请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Clare Devereux
校对人员: suya f.
00:08
Africa is perhaps the continent
that needs least convincing
0
8116
4440
非洲也许是最不需要
说服人们相信清洁能源可以
00:12
about the clean energy opportunity
1
12556
2080
00:14
for health, livelihoods and economy.
2
14636
2400
为健康、生计和经济带来机遇的大陆。
作为发展最快,但电气化
程度全球最低的大陆,
00:18
As the fastest-growing, yet
least-electrified continent on the globe
3
18076
4000
00:22
most in need of power systems
that can help fortify
4
22076
3240
非洲最需要的是
能抵抗气候冲击的电力系统。
00:25
against the onslaught of climate shocks
5
25356
2120
00:27
and with both abundant fossil
6
27836
2080
在拥有丰富的化石能源
和可再生能源资源的情况下,
00:29
and renewable energy
resources to build them,
7
29956
3080
00:33
Africa's energy transitions
8
33076
1440
非洲的能源转型以及
如何劝阻化石燃料的使用
00:34
and how to dissuade
the use of fossil fuels
9
34556
2360
00:36
have become an intense
international debate.
10
36956
2760
已经成为一场激烈的国际辩论。
00:40
But what the debates often miss
is that Africa is not a single story.
11
40676
4080
但这些争论大多忽略了一件事,
即非洲的问题并不是个例。
00:45
As an energy systems modeler,
12
45396
1840
作为电力系统的建模师,
00:47
I can tell you that though
the baseline is low,
13
47276
2760
我可以肯定地说,
即使基线很低,
00:50
where they do have power,
14
50076
1200
许多拥有电力的、
撒哈拉沙漠以南的非洲国家
00:51
many Sub-Saharan African countries
already rely on low-carbon resources.
15
51316
4120
已经能依靠低碳资源生活。
00:55
Kenya, where I live,
16
55876
1680
肯尼亚,我居住的地方,
00:57
generates 90 percent
of its power from renewables
17
57596
2560
它 90% 的电力都来自可再生能源,
01:00
like geothermal and hydropower.
18
60196
1880
如:地热能和水能。
01:02
Even in West Africa,
19
62836
1160
甚至在可再生能源更少的西非也是如此。
01:03
where renewable shares tend to be lower,
20
63996
2080
01:06
countries like Ghana generate
over a third of their power
21
66076
3640
像加纳这样的国家
有超过三分之一的电力
来自于可再生能源。
01:09
from renewable energy resources.
22
69756
2040
01:12
And countries like Namibia
are at the forefront of innovation
23
72196
3320
而像纳米比亚这样的国家
01:15
on clean fuels like green hydrogen.
24
75516
2000
则在绿色氢气等清洁燃料的
创新方面处于领先地位。
01:18
Couple all of that with housing
one of the world's largest carbon sinks,
25
78436
4240
再加上拥有世界上
最大的碳汇之一的刚果盆地,
01:22
the Congo Basin,
26
82716
1520
撒哈拉以南非洲一直被认为
01:24
and Sub-Saharan Africa
is consistently recognized
27
84276
2440
在全球去碳化努力中承担了
01:26
as pulling more than its fair share
of the global decarbonization effort.
28
86756
3760
超过其职责的份额。
01:31
So unlike the deep emissions reductions,
29
91596
2600
因此,与我们需要
从重度排放国看到的
01:34
and urgent pivot away from fossil fuels
we need to see from heavy emitters,
30
94236
4560
深度减排和化石燃料的
紧急转向不同,
01:38
Sub-Saharan Africa and energy transitions
31
98796
2000
撒哈拉以南非洲和能源转型
01:40
are more a question of how
to quickly ramp up generation
32
100836
3000
更重要的是如何以负担得起、
01:43
and distribution capacities
33
103836
2000
可获得、有弹性的方式
01:45
in ways that are affordable,
accessible, resilient,
34
105876
3640
迅速提高发电和配电能力,
01:49
while staying the course
of climate compatibility.
