How to Stop Banks from Investing in Fossil Fuels | Lucie Pinson | TED

41,261 views ・ 2022-05-31

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:04
When we think about climate change and pollution,
0
4820
4080
Lorsque nous pensons au changement climatique et à la pollution,
00:08
we usually think about oil-soaked birds,
1
8940
3200
nous pensons généralement aux oiseaux englués dans du pétrole,
00:12
fossil gas platforms in the Arctic
2
12140
3440
aux plates-formes de forage de gaz dans l’Arctique
00:15
or black smoke rising above coal plants.
3
15580
3280
ou aux fumées noires au-dessus des centrales à charbon.
00:19
We never think about banks, insurers and investors.
4
19500
4320
Nous ne pensons jamais aux banques, aux assurances et aux investisseurs.
00:24
But we should.
5
24620
1400
Pourtant, nous devrions.
00:26
Because money is a driving force beyond fossil fuel extraction
6
26060
4560
Car l’argent est la force derrière l’extraction des combustibles fossiles
00:30
and environmental destruction.
7
30660
2280
et la destruction de l’environnement.
00:33
The most polluting sector on the planet is not fossil fuels.
8
33380
4440
Le secteur le plus polluant de la planète n'est pas celui des combustibles fossiles.
00:37
It's finance.
9
37860
1280
C'est la finance.
00:40
Sure, you've heard banks are increasingly putting money into green projects,
10
40220
5520
Certes on lit que les banques investissent de plus en plus dans des projets verts,
00:45
and yes, they are financing green projects,
11
45780
3600
et oui, elles financent des projets verts,
00:49
but they are doing it on top of new polluting oil,
12
49420
3920
mais tout en finançant des nouveaux projets polluants liés au pétrole,
00:53
coal and gas projects.
13
53340
2480
au charbon et au gaz.
00:57
I have been looking at the math for a decade,
14
57140
3760
Cela fait une dizaine d’années que j’étudie les chiffres,
01:00
and it's still a green droplet in the ocean of pollution.
15
60940
4360
et ce n’est toujours qu’une goutte d’eau verte dans l’océan de la pollution.
01:06
I started to campaign to protect the environment
16
66500
2840
J’ai commencé à militer pour la protection de l’environnement
01:09
and human rights
17
69380
1320
et les droits de l’Homme
01:10
when I was at university,
18
70740
2480
lorsque j’étais à l’université.
01:13
and I cannot count how many times I've heard financiers telling me,
19
73260
4680
Je ne compte plus le nombre de fois où j’ai entendu des financiers me dire :
01:17
"Sorry, we need coal."
20
77980
2240
« Désolé, nous avons besoin du charbon. »
01:20
Sometimes they said, "We can make it clean."
21
80900
2880
Parfois, ils ajoutent : « Nous pouvons le rendre propre. »
01:25
Mostly I've heard,
22
85140
1280
Mais la plupart du temps, c’était : « C’est impossible.
01:26
"It's impossible.
23
86460
1440
01:27
There is nothing we can do."
24
87940
2160
On ne peut rien y faire. »
01:30
Rather than be discouraged,
25
90740
1520
Plutôt que de me décourager,
01:32
that gave me the strength to prove them wrong.
26
92300
2840
cela m’a donné la force de leur prouver qu’ils avaient tort.
01:35
But how does someone like me, with a small group of partners,
27
95180
3120
Mais comment quelqu’un comme moi, avec un petit groupe,
01:38
take on the big banks and insurers?
28
98340
2360
peut-il affronter les grandes banques et les assurances ?
01:41
Well, we start by making smart demands.
29
101300
3240
Eh bien, nous commençons par faire des demandes intelligentes.
01:44
Then we incentivize action.
30
104580
2440
Ensuite, nous incitons à l'action.
01:47
And finally, we add a spoonful of blackmail
31
107540
3920
Et enfin, nous ajoutons une cuillerée de chantage
01:51
that I like to think of as a friendly nudge.
32
111460
2960
que j'aime à considérer comme un coup de pouce amical.
01:54
(Laughter)
33
114460
1560
(Rires)
01:56
When we set out to solve the issues of the world,
34
116580
3480
Quand on essaye de résoudre des problèmes mondiaux,
02:00
we might want too much at once.
35
120100
2200
on risque de vouloir trop de choses à la fois.
02:02
The end of poverty,
36
122300
1800
La fin de la pauvreté,
02:04
a peaceful world,
37
124100
1640
un monde en paix,
02:05
a healthy planet.
