英雄旅程的城市裡。
13:31
What about your town?
234
811474
1543
你的小鎮呢?
13:33
Has it set foot on that journey?
235
813434
2127
它踏上了英雄旅程了嗎?
13:36
I hate to say it,
236
816562
1126
我很不想這樣說,但,
13:37
but I think one of the biggest threats to our cities is our own apathy.
237
817730
4087
我認為我們城市最大的威脅 之一是我們自己的冷漠。
13:42
In too many places we have given up
238
822610
2461
在太多地方,我們已放棄了,
13:45
or given in or grown to accept things the way they are.
239
825112
5422
或屈服了,
或漸漸接受一切就是這樣的。
13:51
A well-told civic story
240
831327
2669
說得很好的公民故事,
13:54
can be the spark that rekindles love for our place.
241
834038
5630
能夠扮演火花,
重新點燃對於我們家鄉地的熱愛。
14:00
It can be the spark that rekindles our pride.
242
840669
4046
它可以扮演點燃我們驕傲的火花。
14:07
The civic story, as we have learned, is not just about history.
243
847093
3253
如我們已經知道的, 公民故事的重點不只是歷史,
14:11
It's also about the future, about what our cities are becoming.
244
851305
3670
還有未來,以及我們的 城市會變成什麼樣子。
14:15
And that's the story that we live and participate in every day.
245
855518
4546
那就是我們每天親身 經歷、參與的故事。
14:20
I’m a filmmaker, and I love to tell the civic story of a place
246
860981
4004
我是電影製作人,我熱愛 訴說一個地方的公民故事,
14:24
through the medium which I consider the modern-day campfire,
247
864985
4296
使用的媒體是我心目中的現代營火,
14:29
that flickering light in the dark that can gather a hushed crowd
248
869323
4421
在黑暗中閃爍著亮光,
能夠聚集寂靜的群眾,
14:33
to experience something together.
249
873744
2878
一起去體驗。
14:36
But there are many ways to tell the civic story,
250
876664
2252
但訴說公民故事的方式很多, 不論你擅長什麼技能。
14:38
no matter your skill set.
251
878916
1376
14:40
Do you like to talk to people?
252
880334
1502
你喜歡與人交談嗎?
14:41
Start a podcast series.
253
881836
1710
創造一系列播客節目。
14:43
Do you write or take photos?
254
883546
2002
你會寫作或攝影嗎?
14:45
Create a book or a calendar
255
885548
2586
創作一本書或一本日曆,
14:48
that chronicles the life and times of your town.
256
888134
2919
記錄你的小鎮的生活和時代。
14:51
Fight to preserve an important building.
257
891720
2545
出一份力去保存重要的建築物。
14:54
Make a musical album or a mural.
258
894682
2294
製作一張音樂專輯或畫一幅壁畫。
14:57
You could collect city memorabilia and use it to decorate your walls
259
897810
3712
你可以收集城市的紀念品,
用它們來裝飾你的牆面、書架、
15:01
and your shelves and your bicycles
260
901564
2335
15:03
and bumpers and computers and phone cases.
261
903899
2169
腳踏車、保險桿、電腦,和手機殼。
15:06
All of these are ways to learn and share the civic story.
262
906068
4254
所有這些都是了解和分享 公民故事的方式。
15:11
So think about your place.
263
911824
2336
所以,想想你的家鄉地。
15:15
Where are you from?
264
915119
1543
你來自哪裡?
15:17
Does it have a past worth remembering?
265
917621
3087
它有沒有值得記住的往事?
15:21
Does it have a future worth hoping for?
266
921375
2711
它有沒有值得期待的未來?
15:25
If so, a story can change a city.
267
925629
3504
如果有的話,一個故事 就能改變一個城市。
15:30
Thank you.
268
930050
1210
謝謝。
15:31
(Applause)
269
931260
3629
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7