The Clean Energy Hub of the Future | Rebekah Shirley | TED

31,007 views ・ 2023-03-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federica Mazzoni Revisore: Roberta Zanella
00:08
Africa is perhaps the continent that needs least convincing
0
8116
4440
L’Africa è forse il continente che meno ha bisogno di essere convinto
00:12
about the clean energy opportunity
1
12556
2080
dell’opportunità data dall’energia pulita
00:14
for health, livelihoods and economy.
2
14636
2400
in termini di salute, sostentamento ed economia.
00:18
As the fastest-growing, yet least-electrified continent on the globe
3
18076
4000
Visto che è il continente in più rapida crescita, ma il meno elettrificato,
00:22
most in need of power systems that can help fortify
4
22076
3240
a cui servono centrali elettriche per difendersi
00:25
against the onslaught of climate shocks
5
25356
2120
dalla forza degli shock climatici
00:27
and with both abundant fossil
6
27836
2080
e che possiede abbondante energia fossile
00:29
and renewable energy resources to build them,
7
29956
3080
e risorse energetiche rinnovabili per costruirle,
00:33
Africa's energy transitions
8
33076
1440
la transizione energetica africana e come evitare l’uso di combustibili fossili
00:34
and how to dissuade the use of fossil fuels
9
34556
2360
00:36
have become an intense international debate.
10
36956
2760
sono parte di un intenso dibattito internazionale.
00:40
But what the debates often miss is that Africa is not a single story.
11
40676
4080
Ma quello di cui non si parla è che l’Africa è una realtà sfaccettata.
00:45
As an energy systems modeler,
12
45396
1840
Da modellatrice di sistemi energetici,
00:47
I can tell you that though the baseline is low,
13
47276
2760
posso garantirvi che sebbene gli standard siano bassi,
00:50
where they do have power,
14
50076
1200
dove c’è elettricità,
00:51
many Sub-Saharan African countries already rely on low-carbon resources.
15
51316
4120
molti stati dell’Africa subsahariana già utilizzano risorse a basse emissioni.
00:55
Kenya, where I live,
16
55876
1680
Il Kenya, dove vivo io,
00:57
generates 90 percent of its power from renewables
17
57596
2560
ricava il 90% dell’energia da fonti rinnovabili
01:00
like geothermal and hydropower.
18
60196
1880
come energia geotermica e idroelettrica.
01:02
Even in West Africa,
19
62836
1160
Anche in Africa occidentale, dove il tasso di rinnovabili è minore,
01:03
where renewable shares tend to be lower,
20
63996
2080
01:06
countries like Ghana generate over a third of their power
21
66076
3640
paesi come il Ghana producono più di un terzo dell’energia
01:09
from renewable energy resources.
22
69756
2040
da fonti rinnovabili.
01:12
And countries like Namibia are at the forefront of innovation
23
72196
3320
Paesi come la Namibia sono in prima linea nell’innovazione
01:15
on clean fuels like green hydrogen.
24
75516
2000
di carburanti puliti come l’idrogeno verde.
01:18
Couple all of that with housing one of the world's largest carbon sinks,
25
78436
4240
A questo va aggiunto che la presenza di uno dei maggiori serbatoi di carbonio
01:22
the Congo Basin,
26
82716
1520
il bacino del Congo,
01:24
and Sub-Saharan Africa is consistently recognized
27
84276
2440
e che all’Africa Subsahariana viene sempre riconosciuto
01:26
as pulling more than its fair share of the global decarbonization effort.
28
86756
3760
un impegno maggiore del dovuto nella decarbonizzazione globale.
01:31
So unlike the deep emissions reductions,
29
91596
2600
Invece delle grandi riduzioni di emissioni
01:34
and urgent pivot away from fossil fuels we need to see from heavy emitters,
30
94236
4560
e l’urgente abbandono dei combustibili fossili da parte dei paesi più inquinanti,
01:38
Sub-Saharan Africa and energy transitions
31
98796
2000
il Sub-Sahara e la transizione energetica
01:40
are more a question of how to quickly ramp up generation
32
100836
3000
riguardano più come poter intensificare in fretta la capacità
01:43
and distribution capacities
33
103836
2000
di produzione e distribuzione
01:45
in ways that are affordable, accessible, resilient,
34
105876
3640
in maniera conveniente, accessibile, resiliente
01:49
while staying the course of climate compatibility.
