请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Grace Man
校对人员: Yip Yan Yeung
00:04
When we think about climate
change and pollution,
0
4820
4080
当我们谈到气候变化与污染时,
00:08
we usually think about oil-soaked birds,
1
8940
3200
通常我们想到的是满身石油的鸟,
00:12
fossil gas platforms in the Arctic
2
12140
3440
北极的化石天然气开采平台,
00:15
or black smoke rising above coal plants.
3
15580
3280
或者燃煤工厂上空升起的黑烟。
00:19
We never think about banks,
insurers and investors.
4
19500
4320
我们从来不会联想到银行、
保险业与投资者。
00:24
But we should.
5
24620
1400
但我们应该去想一想。
00:26
Because money is a driving force
beyond fossil fuel extraction
6
26060
4560
因为钱其实是化石燃料开采
00:30
and environmental destruction.
7
30660
2280
和环境破坏的幕后推手。
00:33
The most polluting sector
on the planet is not fossil fuels.
8
33380
4440
在这地球上造成污染最大的行业
并非化石燃料行业,
00:37
It's finance.
9
37860
1280
而是金融业。
00:40
Sure, you've heard banks are increasingly
putting money into green projects,
10
40220
5520
当然,你应该听说了银行
在环保项目上投的钱越来越多。
00:45
and yes, they are financing
green projects,
11
45780
3600
的确,银行确实是在
资助绿色能源项目,
00:49
but they are doing it
on top of new polluting oil,
12
49420
3920
但银行在做这些的同时,
它们也在资助会污染环境的
00:53
coal and gas projects.
13
53340
2480
石油、煤炭和天然气新项目。
00:57
I have been looking
at the math for a decade,
14
57140
3760
过去十年里,
我一直在追踪计算这些数据。
01:00
and it's still a green droplet
in the ocean of pollution.
15
60940
4360
但它仍然只是像在一片污染的大海中
滴入一滴绿色水滴。
01:06
I started to campaign
to protect the environment
16
66500
2840
在读大学的时候,
01:09
and human rights
17
69380
1320
我开始发起活动,
01:10
when I was at university,
18
70740
2480
呼吁保护环境与人权。
01:13
and I cannot count how many times
I've heard financiers telling me,
19
73260
4680
我已经数不清有多少次金融家同我说:
01:17
"Sorry, we need coal."
20
77980
2240
“对不起,我们需要煤炭。”
01:20
Sometimes they said,
"We can make it clean."
21
80900
2880
有时他们会说:
“我们可以将它变干净。”
01:25
Mostly I've heard,
22
85140
1280
大多数时候我听到的是:
01:26
"It's impossible.
23
86460
1440
“这不可能。
01:27
There is nothing we can do."
24
87940
2160
我们无能为力。”
01:30
Rather than be discouraged,
25
90740
1520
我并没有泄气。
01:32
that gave me the strength
to prove them wrong.
26
92300
2840
反而这激发了我去证明他们错了。
01:35
But how does someone like me,
with a small group of partners,
27
95180
3120
然而像我这样的人,
只有很少一部分的同行者,
01:38
take on the big banks and insurers?
28
98340
2360
该如何去对抗大银行与保险业呢?
01:41
Well, we start by making smart demands.
29
101300
3240
我们要先提出
“聪明”(SMART)需求。
01:44
Then we incentivize action.
30
104580
2440
然后我们激励行动。
01:47
And finally, we add
a spoonful of blackmail
31
107540
3920
最后,我们再加一点点“勒索”。
01:51
that I like to think of
as a friendly nudge.
32
111460
2960
当然,我把它当做友善的轻推助澜。
01:54
(Laughter)
33
114460
1560
(笑声)
01:56
When we set out to solve
the issues of the world,
34
116580
3480
当我们开始着手
解决世界的问题时,
02:00
we might want too much at once.
35
120100
2200
我们可能一次性想要太多。
02:02
The end of poverty,
36
122300
1800
我们想要终结贫困、
02:04
a peaceful world,
37
124100
1640
世界和平
02:05
a healthy planet.
38
125740
1560
和一个健康的地球。
02:07
But how do you climb
an unscalable mountain
39
127820
4040
但是我们应该如何
一步步攀登这座无法逾越的高山呢?
