The Clean Energy Hub of the Future | Rebekah Shirley | TED

31,290 views ・ 2023-03-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Kevin Martínez Revisor: Sebastian Betti
00:08
Africa is perhaps the continent that needs least convincing
0
8116
4440
África es tal vez el continente que menos necesita ser convencido
00:12
about the clean energy opportunity
1
12556
2080
acerca de la oportunidad provista por la energía limpia
00:14
for health, livelihoods and economy.
2
14636
2400
para la salud, el sustento y la economía.
Siendo el continente más rápido en crecer, pero el menos electrificado en el mundo,
00:18
As the fastest-growing, yet least-electrified continent on the globe
3
18076
4000
00:22
most in need of power systems that can help fortify
4
22076
3240
con una necesidad de sistemas eléctricos que ayuden a fortificar
00:25
against the onslaught of climate shocks
5
25356
2120
en contra de los ataques de la crisis climática
00:27
and with both abundant fossil
6
27836
2080
y con abundante energía fósil y renovable para construir el mismo,
00:29
and renewable energy resources to build them,
7
29956
3080
la transición de energía de África
00:33
Africa's energy transitions
8
33076
1440
00:34
and how to dissuade the use of fossil fuels
9
34556
2360
y cómo convencer a la gente para que no use combustibles fósiles
00:36
have become an intense international debate.
10
36956
2760
se han convertido en un intenso debate internacional.
00:40
But what the debates often miss is that Africa is not a single story.
11
40676
4080
Pero lo que los debates no cubren es que África no tiene un solo cuento.
00:45
As an energy systems modeler,
12
45396
1840
Como modelista de sistemas de energía,
00:47
I can tell you that though the baseline is low,
13
47276
2760
puedo decirles que, aunque el punto de referencia es bajo,
en donde sí tienen energía,
00:50
where they do have power,
14
50076
1200
00:51
many Sub-Saharan African countries already rely on low-carbon resources.
15
51316
4120
muchos países de África subsahariana ya dependen de recursos con bajas emisiones.
00:55
Kenya, where I live,
16
55876
1680
Kenia, en donde vivo,
00:57
generates 90 percent of its power from renewables
17
57596
2560
genera el 90 % de su energía de energías renovables
01:00
like geothermal and hydropower.
18
60196
1880
como la geotérmica y la hidráulica.
01:02
Even in West Africa,
19
62836
1160
Aún en el oeste de África,
01:03
where renewable shares tend to be lower,
20
63996
2080
en donde las participaciones de las energías renovables tienden a ser bajas,
01:06
countries like Ghana generate over a third of their power
21
66076
3640
países como Ghana generan alrededor de un tercio de su energía
01:09
from renewable energy resources.
22
69756
2040
de los recursos de energía renovables.
01:12
And countries like Namibia are at the forefront of innovation
23
72196
3320
Y los países como Namibia están en la vanguardia de la innovación
01:15
on clean fuels like green hydrogen.
24
75516
2000
de combustibles limpios como el hidrógeno verde.
01:18
Couple all of that with housing one of the world's largest carbon sinks,
25
78436
4240
Junta todo eso con el poseer el sumidero de carbono más grande del mundo,
01:22
the Congo Basin,
26
82716
1520
la cuenca del Congo,
01:24
and Sub-Saharan Africa is consistently recognized
27
84276
2440
Siempre se reconoce al África subsahariana
01:26
as pulling more than its fair share of the global decarbonization effort.
28
86756
3760
como el ente que lidera buena parte del esfuerzo en la descarbonización global.
01:31
So unlike the deep emissions reductions,
29
91596
2600
Así que, a diferencia de las reducciones profundas de las emisiones,
01:34
and urgent pivot away from fossil fuels we need to see from heavy emitters,
30
94236
4560
y el desvío urgente
de los combustibles fósiles que necesitamos ver de los grandes emisores,
01:38
Sub-Saharan Africa and energy transitions
31
98796
2000
África subsahariana y las transiciones energéticas
01:40
are more a question of how to quickly ramp up generation
32
100836
3000
forman parte de cómo reforzar las capacidades de creación
01:43
and distribution capacities
33
103836
2000
y distribución en maneras que sean económicas, accesibles, resilientes,
01:45
in ways that are affordable, accessible, resilient,
34
105876
3640
01:49
while staying the course of climate compatibility.