35
109556
2960
mantenendo la rotta della compatibilità climatica.
01:53
So if the need is urgent and if the resources are bountiful,
36
113676
3480
Se il bisogno è impellente e le risorse abbondanti,
01:57
then why are we still so far away from this clean energy future for Africa?
37
117196
3640
perché siamo ancora così lontani da un futuro di energia pulita per l’Africa?
02:02
I've led the design and deployment of energy projects here myself.
38
122476
3920
Io stessa ho diretto la progettazione e realizzazione di progetti energetici
02:07
And I found and what I've learned
39
127516
2040
e ho scoperto
02:09
is that though the world loves to remind Africa
40
129596
2400
che sebbene al mondo piaccia ricordare all’Africa
02:11
about its vast clean energy potential,
41
131996
2800
il suo immenso potenziale di produzione di energia pulita,
02:14
the financial flows to deliver that potential
42
134796
2440
i flussi finanziari da destinare a questo potenziale
02:17
remain troublingly scarce.
43
137236
2080
restano pericolosamente scarsi.
02:20
Projects and businesses incur a number of hidden compounding costs and premiums.
44
140996
5520
I progetti e le aziende sostengono costi e premi nascosti e crescenti,
02:26
Like the risk perception premium.
45
146516
2080
come il premio di percezione del rischio,
02:29
Or the “paying back your US dollar loan
46
149436
2720
o il premio del “restituire il prestito in dollari
02:32
in a constantly depreciating local currency” premium.
47
152156
2960
in una valuta locale in costante svalutazione”,
02:36
Or the “expected to deliver conventionally high rates of return
48
156196
4400
o il premio di “aspettarsi di ottenere tassi di rendimento alti per convenzione
02:40
while raising your revenues from customers
49
160636
2000
aumentando intanto i ricavi da clienti
02:42
that earn less than a dollar a day” premium.
50
162676
2880
che guadagnano meno di un dollaro al giorno”.
02:46
So international finance markets are not appetized
51
166836
2920
Quindi i mercati finanziari internazionali non sono attratti
02:49
and financial flows here remain a trickle
52
169796
2200
e qui i flussi finanziari sono dei rigagnoli
02:52
despite a pipeline of ready projects.
53
172036
2080
anche se abbiamo un canale di progetti pronti.
02:54
Effectively, this prioritizes risk to capital
54
174796
4160
Di fatto, questo privilegia il rischio di capitale
02:58
over risk to human life.
55
178996
1680
rispetto al rischio di vite umane.
03:01
In fact, though, 17 percent of the global population
56
181756
3320
Infatti, anche se rappresenta il 17% della popolazione globale
03:05
and almost 90 percent of those still without access to basic energy,
57
185076
3840
e ha quasi il 90% di coloro che non hanno accesso all’energia di base,
03:08
today, Africa accounts for a mere two percent
58
188956
4080
ad oggi, l’Africa rappresenta un mero 2%
03:13
of global clean energy finance.
59
193076
2080
dell’economia globale dell’energia pulita.
03:17
These realities of local enterprise rarely make it into the models
60
197396
4200
Tali realtà di imprese locali raramente riescono a rientrare nei modelli
03:21
or the debates,
61
201596
1520
o nei dibattiti,
03:23
leaving us with a skewed perception of what transition really takes
62
203156
3880
lasciandoci una percezione distorta di ciò che davvero comporta la transizione
03:27
or why progress might seem so slow.
63
207076
2080
o perché il progresso può sembrare lento.
03:30
From this perspective, we can see a key missing ingredient:
64
210396
3600
Da questa prospettiva, vediamo che manca un ingrediente fondamentale:
03:34
International cooperation to deliver the finance flows
65
214436
3440
la cooperazione internazionale per immettere flussi finanziari
03:37
that Africa sorely needs
66
217916
1840
di cui l’Africa ha molto bisogno
03:39
because there’s so much potential waiting right at the cusp.
67
219756
3320
perché il potenziale è molto ed è pronto, in attesa.
