The Clean Energy Hub of the Future | Rebekah Shirley | TED

31,007 views ・ 2023-03-13

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: kwanhyek lim 검토: Hyeryung Kim
00:08
Africa is perhaps the continent that needs least convincing
0
8116
4440
아프리카 대륙에 건강과 생계, 그리고 경제에 영향을 미치는
00:12
about the clean energy opportunity
1
12556
2080
청정 에너지가 풍부하다는 것은
00:14
for health, livelihoods and economy.
2
14636
2400
아마 두말하면 잔소리일 것입니다.
00:18
As the fastest-growing, yet least-electrified continent on the globe
3
18076
4000
아프리카는 성장 속도는 가장 빠르지만 전기 보급률은 가장 낮은 대륙입니다.
00:22
most in need of power systems that can help fortify
4
22076
3240
따라서 맹렬한 기후 변화에 대항할 전력 시스템이 가장 필요한 곳이죠.
00:25
against the onslaught of climate shocks
5
25356
2120
00:27
and with both abundant fossil
6
27836
2080
아프리카에는 이를 구축하기에 충분한 화석 연료와 재생 에너지 자원이 있어서
00:29
and renewable energy resources to build them,
7
29956
3080
00:33
Africa's energy transitions
8
33076
1440
에너지 전환 문제와 화석 연료 사용을 줄이는 방법이
00:34
and how to dissuade the use of fossil fuels
9
34556
2360
00:36
have become an intense international debate.
10
36956
2760
국제적으로 활발히 논의되고 있습니다.
00:40
But what the debates often miss is that Africa is not a single story.
11
40676
4080
하지만 이런 논쟁에서 흔히 간과되는 점은
아프리카는 단일 국가가 아니라는 점입니다.
00:45
As an energy systems modeler,
12
45396
1840
저는 에너지 시스템 설계자로서,
00:47
I can tell you that though the baseline is low,
13
47276
2760
사하라 이남 아프리카의 많은 국가들은 기준치가 낮기는 하지만
00:50
where they do have power,
14
50076
1200
이미 저탄소 자원을 사용하여 전력 공급을 하고 있다고 장담합니다.
00:51
many Sub-Saharan African countries already rely on low-carbon resources.
15
51316
4120
00:55
Kenya, where I live,
16
55876
1680
제가 사는 케냐에서는
00:57
generates 90 percent of its power from renewables
17
57596
2560
필요한 전력의 90%를 지열이나 수력과 같은
01:00
like geothermal and hydropower.
18
60196
1880
재생 에너지 자원으로 발전하고 있습니다.
01:02
Even in West Africa,
19
62836
1160
재생 에너지 비중이 낮은 서아프리카 지역에서도
01:03
where renewable shares tend to be lower,
20
63996
2080
01:06
countries like Ghana generate over a third of their power
21
66076
3640
가나와 같은 나라는 전력의 3분의 1 이상을
01:09
from renewable energy resources.
22
69756
2040
재생 에너지 자원을 통해 발전하고 있습니다.
01:12
And countries like Namibia are at the forefront of innovation
23
72196
3320
또한 나미비아 같은 나라는 녹색 수소 같은 청정 연료 분야에서
01:15
on clean fuels like green hydrogen.
24
75516
2000
혁신의 선두를 달리고 있습니다.
01:18
Couple all of that with housing one of the world's largest carbon sinks,
25
78436
4240
이 모든 것들과 함께 세계에서 가장 큰 탄소 흡수원 중 하나인
01:22
the Congo Basin,
26
82716
1520
콩고 분지를 보유하고 있어서
01:24
and Sub-Saharan Africa is consistently recognized
27
84276
2440
사하라 이남 아프리카 국가들은 전 세계적인 탈탄소화 노력에
01:26
as pulling more than its fair share of the global decarbonization effort.
28
86756
3760
제 몫 이상을 해내고 있다는 점에서 지속적으로 인정받고 있습니다.
01:31
So unlike the deep emissions reductions,
29
91596
2600
따라서 탄소 배출이 많은 국가들은
01:34
and urgent pivot away from fossil fuels we need to see from heavy emitters,
30
94236
4560
탄소 배출과 화석 연료 사용을 급격히 줄이려고 노력해야 하겠지만,
01:38
Sub-Saharan Africa and energy transitions
31
98796
2000
사하라 이남 아프리카의 에너지 전환 문제는
01:40
are more a question of how to quickly ramp up generation
32
100836
3000
기후 양립적 측면에서 접근해야 합니다.
01:43
and distribution capacities
33
103836
2000
가격 적정성과 접근성, 회복 탄력성을 갖춘 방식으로
01:45
in ways that are affordable, accessible, resilient,
34
105876
3640
발전 및 분배 능력을 끌어올릴 방법을 찾아야 하죠.