02:11
one step after another?
40
131900
2160
02:14
The most important thing
is to identify the SMART demand.
41
134380
4080
最重要的事是
找到 SMART(聪明)需求。
02:18
Smart as in S.M.A.R.T.
42
138500
5240
SMART(聪明)
就是 S.M.A.R.T。
02:24
Something that is specific,
measurable, achievable,
43
144060
4560
这个缩写代表的是明确具体的(S),
可衡量的(M),可达成的(A),
02:28
relevant and time-bound.
44
148660
2320
相关的(R)和有时限的(T)。
02:31
Something that you can
realistically achieve
45
151300
3040
它是根据你手上的现有资源、
02:34
based on the resources you have,
46
154380
2160
你的目标、你与目标之间的力量平衡,
02:36
your target and the balance of power
between you and your target.
47
156580
4720
而能够实际达成的目标。
02:41
You don't want something that requires
more than 12 to 18 months to achieve
48
161780
4800
你不应该设定一个需要
12 个月至 18 个月才能达到的目标,
02:46
because you will lose momentum.
49
166620
1880
因为你会失去动力。
02:48
Victory sells, defeat does not.
50
168900
3160
只有成功才有卖点,
失败是没有的。
02:53
However, you don't want your objective
to be too easy, either,
51
173420
3360
但你也不应该设定
太过简单的目标。
02:56
because if it's too easy,
52
176780
1840
因为太过简单的话,
02:58
it's not likely to change anything
in the way the system works.
53
178660
4320
它便不会为体制带来
任何实质改变。
03:02
And we want the system to change.
54
182980
2920
我们希望改变体制。
03:06
So you want your objective
to be disruptive and transformative
55
186340
3920
你的目标应该是具有颠覆性的,
可以带来实质改变的,
03:10
to bring you closer to your final goal.
56
190260
2880
进而拉近你与最终目标的距离。
03:13
For the past 10 years,
my goal has always been
57
193780
2920
过去十年里,
我的目标始终是
03:16
the end of all financing
of all fossil fuels.
58
196740
3160
终结所有对化石燃料的投资,
03:21
But back in 2013,
59
201940
2040
2013 年的时候,
03:24
even the idea that banks
could automatically reject
60
204020
3680
银行可以自动拒绝
03:27
a whole sector of the economy
61
207700
2280
我们经济体中的一整个行业,
03:30
appeared as crazy
and was not open for discussion.
62
210020
3240
这件事听起来太不可思议了,
大家也无法公开谈论这个话题。
03:33
So at that time, a smart objective
was to convince one bank
63
213620
3960
那个时期,“聪明”目标是
03:37
to withdraw from one project.
64
217620
2280
劝说一家银行退出一个项目。
03:39
And it didn’t take me long to come across
one of the most insane projects:
65
219940
4400
可是没多久我就遇到了
最疯狂最荒唐的项目之一:
03:44
a huge coal mine that could open the way
to eight other coal projects
66
224380
5080
一个大型煤矿计划。
它可以为其他八个煤矿计划铺路,
03:49
and destroy the Great Barrier Reef,
67
229460
2360
并且摧毁一处联合国教科文组织
03:51
a UNESCO site.
68
231820
1720
世界遗产——大堡礁。
03:54
This was Alpha Coal mine in Australia,
69
234300
2960
这就是澳大利亚的
阿尔法煤矿项目。
03:57
supported by French bank Societe Generale.
70
237260
2720
它由法国兴业银行
(Societe Generale)赞助。
04:00
Our first SMART objective
was to get this bank out of this project,
71
240700
4600
我们的第一个聪明目标
就是让这家银行退出这个项目。
04:05
and we succeeded after a year
of relentless campaigning.
72
245340
4240
经过一整年夜以继日的努力,
我们成功了。
04:09
Today --
73
249620
1160
今天,
04:10
(Applause)
74
250780
4480
(掌声)
04:15
Today, the coal of the Alpha Coal mine
is still in the ground.
75
255300
4800
直至今日,阿尔法煤矿项目中的煤
仍旧未被开采。
04:21
And from there, we moved on
to our second objective.