35
109556
2960
mientras cursan el rumbo de la compatibilidad climática.
01:53
So if the need is urgent and if the resources are bountiful,
36
113676
3480
Así que, si la necesidad es urgente y si los recursos son copiosos,
01:57
then why are we still so far away from this clean energy future for Africa?
37
117196
3640
entonces ¿por qué estamos tan lejos de este futuro de energía limpia para África?
02:02
I've led the design and deployment of energy projects here myself.
38
122476
3920
He liderado el diseño y despliegue de los proyectos de energía yo misma.
02:07
And I found and what I've learned
39
127516
2040
Y lo que encontré y aprendí fue que,
02:09
is that though the world loves to remind Africa
40
129596
2400
aunque el mundo le encanta recordar a África
02:11
about its vast clean energy potential,
41
131996
2800
de su vasto potencial de energía,
02:14
the financial flows to deliver that potential
42
134796
2440
los flujos financieros para presentar ese potencial
02:17
remain troublingly scarce.
43
137236
2080
permanecen muy escasos.
02:20
Projects and businesses incur a number of hidden compounding costs and premiums.
44
140996
5520
Los proyectos y negocios incurren un número
de costos de composición y primas ocultos.
02:26
Like the risk perception premium.
45
146516
2080
Como la prima de percepción de riesgo.
02:29
Or the “paying back your US dollar loan
46
149436
2720
O la prima de “pagar tu préstamo en dólares de EE. UU.
02:32
in a constantly depreciating local currency” premium.
47
152156
2960
con una moneda local que se deprecia continuamente”.
02:36
Or the “expected to deliver conventionally high rates of return
48
156196
4400
O la prima de “la expectativa de dar tasas de rendimiento convencionalmente altas
02:40
while raising your revenues from customers
49
160636
2000
mientras se aumenta sus ingresos a través de los clientes
02:42
that earn less than a dollar a day” premium.
50
162676
2880
que ganan menos de un dólar al día”.
02:46
So international finance markets are not appetized
51
166836
2920
Por lo tanto, los mercados de finanzas internacionales no son atraídos
02:49
and financial flows here remain a trickle
52
169796
2200
y los flujos financieros se mantienen pequeños
a pesar de existir una reserva de proyectos.
02:52
despite a pipeline of ready projects.
53
172036
2080
02:54
Effectively, this prioritizes risk to capital
54
174796
4160
Efectivamente, esto prioriza el riesgo para el capital
02:58
over risk to human life.
55
178996
1680
sobre el riesgo para la vida humana.
03:01
In fact, though, 17 percent of the global population
56
181756
3320
De hecho, bueno, un 17 % de la población global
03:05
and almost 90 percent of those still without access to basic energy,
57
185076
3840
y casi el 90 % de aquellos todavía sin acceso a la energía básica,
03:08
today, Africa accounts for a mere two percent
58
188956
4080
hoy, África representa un mero 2 %
del financiamiento de la energía limpia global.
03:13
of global clean energy finance.
59
193076
2080
03:17
These realities of local enterprise rarely make it into the models
60
197396
4200
Estas realidades de las empresas locales rara vez entran a los modelos
03:21
or the debates,
61
201596
1520
o debates,
03:23
leaving us with a skewed perception of what transition really takes
62
203156
3880
dejándonos con una percepción sesgada de qué la transición en realidad toma
o de por qué el progreso aparenta ser lento.
03:27
or why progress might seem so slow.
63
207076
2080
03:30
From this perspective, we can see a key missing ingredient:
64
210396
3600
De esta perspectiva, podemos ver un ingrediente clave perdido:
03:34
International cooperation to deliver the finance flows
65
214436
3440
La colaboración internacional para crear flujos financieros
03:37
that Africa sorely needs
66
217916
1840
que África sumamente necesita
03:39
because there’s so much potential waiting right at the cusp.
67
219756
3320
porque hay tanto potencial esperando justo en la cúspide.
Si las empresas locales tuvieran acceso
03:43
If local enterprise had access to long-term, low-cost financing,
68
223076
4600
a un financiamiento a largo plazo y de bajo costo,
03:47
like their counterparts in other regions of the world
69
227676
2520
tal como sus homólogos en otras regiones del mundo
03:50
can simply take for granted,
70
230196
1640
que pueden darlo por alto,
03:51
then Africa's clean energy future would build itself.