35
109556
2960
同时坚持气候兼容性。
01:53
So if the need is urgent
and if the resources are bountiful,
36
113676
3480
如果说需求是迫切的,资源是丰富的,
01:57
then why are we still so far away
from this clean energy future for Africa?
37
117196
3640
那为什么我们离在非洲使用
清洁能源的未来仍然如此遥远?
02:02
I've led the design and deployment
of energy projects here myself.
38
122476
3920
我曾在这里领导过
能源项目的设计和部署。
02:07
And I found and what I've learned
39
127516
2040
我发现和了解到的是,
02:09
is that though the world
loves to remind Africa
40
129596
2400
尽管世界喜欢提醒非洲
02:11
about its vast clean energy potential,
41
131996
2800
其具有巨大的清洁能源潜力,
02:14
the financial flows
to deliver that potential
42
134796
2440
但挖掘这一潜力的现金流
02:17
remain troublingly scarce.
43
137236
2080
依然是极度匮乏的。
02:20
Projects and businesses incur a number
of hidden compounding costs and premiums.
44
140996
5520
项目和企业会产生一些
隐藏的复合成本和溢价。
02:26
Like the risk perception premium.
45
146516
2080
比如说风险认知溢价。
02:29
Or the “paying back your US dollar loan
46
149436
2720
或者 “用不断贬值的当地货币
偿还美元贷款 “的溢价。
02:32
in a constantly depreciating
local currency” premium.
47
152156
2960
02:36
Or the “expected to deliver
conventionally high rates of return
48
156196
4400
或者是 “希望提供常规的高回报率,
02:40
while raising your revenues from customers
49
160636
2000
同时从每天收入低于一美元的
客户那里提高收入”的溢价。
02:42
that earn less than a dollar
a day” premium.
50
162676
2880
02:46
So international finance markets
are not appetized
51
166836
2920
所以,国际金融市场对此毫无兴趣,
02:49
and financial flows here remain a trickle
52
169796
2200
尽管有一系列准备就绪的项目,
02:52
despite a pipeline of ready projects.
53
172036
2080
但这里的资金流动仍然是涓涓细流。
02:54
Effectively, this prioritizes
risk to capital
54
174796
4160
实际上,这将资本的风险置于
人类生命的风险之上。
02:58
over risk to human life.
55
178996
1680
03:01
In fact, though, 17 percent
of the global population
56
181756
3320
事实上,全球人口的17%
03:05
and almost 90 percent of those
still without access to basic energy,
57
185076
3840
或者说这 17% 的人口中
的 90% 仍然无法获得基本能源,
03:08
today, Africa accounts
for a mere two percent
58
188956
4080
直到今天,非洲只占了
03:13
of global clean energy finance.
59
193076
2080
全球清洁能源融资的 2% 。
03:17
These realities of local enterprise
rarely make it into the models
60
197396
4200
地方企业的这些现实情况
很少被考虑进模型中,
03:21
or the debates,
61
201596
1520
也很少出现在那些争论中,
03:23
leaving us with a skewed perception
of what transition really takes
62
203156
3880
这使我们对转型真正需要的东西、
03:27
or why progress might seem so slow.
63
207076
2080
或进展可能看起来如此
缓慢的原因产生歪曲的认知。
03:30
From this perspective,
we can see a key missing ingredient:
64
210396
3600
从这个角度来看,我们可以看到
一个关键的缺失因素:
03:34
International cooperation
to deliver the finance flows
65
214436
3440
即通过国际合作为非洲提供
其迫切需要的资金流,
03:37
that Africa sorely needs
66
217916
1840
03:39
because there’s so much potential
waiting right at the cusp.
67
219756
3320
因为在这个风口浪尖上
有如此多的潜力在等待我们发掘。
03:43
If local enterprise had access
to long-term, low-cost financing,
68
223076
4600
就像他们在世界其他地区的同行一样,
03:47
like their counterparts
in other regions of the world
69
227676
2520
如果当地企业能够理所当然地
03:50
can simply take for granted,
70
230196
1640
获得长期的、低成本的融资,
03:51
then Africa's clean energy future
would build itself.