01:49
while staying the course of climate compatibility.
35
109556
2960
01:53
So if the need is urgent and if the resources are bountiful,
36
113676
3480
그렇다면 에너지 전환이 시급하지만 다행히 자원이 풍부한 이 상황에서
01:57
then why are we still so far away from this clean energy future for Africa?
37
117196
3640
아프리카는 왜 청정 에너지 미래의 대안으로 꼽히지 않는 것일까요?
02:02
I've led the design and deployment of energy projects here myself.
38
122476
3920
여러 에너지 과제의 시스템 설계와 배치를 직접 주도하면서
02:07
And I found and what I've learned
39
127516
2040
제가 발견하고 배운 것은
02:09
is that though the world loves to remind Africa
40
129596
2400
전 세계는 아프리카에 잠재된 엄청난 청정 에너지에 관심은 많지만
02:11
about its vast clean energy potential,
41
131996
2800
02:14
the financial flows to deliver that potential
42
134796
2440
이 잠재력 발휘에 필요한 재정 유입은 여전히 부족하다는 것입니다.
02:17
remain troublingly scarce.
43
137236
2080
02:20
Projects and businesses incur a number of hidden compounding costs and premiums.
44
140996
5520
과제나 사업을 하게 되면 계획에 없던 복합적 비용과 웃돈을 지불해야 합니다.
02:26
Like the risk perception premium.
45
146516
2080
위험 수당을 지불해야 할 때도 있고
02:29
Or the “paying back your US dollar loan
46
149436
2720
아니면 미화 대출 상환 기간에 지역화폐 가치가 거듭 하락해
02:32
in a constantly depreciating local currency” premium.
47
152156
2960
발생하는 비용을 지불해야 하는 경우도 있습니다.
02:36
Or the “expected to deliver conventionally high rates of return
48
156196
4400
기대에 부응하기 위해 높은 수익률을 제공하지만
02:40
while raising your revenues from customers
49
160636
2000
고객으로부터 나오는 하루 수익은
02:42
that earn less than a dollar a day” premium.
50
162676
2880
정작 1달러도 안되는 경우에도 비용을 지불해야 하죠.
02:46
So international finance markets are not appetized
51
166836
2920
따라서 국제 금융 시장에게는 구미가 당기지 않기 때문에
02:49
and financial flows here remain a trickle
52
169796
2200
준비된 프로젝트가 여럿 있음에도 불구하고
02:52
despite a pipeline of ready projects.
53
172036
2080
재정 유입이 여전히 부족한 실정입니다.
02:54
Effectively, this prioritizes risk to capital
54
174796
4160
인간 생명에 대한 위험성보다 자본에 대한 위험성이
02:58
over risk to human life.
55
178996
1680
더 우선시되고 있다는 뜻이죠.
03:01
In fact, though, 17 percent of the global population
56
181756
3320
실제로 아프리카는 전 세계 인구의 17%나 차지하고 있으며
03:05
and almost 90 percent of those still without access to basic energy,
57
185076
3840
거의 90% 가까운 사람들이 기본적 에너지도 사용하지 못하는데도
03:08
today, Africa accounts for a mere two percent
58
188956
4080
현재 전 세계에서 청정 에너지에 투입하는 자금 중
03:13
of global clean energy finance.
59
193076
2080
단 2%만을 차지하고 있을 뿐입니다.
03:17
These realities of local enterprise rarely make it into the models
60
197396
4200
아프리카 지역 기업의 이러한 현실은 에너지 시스템 모델이나 국제적 논의에
03:21
or the debates,
61
201596
1520
거의 반영되지 않으며,
03:23
leaving us with a skewed perception of what transition really takes
62
203156
3880
에너지 전환에 진짜로 필요한 것이 무엇인지 왜 좀처럼 진척을 보이지 못하고 있는지
03:27
or why progress might seem so slow.
63
207076
2080
편향된 인식을 남기게 됩니다.
03:30
From this perspective, we can see a key missing ingredient:
64
210396
3600
이 관점에서 우리는 중요한 요소가 결여된 것을 알 수 있습니다.
03:34
International cooperation to deliver the finance flows
65
214436
3440
아프리카에는 재정 흐름을 위한 국제적 협력이 절실합니다.
03:37
that Africa sorely needs
66
217916
1840
03:39
because there’s so much potential waiting right at the cusp.
67
219756
3320
무수히 많은 가능성이 눈앞에 펼쳐져 방치되어 있기 때문입니다.