76
261380
3840
从那以后,我们就
前进到了第二个目标,
04:26
To get French banks to commit
77
266020
1840
让法国各银行承诺不会赞助
04:27
not to finance any of the projects
located in the same basin
78
267900
4240
与阿尔法煤矿项目处于同一盆地的
04:32
of the Alpha Coal mine.
79
272140
1600
任何其他项目。
04:34
We succeeded,
80
274060
1240
我们成功了,
04:35
moved on to our third objective,
81
275340
2120
然后前进到第三个目标,
04:37
to get French banks to commit
not to finance any new coal mines,
82
277500
4320
让法国各银行承诺在世界范围内
不会赞助任何新的煤矿
04:41
any new coal plants worldwide.
83
281820
2960
以及任何新的燃煤发电厂。
04:44
We did one bank, two banks,
three banks, four banks,
84
284820
3640
我们得到了一家银行的承诺,
两家,三家,四家,
04:48
until we convinced all French banks,
85
288500
2760
最后我们说服了全法国所有的银行。
04:51
the fourth-biggest
banking sector worldwide,
86
291300
3800
全世界第四大的银行部门,
04:55
to reject all project financing
for the coal sector.
87
295140
3760
拒绝了所有煤矿部门的资助项目。
04:58
(Applause)
88
298900
7000
(掌声)
05:05
And from there, we carry on
until reaching our final goal:
89
305900
4400
从那以后,我们继续向前进发,
直至到达到我们的终极目标:
05:10
to get French financial institutions,
90
310300
2800
使法国所有的金融机构,
05:13
not only the banks but also the insurers,
91
313140
2160
不仅仅是银行,
还有保险行业、
05:15
investors, AXA and Amundi,
92
315340
2720
投资者、安盛(AXA)
以及东方汇理(Amundi)
05:18
to exit from the coal sector entirely.
93
318100
3280
完全退出煤矿部门。
05:21
Not just say "no" to projects,
94
321700
1480
不仅仅是对项目说“不”,
05:23
but also to companies
with existing coal operations.
95
323220
3600
还包括那些已经在开采煤矿的公司。
05:27
This goal seemed completely
impossible a few years ago,
96
327140
3680
几年前这个目标听起来遥不可及,
05:30
and yet it's currently happening.
97
330860
2560
但现在它正在进行中。
05:34
Today, six trillion dollars of assets
managed by French financial institutions
98
334180
6560
如今,由法国金融机构管理的
六兆美金的资产
05:40
are covered by a coal exit policy.
99
340780
2440
投保了“退出煤矿险”。
05:44
It helps if we think from the position
of the person we try to convince.
100
344300
4680
如果我们站在我们试图说服的对象的
角度去换位思考,会很有帮助。
05:49
It will make my life a lot easier
if my job was to convince every banker
101
349500
5520
如果我的工作是说服每个
银行从业者在道德层面上
05:55
of the moral necessity
to stop financing fossil fuels.
102
355060
4360
停止资助化石燃料,
我的生活会容易太多。
05:59
But that's not my job.
103
359460
1480
但那并不是我的工作。
06:00
My job is to make sure they stop
no matter the reasons.
104
360980
3280
我的工作是确保他们无论如何
都要停止资助。
06:04
As campaigners,
105
364700
1160
作为活动家,
06:05
our first responsibility is to think
who needs to be convinced,
106
365900
4360
我们的首要责任是去思考
谁是我们需要去说服的对象,
06:10
what kind of arguments
are they likely to listen to the most.
107
370300
3680
以及他们最可能
听得进去的论点是什么。
06:14
Bankers, insurers,
108
374380
2240
银行从业者,保险从业者,
06:16
these people don't live in a bubble.
109
376660
2560
这些人没有生活在泡泡里。
06:19
They have seen the fires and the floods
of the past months,
110
379260
3480
像我们中的很多人一样,
在过去的几个月里,
他们见过大火和洪水,
06:22
and as many of us,
111
382780
1400
06:24
most of them are getting worried
for themselves and for their kids.
112
384220
5200
他们中的大部分人正在为
他们自己以及他们的孩子焦虑。
06:30
But the world is driven by digits,
113
390020
2960
但是这个世界
是由金钱驱动的,
06:33
ruled by a system that demands profits.