71
231836
2920
那么非洲的清洁能源
就能建设它自己的未来。
03:55
We know this because African communities,
72
235716
2480
我们之所以知道这一点,
是因为非洲社区通过他们的行动,
03:58
by their actions,
73
238196
1320
03:59
show us the kinds of futures
that they want.
74
239516
2400
向我们展示了他们想要的未来。
04:03
As our cushioned conferences
wax on year after year,
75
243516
3520
当我们的缓冲会议年复一年地进行时,
04:07
my friend Jeffrey runs a solar company
76
247076
3120
我的朋友杰弗里(Jeffrey)
经营着一家太阳能公司,
04:10
that targets commercial
and industrial customers,
77
250236
3480
该公司的目标客户是商业和工业群体,
04:15
helping to kick-start what has become
the fastest growing wave
78
255556
3320
并帮助启动已经成为
整个非洲大陆增长最快的
04:18
of solar across the continent.
79
258916
2000
太阳能使用热潮。
04:22
And also demonstrating
that African businesses
80
262156
2440
同时也证明非洲企业看到了
04:24
see value in being powered by renewables.
81
264596
2400
可再生能源供电的价值。
04:28
My neighborhood buddy, Samir,
runs a solar irrigation company.
82
268276
3920
我的邻居萨米尔(Samir)
经营着一家太阳能灌溉公司。
04:32
It's estimated that about 95 percent
of farmers in Africa
83
272796
3400
据估计,大约 95% 的非洲农民
04:36
still rely entirely
on increasingly erratic rains.
84
276236
3480
仍完全靠越来越不稳定的雨水灌溉。
04:40
So this is a game changer
for food security.
85
280236
2640
因此,太阳能灌溉将改变游戏规则。
04:44
My former student, Phoebe,
86
284036
1680
我之前有个学生,她叫菲比。
04:45
she now designs fuel-efficient cook stoves
87
285756
2640
她现在设计的节能炉灶
04:48
that reach into thousands of homes
88
288436
1640
已经进入赞比亚到莫桑比克的
04:50
from Zambia to Mozambique,
89
290116
2000
成千上万个家庭。
04:52
providing sustainable alternatives
90
292116
2120
这些炉灶为非洲大陆最大的
能源使用方——家庭烹饪,
04:54
to what is actually the largest
energy use on the continent,
91
294276
3600
04:57
household cooking.
92
297916
1400
提供可持续的替代方案。
05:00
And at the World Resources Institute,
93
300316
1920
而在世界资源研究所,
05:02
we support dozens of young Rwandan,
94
302276
2200
我们支持数十家年轻的卢旺达、
05:04
Ugandan and Kenyan
electric mobility start-ups
95
304516
3120
乌干达和肯尼亚的电动汽车初创企业,
05:07
that are revolutionizing
the face of transit in East Africa.
96
307636
3600
这些企业将彻底改变
东非的交通面貌。
05:12
These are real people,
real stories, real families
97
312756
2800
这些都是真实的人、
真实的故事、真实的家庭,
05:15
representing a real
wave of local enterprise,
98
315596
3920
他们代表了当地企业的真实浪潮,
05:19
successfully serving communities across
an entire spectrum of energy needs.
99
319556
3920
成功地为需要能源的社区提供服务。
05:24
These are real salaries,
real rents, real mortgages,
100
324716
3160
这些是真实的工资、
真实的租金、真实的抵押贷款,
05:27
real savings being put
on the line every day.
101
327916
3280
以及真实的储蓄,
人们愿意用它们去冒险。
05:32
Is that not the utmost confidence
102
332196
1960
这难道不是对非洲清洁能源的
商业潜力的最大信心吗?
05:34
in Africa's clean energy
business potential?
103
334196
2880
05:38
Imagine how fast we could go
and how far we could move
104
338836
3000
想象一下,如果他们有一个
公平的竞争环境,而不是更多的障碍,
05:41
if they had a level playing field
instead of yet more obstacles to climb.