03:43
If local enterprise had access to long-term, low-cost financing,
68
223076
4600
다른 나라 경쟁 업체들과 마찬가지로
03:47
like their counterparts in other regions of the world
69
227676
2520
아프리카 지역 기업들도 낮은 이자로 장기적 자금 조달이 가능하다면
03:50
can simply take for granted,
70
230196
1640
03:51
then Africa's clean energy future would build itself.
71
231836
2920
아프리카 청정 에너지의 미래는 자연스레 다가올 것입니다.
03:55
We know this because African communities,
72
235716
2480
이렇게 단언할 수 있는 이유는
아프리카 공동체가 자신이 원하는 미래의 모습을
03:58
by their actions,
73
238196
1320
03:59
show us the kinds of futures that they want.
74
239516
2400
행동을 통해 우리에게 보여주고 있기 때문입니다.
04:03
As our cushioned conferences wax on year after year,
75
243516
3520
우리가 매년 격식 없는 회의를 하는 동안
04:07
my friend Jeffrey runs a solar company
76
247076
3120
제프리라는 제 친구는
산업 회사들을 고객으로 상업적 태양광 회사를 운영하면서
04:10
that targets commercial and industrial customers,
77
250236
3480
04:15
helping to kick-start what has become the fastest growing wave
78
255556
3320
아프리카 대륙에서 가장 빠르게 성장하는 태양광 산업에
04:18
of solar across the continent.
79
258916
2000
파도를 일으킬 준비를 하고 있습니다.
04:22
And also demonstrating that African businesses
80
262156
2440
또한 아프리카 기업들이 재생 에너지를 이용한 전기 생산에
04:24
see value in being powered by renewables.
81
264596
2400
가치를 두고 있다는 것을 보여주고 있죠.
04:28
My neighborhood buddy, Samir, runs a solar irrigation company.
82
268276
3920
제 이웃이자 친구인 사미르는 태양광 관개 회사를 운영하고 있습니다.
04:32
It's estimated that about 95 percent of farmers in Africa
83
272796
3400
아직도 95%에 달하는 아프리카의 농민들은
04:36
still rely entirely on increasingly erratic rains.
84
276236
3480
변덕스러운 강우량에 의존하여 농사를 짓는 것으로 추정됩니다.
04:40
So this is a game changer for food security.
85
280236
2640
따라서 이 사업은 식량 안보를 위한 승부수입니다.
04:44
My former student, Phoebe,
86
284036
1680
제가 전에 가르쳤던 피비라는 학생이
04:45
she now designs fuel-efficient cook stoves
87
285756
2640
현재 개발 중인 고효율 요리용 스토브는
04:48
that reach into thousands of homes
88
288436
1640
잠비아에서부터 모잠비크까지 수 천 가구에서 사용되면서
04:50
from Zambia to Mozambique,
89
290116
2000
04:52
providing sustainable alternatives
90
292116
2120
아프리카에서 에너지를 가장 많이 쓰는
04:54
to what is actually the largest energy use on the continent,
91
294276
3600
가정 요리를 위한 지속 가능한 대안으로 자리매김할 것입니다.
04:57
household cooking.
92
297916
1400
05:00
And at the World Resources Institute,
93
300316
1920
그리고 세계자원연구소에서는
05:02
we support dozens of young Rwandan,
94
302276
2200
르완다와 우간다, 케냐의
05:04
Ugandan and Kenyan electric mobility start-ups
95
304516
3120
전기 자동차 신생 기업들을 지원하고 있는데
05:07
that are revolutionizing the face of transit in East Africa.
96
307636
3600
이 기업들은 동아프리카 교통에 혁신을 가져오고 있습니다.
05:12
These are real people, real stories, real families
97
312756
2800
이 모든 것은 실제 인물, 실제 이야기, 실제 가족의 사례로
05:15
representing a real wave of local enterprise,
98
315596
3920
지역 기업에 실제로 변화가 일어나고 있음을 보여주며,
05:19
successfully serving communities across an entire spectrum of energy needs.
99
319556
3920
에너지 수요 전반에 걸쳐 성공적으로 지역사회에 기여하고 있습니다.
05:24
These are real salaries, real rents, real mortgages,
100
324716
3160
이것은 우리가 매일 직면하는 실제 급여, 실제 임대료,
05:27
real savings being put on the line every day.
101
327916
3280
실제 융자, 실제 저축을 이야기하는 것입니다.
05:32
Is that not the utmost confidence
102
332196
1960
이것이 바로 아프리카의
05:34
in Africa's clean energy business potential?
103
334196
2880
청정 에너지 사업 잠재력에 대한 절대적 확신이 아닐까요?
05:38
Imagine how fast we could go and how far we could move
104
338836
3000
우리가 얼마나 빠르게 얼마나 멀리 갈 수 있을지 상상해 보십시오.
05:41
if they had a level playing field instead of yet more obstacles to climb.