114
393020
2600
是由一个利润需求的系统统治的。
06:36
So when I meet with the head of investment
of a big financial institution,
115
396060
3840
所以当我与这些大的金融机构的
投资部门领导见面时,
06:39
I don't bang on the table and say,
"Our planet is on fire," which it is.
116
399940
5840
我不会敲着桌子说:“我们的地球
正处在水深火热之中。”虽然这就是事实。
06:46
I say, "Have you thought
about your long term risk profile?
117
406740
4480
我会说:“你有思考过
你的长期风险概况吗?
06:51
The project that your client is developing
might be forced to close down
118
411220
4320
你的客户正在发展的项目
有可能会因为新的气候管理政策
06:55
because of a new climate regulation
119
415540
2080
而被迫关停,
06:57
or because a green alternative
has become cheaper.
120
417660
3760
也有可能因为其他绿色能源替代项目
而变得不值钱。
07:01
Not only you might not profit from it,
121
421420
2840
你有可能不仅无法从中获益,
07:04
but you might actually lose money."
122
424300
2120
还会因此赔钱。”
07:06
Bankers and financial institutions
are slowly realizing
123
426860
4360
银行从业者与金融机构
正在逐渐意识到
07:11
that this climate issue
124
431220
2280
气候问题
07:13
is something they need to care about.
125
433500
2400
是他们需要去关注的。
07:16
If they don't deal with it,
126
436460
1520
如果他们不去处理气候问题,
07:18
climate change will deal with them.
127
438020
2760
气候变化以后会处理掉他们。
07:22
(Applause)
128
442140
4680
(掌声)
07:27
Yet even the argument
of the financial risk
129
447460
4360
但是连金融风险的论点
07:31
doesn't always hit the mark.
130
451860
2680
也不是每次都会奏效的。
07:34
But there is one argument
which is stronger than any other:
131
454580
3960
但有一个论点,
比其他的都要强:
07:38
the reputational risk.
132
458580
1920
商誉风险。
07:41
Financial institutions spend
millions and millions
133
461020
3840
金融机构花了数百万美金
07:44
to appear as green as possible,
134
464900
3160
让它们看起来尽可能绿色环保。
07:48
and they would not want
that good PR money to go to waste.
135
468060
3720
他们不希望将花在公关上的
大把钱财付之东流。
07:53
A good reputation takes years to build,
136
473500
2200
好的商誉往往需要数年
才能积累起来,
07:55
but it can be lost in a week.
137
475700
1920
但是只需要一周,
它就足以被毁掉。
07:57
And we can use that to our advantage.
138
477620
3280
我们可以利用这一点。
08:01
If you don't do the right thing
and have your dirty financing revealed,
139
481380
4360
如果你不想做对的事情,
不去揭露航脏的资助计划,
08:05
you might lose clients,
current employees, new talents.
140
485780
4000
你就有可能会失去客户、
现有的员工和未来的人才。
08:10
Where will your next generation
of employees come from
141
490180
3680
如果人们觉得为你工作很丢脸,
08:13
if people feel embarrassed
to come work for you?
142
493900
2920
那你以后的员工从哪里来呢?
08:18
Once I wrote a report about a big
French bank's hypocrisy on climate.
143
498540
5680
我曾经针对一个大型法国银行的
“气候伪善”写过一篇报道,
08:24
This bank had stopped financing coal mines
144
504780
2960
这家银行已经停止资助煤矿,
08:27
and claimed it was for climate reasons.
145
507780
2800
并声称是这样做是为了气候。
08:30
But the same bank was actively supporting
the building of new coal plants.
146
510620
5160
但是这家银行却非常积极地
支持燃煤发电厂的建设。
08:35
What a hypocritical stand, right?
147
515820
2080
这样的立场非常伪善,对吗?
08:38
So I wrote the report,
but I didn't publish it straight away.
148
518580
3920
所以我写了报道,
但并未直接刊出。
08:42
Instead, I sent it to the bank
149
522940
2880
我反而将它寄给了银行,
08:45
and gave them two options.
150
525860
1840
并给他们两个选项。
08:47
Either I can throw the report away,
151
527740
3000
我可以扔掉这篇报道
08:50
or I could send it to the press,
152
530740
2080
或者把它发给媒体。
08:52
depending on the bank's decision
to meet my demands
153
532860
3240
这就要看银行是否能在
一个明确的截止日期前
08:56
after a specific deadline
154
536140
2080
满足我的要求:
08:58
and stop financing coal plants
on top of new coal mines.