105
341836
3840
我们能走多快,能走多远。
05:47
And if they can be invested,
106
347076
1840
如果他们可以得到投资,
05:48
then what excuse remains for those
with the means and the responsibility?
107
348956
4120
那么那些有能力和责任的人
还有什么借口失败?
05:55
Africa is speaking.
108
355276
1480
非洲在讲述它的故事。
05:57
But it's not one story.
109
357556
1480
但是,这不只是一个故事。
05:59
It's not even 54 stories.
110
359076
2200
它甚至不是 54 个故事。
06:01
It's the stories of thousands
of communities
111
361276
2280
而是数以千计的社区
调动他们所需的能源、
06:03
mobilizing the features they want
112
363556
2080
06:05
and inviting the world's
partnership in it.
113
365636
2440
并邀请世界参与其中的故事。
06:08
Partnership.
114
368796
1200
合作伙伴。
06:10
Not charity, not a victim song,
115
370676
3440
不是慈善,不是对受害者的同情
06:14
but fairness and cooperation.
116
374156
2640
而是公平和合作。
06:18
Ambitious, time-bound commitments
117
378876
2760
国家、银行和提供发展基金的机构
做出雄心勃勃的、有时限的承诺,
06:21
to deliver long-term,
low cost financing at scale
118
381636
3680
06:25
from countries, banks
and development finance institutions.
119
385356
3840
以提供长期、低成本的大规模融资。
06:30
Two, increased concessional financing,
not reclassified financing,
120
390076
5520
第二点,增加优惠融资,
而不是重新分类的融资,
06:36
that doesn’t just target
the easily profitable projects,
121
396236
3240
不只是针对容易获利的项目,
06:39
but that is leveraged to drive global
capital to least-electrified communities.
122
399476
4720
而是通过杠杆作用将全球资本
推向最电气化程度最低的社区。
06:44
And three.
123
404596
1200
第三点,
06:46
Programs that expand
the access to that finance
124
406156
3120
增加融资渠道的方案、
06:49
and initiatives that bolster
local supply chains,
125
409316
3080
实施支持当地供应链的举措,
06:52
generating value, revenues,
126
412396
2560
在国内创造价值、
收入、就业和技能。
06:54
employment and skills at home.
127
414956
2000
06:58
These are the solutions
128
418236
1160
这些都是国际社会必须作为
紧急优先事项的解决方案,
06:59
that the international community
must make an urgent priority,
129
419436
3560
07:03
even as African countries
do their own homework
130
423036
2520
即使是非洲国家正在为改善
当地商业环境做出自己的努力。
07:05
to improve the local business environment.
131
425596
2200
07:08
And this, delivering accessible,
clean energy financing at scale
132
428356
4680
比起争论各国应该如何利用其现有资源,
07:13
will be a far more productive show
of partnership and trust
133
433076
3920
提供大规模的、可获得的清洁能源融资
07:17
than debating what countries should do
with their available resources.
134
437036
3760
才是一种更有成效的
伙伴关系和信任的展示。
07:22
Climate justice
is heavy emitters cooperating
135
442356
3200
碳排放大国进行合作,
07:25
to realize clean energy futures
136
445596
1800
帮助那些无法获得全球碳预算的
公平份额的国家实现清洁能源的未来,
07:27
for those countries
that have been denied,
137
447436
2040
07:29
locked out of their fair share
of a global carbon budget.
138
449476
3320
才是真正的气候正义。
07:33
So today, let's cut past the talk
139
453396
2520
所以今天,让我们抛开空谈,
07:35
and focus on unleashing the avalanche
of a clean-energy future
140
455956
3800
把注意力放在如何释放
非洲准备带来的大量清洁能源的未来上。
07:39
that Africa is ready to deliver.
141
459796
2080
07:41
Thank you.
142
461916
1160
谢谢。
07:43
(Cheers and applause)
143
463076
1680
(欢呼与掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。