03:43
If local enterprise had access to long-term, low-cost financing,
68
223076
4600
Aziende locali con accesso a finanziamenti a lungo termine e basso costo,
03:47
like their counterparts in other regions of the world
69
227676
2520
come per le loro controparti in altre parti del mondo
03:50
can simply take for granted,
70
230196
1640
per cui accedervi è scontato,
03:51
then Africa's clean energy future would build itself.
71
231836
2920
il futuro africano dell’energia pulita si costruirebbe da sé.
03:55
We know this because African communities,
72
235716
2480
Sappiamo questo perché le comunità africane,
03:58
by their actions,
73
238196
1320
grazie al loro operato,
03:59
show us the kinds of futures that they want.
74
239516
2400
ci mostrano che tipo di futuro vogliono.
04:03
As our cushioned conferences wax on year after year,
75
243516
3520
Mentre le nostre comode conferenze crescono di anno in anno,
04:07
my friend Jeffrey runs a solar company
76
247076
3120
il mio amico Jeffrey gestisce un’azienda di energia solare
04:10
that targets commercial and industrial customers,
77
250236
3480
che mira a clienti privati e industrie,
04:15
helping to kick-start what has become the fastest growing wave
78
255556
3320
aiutandoli ad avviare l’onda solare con maggior crescita del continente.
04:18
of solar across the continent.
79
258916
2000
04:22
And also demonstrating that African businesses
80
262156
2440
Questo dimostra anche che le imprese africane
04:24
see value in being powered by renewables.
81
264596
2400
riconoscono il valore di un’alimentazione a rinnovabili.
04:28
My neighborhood buddy, Samir, runs a solar irrigation company.
82
268276
3920
Il mio amico e vicino di casa Samir gestisce una società d’irrigazione solare.
04:32
It's estimated that about 95 percent of farmers in Africa
83
272796
3400
Si stima che circa il 95% dei contadini africani
04:36
still rely entirely on increasingly erratic rains.
84
276236
3480
si affidi ancora totalente alle piogge, sempre più irregolari.
04:40
So this is a game changer for food security.
85
280236
2640
Questa è una svolta per la sicurezza alimentare.
04:44
My former student, Phoebe,
86
284036
1680
Una mia ex studente, Phoebe,
04:45
she now designs fuel-efficient cook stoves
87
285756
2640
oggi progetta piani cottura a basso consumo
04:48
that reach into thousands of homes
88
288436
1640
che raggiungono migliaia di case
04:50
from Zambia to Mozambique,
89
290116
2000
dallo Zambia al Mozambico,
04:52
providing sustainable alternatives
90
292116
2120
fornendo alternative sostenibili a quello
04:54
to what is actually the largest energy use on the continent,
91
294276
3600
che è l’ambito di maggiore utilizzo di energia del continente:
04:57
household cooking.
92
297916
1400
la cucina casalinga.
05:00
And at the World Resources Institute,
93
300316
1920
Al World Resources Institute,
05:02
we support dozens of young Rwandan,
94
302276
2200
sosteniamo decine di start-up
05:04
Ugandan and Kenyan electric mobility start-ups
95
304516
3120
di mobilità elettrica in Ruanda, Uganda e Kenya
05:07
that are revolutionizing the face of transit in East Africa.
96
307636
3600
che stanno cambiando il volto dei trasporti in Africa orientale.
05:12
These are real people, real stories, real families
97
312756
2800
Si tratta di persone vere, storie vere, famiglie vere
05:15
representing a real wave of local enterprise,
98
315596
3920
che rappresentano una vera onda di imprenditoria locale
05:19
successfully serving communities across an entire spectrum of energy needs.
99
319556
3920
che risponde a svariati bisogni energetici di tante comunità in modo efficiente.
05:24
These are real salaries, real rents, real mortgages,
100
324716
3160
Si tratta di salari reali, affitti reali, mutui reali,
05:27
real savings being put on the line every day.
101
327916
3280
risparmi reali investiti ogni giorno.
05:32
Is that not the utmost confidence
102
332196
1960
Questo non dimostra la massima fiducia
05:34
in Africa's clean energy business potential?
103
334196
2880
nel potenziale commerciale dell’energia pulita in Africa?
05:38
Imagine how fast we could go and how far we could move
104
338836
3000
Immaginate quanto potremmo andare veloce e lontano
05:41
if they had a level playing field instead of yet more obstacles to climb.