38
125740
1560
une planète saine.
02:07
But how do you climb an unscalable mountain
39
127820
4040
Mais comment escalader une montagne impossible à gravir,
02:11
one step after another?
40
131900
2160
un pas après l'autre ?
02:14
The most important thing is to identify the SMART demand.
41
134380
4080
La chose la plus importante est de suivre la démarche SMART.
02:18
Smart as in S.M.A.R.T.
42
138500
5240
S, M, A, R, T.
02:24
Something that is specific, measurable, achievable,
43
144060
4560
Quelque chose qui est spécifique, mesurable, atteignable,
02:28
relevant and time-bound.
44
148660
2320
réaliste et temporellement défini.
02:31
Something that you can realistically achieve
45
151300
3040
Quelque chose que vous pouvez réaliser
02:34
based on the resources you have,
46
154380
2160
en fonction des ressources dont vous disposez,
02:36
your target and the balance of power between you and your target.
47
156580
4720
de votre cible et de l'équilibre des forces entre vous et votre cible.
02:41
You don't want something that requires more than 12 to 18 months to achieve
48
161780
4800
Pas quelque chose qui nécessite plus de 12 à 18 mois pour être réalisé,
02:46
because you will lose momentum.
49
166620
1880
car vous perdriez votre dynamique.
02:48
Victory sells, defeat does not.
50
168900
3160
La victoire fait vendre, pas la défaite.
02:53
However, you don't want your objective to be too easy, either,
51
173420
3360
Il ne faut pas non plus que votre objectif soit trop facile,
02:56
because if it's too easy,
52
176780
1840
car si c’est le cas,
02:58
it's not likely to change anything in the way the system works.
53
178660
4320
il ne changera probablement rien au système.
03:02
And we want the system to change.
54
182980
2920
Et nous voulons que le système change.
03:06
So you want your objective to be disruptive and transformative
55
186340
3920
Vous voulez donc que votre objectif soit disruptif et transformateur
03:10
to bring you closer to your final goal.
56
190260
2880
pour vous rapprocher de votre objectif final.
03:13
For the past 10 years, my goal has always been
57
193780
2920
Au cours des 10 dernières années, mon objectif a toujours été
03:16
the end of all financing of all fossil fuels.
58
196740
3160
la fin du financement de tous les combustibles fossiles.
03:21
But back in 2013,
59
201940
2040
Mais en 2013,
03:24
even the idea that banks could automatically reject
60
204020
3680
l’idée même que les banques puissent rejeter systématiquement
03:27
a whole sector of the economy
61
207700
2280
un secteur entier de l'économie
03:30
appeared as crazy and was not open for discussion.
62
210020
3240
apparaissait comme folle et n’était pas un sujet de discussion.
03:33
So at that time, a smart objective was to convince one bank
63
213620
3960
Donc, à cette époque, un objectif intelligent était de convaincre une banque
03:37
to withdraw from one project.
64
217620
2280
de se retirer d'un projet.
03:39
And it didn’t take me long to come across one of the most insane projects:
65
219940
4400
Il ne m’a pas fallu longtemps pour tomber sur l’un des projets les plus fous :
03:44
a huge coal mine that could open the way to eight other coal projects
66
224380
5080
une énorme mine de charbon qui allait engendrer huit autres projets
03:49
and destroy the Great Barrier Reef,
67
229460
2360
et détruire la Grande Barrière de Corail,
03:51
a UNESCO site.
68
231820
1720
un site classé par l’UNESCO.
03:54
This was Alpha Coal mine in Australia,
69
234300
2960
Il s’agissait du projet Alpha Coal en Australie,
03:57
supported by French bank Societe Generale.
70
237260
2720
soutenue par la banque française Société Générale.
04:00
Our first SMART objective was to get this bank out of this project,
71
240700
4600
Notre premier objectif SMART était de faire sortir cette banque de ce projet,
04:05
and we succeeded after a year of relentless campaigning.
72
245340
4240
et nous avons réussi après une année de campagne acharnée.
04:09
Today --
73
249620
1160
Aujourd’hui -
04:10
(Applause)
74
250780
4480
(Applaudissements)
04:15
Today, the coal of the Alpha Coal mine is still in the ground.
75
255300
4800
Aujourd’hui, le charbon de cette mine est toujours dans le sol.
04:21
And from there, we moved on to our second objective.