155
538260
4280
除了不去资助煤矿,
还要停止资助燃煤发电厂。
09:02
(Laughter and applause)
156
542620
5360
(笑声和掌声)
09:08
It's not a ransom, not a trap.
157
548180
2400
这不是勒索,不是陷阱。
09:10
Just a friendly nudge.
158
550620
1320
这就是友善地轻推一把。
09:11
I'm only here to help.
159
551980
1400
我只是来帮忙的,
09:13
As long as the bank is ready to consider
my demands and give it a try.
160
553420
4280
只要银行准备好考虑我的要求
并且为此一试。
09:18
(Laughter and applause)
161
558300
6480
(笑声和掌声)
09:26
We help by providing information and data,
162
566020
4920
我们协助提供信息和数据,
09:30
sometimes better
than private data providers.
163
570940
3000
有时我们所提供的会好于
私人数据提供商所提供的。
09:34
And we are not just here
to mourn and criticize.
164
574620
2720
我们不只是来哀悼和批判的。
09:37
When things are headed
in the right direction,
165
577380
2480
如果事情向着正确的方向前进,
09:39
we are all supportive.
166
579900
1760
我们全力支持。
09:41
And when finally, financial
institutions publicly commit
167
581940
4080
最后,当金融机构公开承诺
09:46
to withdraw from a polluting sector,
168
586060
2320
会退出造成环境污染的行业之时,
09:48
we celebrate.
169
588420
1160
我们会庆祝。
09:50
In less than 10 years,
170
590660
3560
在不到 10 年的时间里,
09:54
25 global financial institutions
are phasing out coal financing for good.
171
594220
7000
25 家全球性金融机构
逐步永久性退出资助煤矿项目。
10:02
In 2017, AXA was the first insurer
to stop insuring new coal projects
172
602540
6160
2017 年,安盛成为首家停止接受
新煤矿计划投保的保险公司。
10:08
and stop investing in companies
that developed new coal plants.
173
608700
4680
安盛也停止投资
那些开设新燃煤发电厂的公司。
10:14
In 2019, Crédit Agricole
became the first global bank
174
614220
5360
2019 年,法国农业信贷银行
(Crédit Agricole)
10:19
to adopt a comprehensive coal exit policy.
175
619620
4560
成为首家采取全面退出
煤炭政策的全球性银行。
10:24
Step by step,
176
624180
2400
一步步地,
10:26
we are climbing this unscalable mountain,
177
626620
4440
我们正在攀登这座
高不可攀的山峰,
10:31
and it's working.
178
631060
1240
并且是行得通的。
10:32
Today, coal companies
are struggling to secure the financing
179
632340
4320
如今,煤炭公司很难取得
10:36
and the coverage needed
for their operations.
180
636700
3240
运营所需的资金与保险。
10:41
Today, the small group of people
has become a much bigger crowd,
181
641460
5600
如今,那一小部分人
已经变成了更大的一群人。
10:47
and these people are taking on
182
647100
3400
而这群人正在对峙
10:50
European, American and Asian
financial institutions.
183
650540
4720
欧洲的、美洲的和亚洲的金融机构。
10:55
It's no longer only about coal,
but also about oil and gas.
184
655260
4880
我们所针对的也不再只是在煤炭,
还有石油和天然气。
11:01
To decarbonize finance,
to solve the climate issues
185
661460
3640
为了通过金融来实现去碳化
进而解决气候问题,
11:05
is not just about voting with your wallet
186
665140
3200
大家需要做的不是
仅仅用你的钱包投票,
11:08
and moving your money to an ethical bank.
187
668380
2720
将你的钱挪到更有伦理的银行,
11:11
It's about joining these people
188
671540
2440
重要的是要加入这群人,
11:14
and marching through the front doors
of big banks and insurers
189
674020
4280
向前行进,走进大银行和
保险行业的大门
11:18
to demand the impossible.
190
678300
2440
提出不可能的要求。
11:20
Thank you.
191
680740
1240
谢谢。
11:21
(Applause)
192
681980
6200
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。