105
341836
3840
se si attuassero parità di condizioni invece di più ostacoli da superare.
05:47
And if they can be invested,
106
347076
1840
Se gli investimenti sono possibili,
05:48
then what excuse remains for those with the means and the responsibility?
107
348956
4120
quale scusa resta a coloro che hanno mezzi e responsabilità?
05:55
Africa is speaking.
108
355276
1480
L’Africa sta parlando.
05:57
But it's not one story.
109
357556
1480
Non è un’unica storia.
05:59
It's not even 54 stories.
110
359076
2200
Nemmeno 54 storie.
06:01
It's the stories of thousands of communities
111
361276
2280
È la storia di migliaia di comunità
06:03
mobilizing the features they want
112
363556
2080
che mobilitano quello che vogliono
06:05
and inviting the world's partnership in it.
113
365636
2440
e invitano il mondo a partecipare.
06:08
Partnership.
114
368796
1200
Partnership,
06:10
Not charity, not a victim song,
115
370676
3440
niente beneficenza o compassione,
06:14
but fairness and cooperation.
116
374156
2640
ma correttezza e collaborazione.
06:18
Ambitious, time-bound commitments
117
378876
2760
Impegni ambiziosi e con tempistiche da rispettare
06:21
to deliver long-term, low cost financing at scale
118
381636
3680
per realizzare finanziamenti a lungo termine e basso costo su larga scala
06:25
from countries, banks and development finance institutions.
119
385356
3840
da paesi, banche e istituzioni finanziarie per lo sviluppo.
06:30
Two, increased concessional financing, not reclassified financing,
120
390076
5520
Secondo: aumento dei finanziamenti agevolati, non riclassificati,
06:36
that doesn’t just target the easily profitable projects,
121
396236
3240
che non puntino solo a progetti facilmente redditizi,
06:39
but that is leveraged to drive global capital to least-electrified communities.
122
399476
4720
ma che servano a indirizzare il capitale globale verso comunità meno elettrificate.
06:44
And three.
123
404596
1200
Terzo:
06:46
Programs that expand the access to that finance
124
406156
3120
programmi che allarghino l’accesso a questi finanziamenti
06:49
and initiatives that bolster local supply chains,
125
409316
3080
e iniziative a supporto della filiera locale,
06:52
generating value, revenues,
126
412396
2560
generando valore, ricavi,
06:54
employment and skills at home.
127
414956
2000
impiego e competenze in loco.
06:58
These are the solutions
128
418236
1160
Ecco le tre soluzioni
06:59
that the international community must make an urgent priority,
129
419436
3560
a cui la comunità internazionale deve dare massima importanza,
07:03
even as African countries do their own homework
130
423036
2520
anche se i Paesi africani fanno quello che devono,
07:05
to improve the local business environment.
131
425596
2200
per migliorare l’imprenditoria locale.
07:08
And this, delivering accessible, clean energy financing at scale
132
428356
4680
Rendere accessibili finanziamenti per l’energia pulita su larga scala
07:13
will be a far more productive show of partnership and trust
133
433076
3920
dimostrerà in modo più produttivo partnership e fiducia,
07:17
than debating what countries should do with their available resources.
134
437036
3760
anziché discutere su cosa possono fare i Paesi con le risorse che possiedono.
07:22
Climate justice is heavy emitters cooperating
135
442356
3200
Le nazioni più inquinanti devono collaborare per dare
07:25
to realize clean energy futures
136
445596
1800
un futuro di energia pulita
07:27
for those countries that have been denied,
137
447436
2040
ai paesi a cui è stato negato,
07:29
locked out of their fair share of a global carbon budget.
138
449476
3320
a cui non è stata data la percentuale dovuta di budget carbonico globale.
07:33
So today, let's cut past the talk
139
453396
2520
Quindi oggi, andiamo oltre i discorsi
07:35
and focus on unleashing the avalanche of a clean-energy future
140
455956
3800
e focalizziamoci su come realizzare il futuro di energia pulita
07:39
that Africa is ready to deliver.
141
459796
2080
che l’Africa è pronta a fornire.
07:41
Thank you.
142
461916
1160
Grazie.
07:43
(Cheers and applause)
143
463076
1680
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7