71
231836
2920
entonces el futuro de la energía limpia de África se construiría por sí solo.
03:55
We know this because African communities,
72
235716
2480
Sabemos esto porque las comunidades africanas,
03:58
by their actions,
73
238196
1320
por sus acciones,
03:59
show us the kinds of futures that they want.
74
239516
2400
nos han mostrado los tipos de futuros que quieren.
04:03
As our cushioned conferences wax on year after year,
75
243516
3520
Mientras nuestras conferencias acojinadas se enceran año tras año,
mi amigo Jeffrey lidera una empresa solar
04:07
my friend Jeffrey runs a solar company
76
247076
3120
04:10
that targets commercial and industrial customers,
77
250236
3480
enfocada en clientes comerciales e industriales,
04:15
helping to kick-start what has become the fastest growing wave
78
255556
3320
ayudando a empezar lo que se ha convertido en la ola de energía solar
04:18
of solar across the continent.
79
258916
2000
de más rápido crecimiento por todo el continente.
04:22
And also demonstrating that African businesses
80
262156
2440
Y también demostrando que los negocios africanos
04:24
see value in being powered by renewables.
81
264596
2400
ven el valor en ser energizados con las energías renovables.
04:28
My neighborhood buddy, Samir, runs a solar irrigation company.
82
268276
3920
Mi compañero de barrio, Samir, administra una empresa de irrigación solar.
04:32
It's estimated that about 95 percent of farmers in Africa
83
272796
3400
Se estima que alrededor del 95 % de granjeros en África
04:36
still rely entirely on increasingly erratic rains.
84
276236
3480
todavía dependen enteramente de las lluvias cada vez más erráticas.
04:40
So this is a game changer for food security.
85
280236
2640
Así que esto es un cambio radical a la seguridad alimentaria.
04:44
My former student, Phoebe,
86
284036
1680
Mi antigua alumna, Phoebe,
04:45
she now designs fuel-efficient cook stoves
87
285756
2640
ella diseña ahora estufas de bajo consumo
04:48
that reach into thousands of homes
88
288436
1640
para entrar a miles de casas
04:50
from Zambia to Mozambique,
89
290116
2000
en Zambia y Mozambique,
04:52
providing sustainable alternatives
90
292116
2120
proveyendo alternativas sostenibles
04:54
to what is actually the largest energy use on the continent,
91
294276
3600
a lo que es el actual uso más grande de energía en el continente,
04:57
household cooking.
92
297916
1400
la cocina doméstica.
05:00
And at the World Resources Institute,
93
300316
1920
Y en el Instituto de Recursos Mundiales,
05:02
we support dozens of young Rwandan,
94
302276
2200
apoyamos a docenas de empresas
05:04
Ugandan and Kenyan electric mobility start-ups
95
304516
3120
de nueva creación ruandesa, ugandesa y keniana
05:07
that are revolutionizing the face of transit in East Africa.
96
307636
3600
que están revolucionando lo que es el transitar en el este de África.
05:12
These are real people, real stories, real families
97
312756
2800
Estos son personas reales, historias reales, familias reales
05:15
representing a real wave of local enterprise,
98
315596
3920
representando una ola real de empresas locales,
05:19
successfully serving communities across an entire spectrum of energy needs.
99
319556
3920
sirviendo exitosamente a comunidades
a todo un espectro de necesidades de energía.
05:24
These are real salaries, real rents, real mortgages,
100
324716
3160
Estos son salarios reales, rentas reales, hipotecas reales,
05:27
real savings being put on the line every day.
101
327916
3280
ahorros reales puestos en riesgo todos los días.
05:32
Is that not the utmost confidence
102
332196
1960
¿No será eso la máxima confianza
05:34
in Africa's clean energy business potential?
103
334196
2880
en la potencia empresarial de energía limpia de África?
05:38
Imagine how fast we could go and how far we could move
104
338836
3000
Imaginen cuán rápido pudiéramos ir y cuán lejos pudiéramos movernos
05:41
if they had a level playing field instead of yet more obstacles to climb.