76
261380
3840
Ensuite, nous sommes passés à notre deuxième objectif :
faire que les banques françaises s’engagent
04:26
To get French banks to commit
77
266020
1840
04:27
not to finance any of the projects located in the same basin
78
267900
4240
à ne financer aucun des projets situés dans la même zone
04:32
of the Alpha Coal mine.
79
272140
1600
qu’Alpha Coal.
04:34
We succeeded,
80
274060
1240
Et nous avons réussi.
04:35
moved on to our third objective,
81
275340
2120
Nous sommes passés à notre 3e objectif :
04:37
to get French banks to commit not to finance any new coal mines,
82
277500
4320
faire qu’elles s’engagent à ne financer aucune nouvelle mine de charbon,
04:41
any new coal plants worldwide.
83
281820
2960
aucune nouvelle centrale à charbon dans le monde.
04:44
We did one bank, two banks, three banks, four banks,
84
284820
3640
Nous avons fait une, deux, trois, quatre banques,
04:48
until we convinced all French banks,
85
288500
2760
jusqu’à ce que nous les convainquions toutes -
04:51
the fourth-biggest banking sector worldwide,
86
291300
3800
le quatrième plus grand secteur bancaire au monde -
04:55
to reject all project financing for the coal sector.
87
295140
3760
de rejeter tout financement de projet dans le secteur du charbon.
04:58
(Applause)
88
298900
7000
(Applaudissements)
05:05
And from there, we carry on until reaching our final goal:
89
305900
4400
Nous continuerons jusqu’à atteindre notre objectif final :
05:10
to get French financial institutions,
90
310300
2800
amener les institutions financières françaises,
05:13
not only the banks but also the insurers,
91
313140
2160
les banques, et les assurances,
05:15
investors, AXA and Amundi,
92
315340
2720
les investisseurs, AXA et Amundi,
05:18
to exit from the coal sector entirely.
93
318100
3280
à se retirer entièrement du secteur du charbon.
05:21
Not just say "no" to projects,
94
321700
1480
Refuser les projets,
05:23
but also to companies with existing coal operations.
95
323220
3600
mais aussi ne plus financer les entreprises qui exploitent du charbon.
05:27
This goal seemed completely impossible a few years ago,
96
327140
3680
Cet objectif semblait totalement impossible il y a quelques années,
05:30
and yet it's currently happening.
97
330860
2560
et pourtant c'est en train de se produire.
05:34
Today, six trillion dollars of assets managed by French financial institutions
98
334180
6560
Aujourd’hui,
6 000 milliards de dollars d’actifs
gérés par les institutions financières françaises
05:40
are covered by a coal exit policy.
99
340780
2440
sont couverts par une politique de sortie du charbon.
05:44
It helps if we think from the position of the person we try to convince.
100
344300
4680
Il est utile de se mettre à la place de la personne que l'on veut convaincre.
05:49
It will make my life a lot easier if my job was to convince every banker
101
349500
5520
Ma vie serait plus facile si mon travail consistait à convaincre chaque banquier
05:55
of the moral necessity to stop financing fossil fuels.
102
355060
4360
de la nécessité morale d'arrêter de financer les combustibles fossiles.
05:59
But that's not my job.
103
359460
1480
Mais ce n'est pas mon travail.
06:00
My job is to make sure they stop no matter the reasons.
104
360980
3280
Le mien consiste à m’assurer qu’ils arrêtent, quelles que soient les raisons.
06:04
As campaigners,
105
364700
1160
En tant que militants,
06:05
our first responsibility is to think who needs to be convinced,
106
365900
4360
notre première responsabilité est de penser à qui il faut convaincre,
06:10
what kind of arguments are they likely to listen to the most.
107
370300
3680
quel type d’arguments il est susceptible d’entendre le mieux.
06:14
Bankers, insurers,
108
374380
2240
Les banquiers, les assureurs,
06:16
these people don't live in a bubble.
109
376660
2560
ne vivent pas dans une bulle.
06:19
They have seen the fires and the floods of the past months,
110
379260
3480
Ils ont vu les incendies et les inondations de ces derniers mois,
06:22
and as many of us,
111
382780
1400
et comme beaucoup ici,
06:24
most of them are getting worried for themselves and for their kids.
112
384220
5200
la plupart s’inquiètent pour eux-mêmes et pour leurs enfants.
06:30
But the world is driven by digits,
113
390020
2960
Mais le monde est dirigé par les chiffres,
06:33
ruled by a system that demands profits.
114
393020
2600
gouverné par un système qui exige des profits.