105
341836
3840
장애물이 아닌 평등한 기회가 주어진다면 말입니다.
05:47
And if they can be invested,
106
347076
1840
또 지역 기업들이 투자를 받게된다면
05:48
then what excuse remains for those with the means and the responsibility?
107
348956
4120
관계자나 책임자들에게도 변명의 여지가 없어지겠죠?
05:55
Africa is speaking.
108
355276
1480
아프리카는 말하고자 합니다.
05:57
But it's not one story.
109
357556
1480
하지만 하나의 이야기가 아닙니다.
05:59
It's not even 54 stories.
110
359076
2200
54개 국가만의 이야기도 아니지요.
06:01
It's the stories of thousands of communities
111
361276
2280
전 세계 동업자들의 협력을 구하는
06:03
mobilizing the features they want
112
363556
2080
모든 이들의 공통 의견을 종합한
06:05
and inviting the world's partnership in it.
113
365636
2440
지역사회가 말하는 수천 개의 이야기인 것입니다.
06:08
Partnership.
114
368796
1200
동업자 말이죠.
06:10
Not charity, not a victim song,
115
370676
3440
자선이나 희생을 바라는 것이 아닙니다.
06:14
but fairness and cooperation.
116
374156
2640
공정한 협력을 바랄 뿐입니다.
06:18
Ambitious, time-bound commitments
117
378876
2760
먼저, 국가와 은행, 개발 금융 기관들이
06:21
to deliver long-term, low cost financing at scale
118
381636
3680
기간이 한정된 규모 있는 계약을 통해
06:25
from countries, banks and development finance institutions.
119
385356
3840
저비용으로 장기간 자금을 조달할 수 있어야 합니다.
06:30
Two, increased concessional financing, not reclassified financing,
120
390076
5520
두 번째로, 자금이 따로 필요하지 않게 양허성 대출 규모를 늘려야 합니다.
06:36
that doesn’t just target the easily profitable projects,
121
396236
3240
이 자금은 수익성 과제뿐 아니라
06:39
but that is leveraged to drive global capital to least-electrified communities.
122
399476
4720
전기 보급률이 가장 낮은 지역에
세계 자본을 유치하는 데 활용하는 것입니다.
06:44
And three.
123
404596
1200
그리고 세 번째로,
06:46
Programs that expand the access to that finance
124
406156
3120
앞서 말한 자금의 활용성을 높이는 프로그램을 개발하고
06:49
and initiatives that bolster local supply chains,
125
409316
3080
지역 공급망을 강화하는 계획을 세워
06:52
generating value, revenues,
126
412396
2560
가치, 수익, 고용과 기술을 창출해야 합니다.
06:54
employment and skills at home.
127
414956
2000
06:58
These are the solutions
128
418236
1160
이 세 가지가
06:59
that the international community must make an urgent priority,
129
419436
3560
국제 사회에서 최우선으로 삼아야 할 해결책입니다.
07:03
even as African countries do their own homework
130
423036
2520
아프리카 국가들이 내부 사업 환경 개선에 힘쓰는 동안에도
07:05
to improve the local business environment.
131
425596
2200
이 해결책을 추진해 나가야 합니다.
07:08
And this, delivering accessible, clean energy financing at scale
132
428356
4680
그리고 청정 에너지를 위한 자금을 적정 규모로 제공한다면
07:13
will be a far more productive show of partnership and trust
133
433076
3920
각 나라가 가진 자원을 어떻게 활용해야 할지 논쟁하는 것보다
07:17
than debating what countries should do with their available resources.
134
437036
3760
협력과 신뢰 관계를 훨씬 더 효과적으로 보여줄 수 있습니다.
07:22
Climate justice is heavy emitters cooperating
135
442356
3200
기후 정의란, 탄소 배출이 많은 국가들이
청정 에너지 미래를 실현하기 위해 협력하는 것을 의미합니다.
07:25
to realize clean energy futures
136
445596
1800
07:27
for those countries that have been denied,
137
447436
2040
탄소 배출량 감축에 크게 기여하고 있지만
07:29
locked out of their fair share of a global carbon budget.
138
449476
3320
인정받지 못하는 국가들을 위해서요.
07:33
So today, let's cut past the talk
139
453396
2520
그래서 오늘, 강연을 떠나서
07:35
and focus on unleashing the avalanche of a clean-energy future
140
455956
3800
청정 에너지 미래가 몰고 올 파장에 초점을 맞춥시다.
07:39
that Africa is ready to deliver.
141
459796
2080
아프리카는 제공할 준비가 되어있습니다.
07:41
Thank you.
142
461916
1160
감사합니다.
07:43
(Cheers and applause)
143
463076
1680
(환호와 박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7