105
341836
3840
si ellos tuvieran condiciones equitativas en vez de más obstáculos por subir.
05:47
And if they can be invested,
106
347076
1840
Y si se pudiera invertir en ellos,
05:48
then what excuse remains for those with the means and the responsibility?
107
348956
4120
entonces ¿cuál excusa queda para aquellos con los medios y la responsabilidad?
05:55
Africa is speaking.
108
355276
1480
África está hablando.
05:57
But it's not one story.
109
357556
1480
Pero no solo es un cuento.
Ni tan siquiera son 54 cuentos.
05:59
It's not even 54 stories.
110
359076
2200
06:01
It's the stories of thousands of communities
111
361276
2280
Son los cuentos de miles de comunidades
06:03
mobilizing the features they want
112
363556
2080
movilizando los futuros que quieren
06:05
and inviting the world's partnership in it.
113
365636
2440
e invitando al mundo a aliarse con ellas.
06:08
Partnership.
114
368796
1200
Alianza.
06:10
Not charity, not a victim song,
115
370676
3440
No la caridad, no un canto de víctima,
06:14
but fairness and cooperation.
116
374156
2640
pero de equidad y cooperación.
06:18
Ambitious, time-bound commitments
117
378876
2760
Compromisos ambiciosos de tiempo limitado
06:21
to deliver long-term, low cost financing at scale
118
381636
3680
para entregar financiamiento a largo plazo y de bajo costo a escala
06:25
from countries, banks and development finance institutions.
119
385356
3840
de países, de bancos y del desarrollo de instituciones financieras.
06:30
Two, increased concessional financing, not reclassified financing,
120
390076
5520
Dos, el aumento de financiamiento blando,
sin cambiar préstamos existentes.
06:36
that doesn’t just target the easily profitable projects,
121
396236
3240
No se trata solo de enfocarse en proyectos rentables,
sino de utilizarlos para atraer inversión global
06:39
but that is leveraged to drive global capital to least-electrified communities.
122
399476
4720
a las comunidades con menos acceso a la electricidad.
06:44
And three.
123
404596
1200
Y tres,
06:46
Programs that expand the access to that finance
124
406156
3120
programas que expandan el acceso a esos financiamientos
06:49
and initiatives that bolster local supply chains,
125
409316
3080
e iniciativas que dan apoyo a las cadenas de suministro,
06:52
generating value, revenues,
126
412396
2560
generando valor, ingresos,
06:54
employment and skills at home.
127
414956
2000
empleos y talentos en la casa.
06:58
These are the solutions
128
418236
1160
Estas son las soluciones
06:59
that the international community must make an urgent priority,
129
419436
3560
que la comunidad internacional debe hacer con una urgencia prioritaria,
07:03
even as African countries do their own homework
130
423036
2520
aún mientras los países africanos hacen su tarea
07:05
to improve the local business environment.
131
425596
2200
para mejorar el ambiente laboral local.
07:08
And this, delivering accessible, clean energy financing at scale
132
428356
4680
Y esto, el dar financiamiento a escala y accesible a la energía limpia
07:13
will be a far more productive show of partnership and trust
133
433076
3920
sería una mejor evidencia productiva de una alianza y confianza
que debatir qué deberían hacer los países con sus recursos disponibles.
07:17
than debating what countries should do with their available resources.
134
437036
3760
07:22
Climate justice is heavy emitters cooperating
135
442356
3200
La justicia climática es la cooperación entre los emisores grandes
07:25
to realize clean energy futures
136
445596
1800
para crear futuros de energía limpia
07:27
for those countries that have been denied,
137
447436
2040
para aquellos países que han sido negados
07:29
locked out of their fair share of a global carbon budget.
138
449476
3320
y echados fuera de su porción justa del presupuesto del carbón global.
07:33
So today, let's cut past the talk
139
453396
2520
Así que hoy, dejemos las conversaciones
07:35
and focus on unleashing the avalanche of a clean-energy future
140
455956
3800
y enfoquémonos en desatar la avalancha de un futuro de energía limpia
07:39
that Africa is ready to deliver.
141
459796
2080
que África está lista para entregar.
07:41
Thank you.
142
461916
1160
Gracias.
(Ovación y aplausos)
07:43
(Cheers and applause)
143
463076
1680
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7