06:36
So when I meet with the head of investment of a big financial institution,
115
396060
3840
Donc, quand je rencontre ceux qui décident des investissements,
06:39
I don't bang on the table and say, "Our planet is on fire," which it is.
116
399940
5840
je ne leur hurle pas : « Notre planète brûle » - ce qui est le cas -
06:46
I say, "Have you thought about your long term risk profile?
117
406740
4480
mais je leur dis : « Avez-vous pensé à votre profil de risque à long terme ?
06:51
The project that your client is developing might be forced to close down
118
411220
4320
Le projet que votre client est en train de développer pourrait être obligé de fermer
06:55
because of a new climate regulation
119
415540
2080
à cause d’une nouvelle réglementation verte
06:57
or because a green alternative has become cheaper.
120
417660
3760
ou parce qu’une alternative écologique est devenue moins chère.
07:01
Not only you might not profit from it,
121
421420
2840
Non seulement vous pourriez ne pas en tirer profit,
07:04
but you might actually lose money."
122
424300
2120
mais vous pourriez même y perdre de l’argent. »
07:06
Bankers and financial institutions are slowly realizing
123
426860
4360
Les banquiers et les institutions financières réalisent peu à peu
07:11
that this climate issue
124
431220
2280
que cette question du climat
07:13
is something they need to care about.
125
433500
2400
est un sujet dont ils doivent se préoccuper.
07:16
If they don't deal with it,
126
436460
1520
S’ils ne le font pas,
07:18
climate change will deal with them.
127
438020
2760
le changement climatique s'occupera d'eux.
07:22
(Applause)
128
442140
4680
(Applaudissements)
07:27
Yet even the argument of the financial risk
129
447460
4360
Pourtant, même l'argument du risque financier
07:31
doesn't always hit the mark.
130
451860
2680
ne fait pas toujours mouche.
07:34
But there is one argument which is stronger than any other:
131
454580
3960
Mais il reste un argument qui est plus fort que tous les autres :
07:38
the reputational risk.
132
458580
1920
le risque réputationnel.
07:41
Financial institutions spend millions and millions
133
461020
3840
Les institutions financières dépensent des millions
07:44
to appear as green as possible,
134
464900
3160
pour paraître aussi vertes que possible,
07:48
and they would not want that good PR money to go to waste.
135
468060
3720
et elles ne veulent pas que ces dépenses en relations publiques soit gaspillées.
07:53
A good reputation takes years to build,
136
473500
2200
Construire sa réputation prend des années,
07:55
but it can be lost in a week.
137
475700
1920
mais on peut la perdre en une semaine.
07:57
And we can use that to our advantage.
138
477620
3280
Nous pouvons utiliser cela à notre avantage.
08:01
If you don't do the right thing and have your dirty financing revealed,
139
481380
4360
Si vous ne faites pas ce qu'il faut et que votre financement sale est révélé,
08:05
you might lose clients, current employees, new talents.
140
485780
4000
vous risquez de perdre des clients, des employés, les nouveaux talents.
08:10
Where will your next generation of employees come from
141
490180
3680
D'où viendra votre prochaine génération d'employés
08:13
if people feel embarrassed to come work for you?
142
493900
2920
si les gens ont honte de travailler pour vous ?
08:18
Once I wrote a report about a big French bank's hypocrisy on climate.
143
498540
5680
Un jour, j’ai écrit un rapport sur l’hypocrisie d’une banque française.
08:24
This bank had stopped financing coal mines
144
504780
2960
Cette banque avait cessé de financer les mines de charbon
08:27
and claimed it was for climate reasons.
145
507780
2800
et affirmait que c’était pour des raisons climatiques.
08:30
But the same bank was actively supporting the building of new coal plants.
146
510620
5160
Mais elle soutenait la construction de nouvelles centrales à charbon.
08:35
What a hypocritical stand, right?
147
515820
2080
Quelle hypocrisie, n'est-ce pas ?
08:38
So I wrote the report, but I didn't publish it straight away.
148
518580
3920
J’ai donc rédigé le rapport, mais je ne l’ai pas publié immédiatement.
08:42
Instead, I sent it to the bank
149
522940
2880
Au lieu de cela, je l’ai envoyé à la banque en lui laissant le choix :
08:45
and gave them two options.
150
525860
1840
08:47
Either I can throw the report away,
151
527740
3000
soit je jetais le rapport,
08:50
or I could send it to the press,
152
530740
2080
soit je l’envoyais à la presse,
08:52
depending on the bank's decision to meet my demands
153
532860
3240
en fonction de la décision de la banque de satisfaire mes exigences
08:56
after a specific deadline
154
536140
2080
dans un délai précis :
08:58
and stop financing coal plants on top of new coal mines.
155
538260
4280
cesser de financer des centrales à charbon en plus des mines de charbon.
09:02
(Laughter and applause)
156
542620
5360
(Rires et applaudissements)
09:08
It's not a ransom, not a trap.
157
548180
2400
Ce n’est pas du chantage, ni un piège, juste un coup de pouce amical.
09:10
Just a friendly nudge.
158
550620
1320
09:11
I'm only here to help.
159
551980
1400
Si je peux aider...
09:13
As long as the bank is ready to consider my demands and give it a try.
160
553420
4280
tant que la banque est prête à considérer mes demandes et à faire un essai.
09:18
(Laughter and applause)
161
558300
6480
(Rires et applaudissements)
09:26
We help by providing information and data,
162
566020
4920
Nous aidons en fournissant des informations et des données,
09:30
sometimes better than private data providers.
163
570940
3000
parfois meilleures que les entreprises du secteur.
09:34
And we are not just here to mourn and criticize.
164
574620
2720
Nous ne sommes pas là pour pleurer et critiquer.
09:37
When things are headed in the right direction,
165
577380
2480
Lorsque les choses vont dans la bonne direction,
09:39
we are all supportive.
166
579900
1760
nous le soutenons totalement.
09:41
And when finally, financial institutions publicly commit
167
581940
4080
Et lorsque, enfin, des institutions financières s'engagent publiquement
09:46
to withdraw from a polluting sector,
168
586060
2320
à se retirer d'un secteur polluant,
09:48
we celebrate.
169
588420
1160
nous nous réjouissons.
09:50
In less than 10 years,
170
590660
3560
En moins de dix ans,
09:54
25 global financial institutions are phasing out coal financing for good.
171
594220
7000
25 institutions financières ont arrêté définitivement de financer le charbon.
10:02
In 2017, AXA was the first insurer to stop insuring new coal projects
172
602540
6160
En 2017, AXA a été la première assurance à ne plus assurer de projets de charbon
10:08
and stop investing in companies that developed new coal plants.
173
608700
4680
et à cesser d’investir dans les sociétés développant des centrales à charbon.
10:14
In 2019, Crédit Agricole became the first global bank
174
614220
5360
En 2019, le Crédit agricole est devenu la première banque mondiale
10:19
to adopt a comprehensive coal exit policy.
175
619620
4560
à adopter une politique totale de sortie du charbon.
10:24
Step by step,
176
624180
2400
Étape par étape,
10:26
we are climbing this unscalable mountain,
177
626620
4440
nous gravissons cette montagne infranchissable,
10:31
and it's working.
178
631060
1240
et cela fonctionne.
10:32
Today, coal companies are struggling to secure the financing
179
632340
4320
Aujourd’hui, les entreprises du charbon ont du mal à obtenir le financement
10:36
and the coverage needed for their operations.
180
636700
3240
et la couverture nécessaires à leurs activités.
10:41
Today, the small group of people has become a much bigger crowd,
181
641460
5600
Aujourd'hui, le petit groupe de personnes est devenu une foule beaucoup plus grande,
10:47
and these people are taking on
182
647100
3400
et ces personnes s'attaquent
10:50
European, American and Asian financial institutions.
183
650540
4720
aux institutions financières européennes, américaines et asiatiques.
10:55
It's no longer only about coal, but also about oil and gas.
184
655260
4880
Il ne s’agit plus seulement du charbon, mais aussi du pétrole et du gaz.
11:01
To decarbonize finance, to solve the climate issues
185
661460
3640
Pour décarboner la finance, pour résoudre les problèmes climatiques,
11:05
is not just about voting with your wallet
186
665140
3200
il ne suffit pas de voter avec son portefeuille
11:08
and moving your money to an ethical bank.
187
668380
2720
et de transférer son argent dans une banque éthique.
11:11
It's about joining these people
188
671540
2440
Il s'agit de rejoindre ces personnes
11:14
and marching through the front doors of big banks and insurers
189
674020
4280
et de défiler devant les portes des grandes banques et des assurances
11:18
to demand the impossible.
190
678300
2440
pour exiger l'impossible.
11:20
Thank you.
191
680740
1240
Merci.
11:21
(Applause)
192
681980
6200
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7