The Unsung Heroes Fighting Malnutrition | Shruthi Baskaran-Makanju | TED
13,954 views ・ 2024-03-21
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Sammi Wang
校对人员: suya f.
00:04
As a lifelong vegetarian,
0
4340
1960
作为一名终身素食主义者,
00:06
the last few years of my career
came as a surprise to many,
1
6300
4640
我职业生涯的最后几年
令许多人感到惊讶,
00:10
but perhaps most of all
to my devout Hindu family
2
10940
3720
但也许最重要的是我崇拜奶牛的
00:14
that reveres cows,
3
14700
1600
虔诚印度教家庭,
00:16
when I started telling
anyone who would listen:
4
16340
3040
当时我开始告诉
任何愿意倾听的人:
00:19
Africa needs more meat, not less.
5
19420
4360
非洲需要更多而不是更少的肉。
00:23
And for one reason: stunting.
6
23780
2440
原因只有一个:发育迟缓。
00:26
When you hear the word “malnutrition,”
7
26860
1960
当你听到 “营养不良” 这个词时,
00:28
you probably think of emaciated children.
8
28860
2880
你可能会想到瘦弱的孩子。
00:31
But stunting is a quieter crisis
9
31780
2800
但是发育迟缓是一种较为平静的危机,
00:34
characterized by lower height for age.
10
34620
2920
其特征是身高与年龄相比较低。
00:37
In sub-Saharan Africa,
11
37540
1680
在撒哈拉以南非洲,
00:39
the number of stunted children
has increased by almost seven million
12
39260
3800
发育迟缓儿童的人数在过去二十年中
00:43
over the last two decades.
13
43100
1960
增加了近 700 万。
00:45
And stunting isn't just
about height, though,
14
45620
2120
但是,发育迟缓不仅与身高有关,
00:47
it's about underdeveloped young brains.
15
47780
2560
还与发育不良的年轻人大脑有关。
00:50
It makes it harder for children to learn.
16
50380
2520
这使孩子们更难学习。
00:52
It makes their health care more expensive
due to increased risk of infections,
17
52900
4840
由于感染风险增加,
这使得他们的医疗保健更加昂贵,
00:57
often for the people
who can least afford it.
18
57780
2520
通常对于那些负担不起的人。
01:00
In fact, stunting costs Africa
nearly 25 billion dollars
19
60340
4840
实际上,发育迟缓每年给非洲造成
01:05
every single year.
20
65220
1960
近 250 亿美元的损失。
01:07
It's holding an entire continent back.
21
67220
3200
它阻碍了整个大陆的发展。
01:10
I have been studying agriculture
and nutrition issues
22
70460
2680
我研究农业和营养问题
01:13
for over a decade now,
23
73140
2000
已有十多年了,
01:15
and I can say this: there’s no answer
to stunting in Africa
24
75180
4840
我可以这样说:
在非洲,如果不是以
01:20
that doesn't start and end
with milk and meat.
25
80060
2600
牛奶和肉类开始和结束,
发育迟缓就没有答案。
01:23
Animal-sourced foods
offer vital nutrients,
26
83740
2640
动物来源的食物
提供重要的营养素,
01:26
like complete essential amino acids,
27
86420
2520
例如完整的必需氨基酸
01:28
that are hard to obtain
from plant-based foods.
28
88940
2480
这些营养素很难
从植物性食物中获取。
01:31
African children desperately need
these nutrients but struggle to get them.
29
91460
4600
非洲儿童迫切需要
这些营养,但很难得到它们。
01:36
And I can almost hear you thinking:
30
96060
1720
而且我几乎能听见你在想:
01:37
"Isn't meat horrible
for the environment, Shruthi?"
31
97820
3040
“肉不是对环境不好吗,Shruthi?”
01:40
And the answer is yes,
32
100860
1800
答案是肯定的,
01:42
if we're talking
about the nearly 100 kilograms,
33
102700
4080
如果我们谈论 100 千克
01:46
astronomical 100 kilograms of meat,
34
106780
2440
像天文数字一样
01:49
that the average person
consumes in the West,
35
109260
3000
西方普通人消耗的近 100 千克的肉
01:52
meat that mostly comes
from commercial feedlots.
36
112300
3120
这些肉主要
来自商业饲养场。
01:55
When I say that Africa needs more meat,
37
115420
2440
当我说非洲需要更多肉类时,
01:57
I'm talking about a modest increase
38
117900
2600
我说的是与目前的
02:00
from the current average
of 12 kilograms a year,
39
120500
3400
平均每年 12 千克相比略有增加
02:03
meat that mostly comes
from Africa's pastoralists.
40
123900
3760
肉主要来自非洲的牧民。
02:08
If I just heard you say
in your brain, "Africa's who?"
41
128180
3960
如果我听见你在脑海里说:
“非洲是谁?”
02:12
you're not alone.
42
132180
1440
你并不孤单。
02:13
My husband, Bankole, grew up in Lagos,
43
133660
4400
我的丈夫班克尔在拉各斯长大,
02:18
the epicenter of Africa's largest economy.
44
138100
4120
拉各斯是非洲最大经济体的中心。
02:22
And as you can see,
45
142220
1200
正如你所看到的,
02:23
this man considers a meal without meat
an affront to his existence.
46
143460
4760
这个人认为一顿不吃肉的饭
是对他存在的冒犯。
02:28
(Laughter)
47
148220
1160
(笑声)
02:29
And yet, when I started
working on this topic,
48
149700
3960
但是,当我开始研究这个话题时,
02:33
he was surprised to learn
it was these pastoralists
49
153700
3520
他惊讶地得知是这些牧民
02:37
who supplied his favorite
ch'arki or tripe.
50
157220
3440
提供了他最喜欢的ch’arki或牛肚。
02:41
In fact, Nigeria's nearly
20 million pastoralists
51
161060
4040
实际上,尼日利亚近 2000 万牧民
02:45
own 90 percent
of the cattle in the country.
52
165100
2920
拥有该国 90% 的牛。
02:48
But they are also some of the most
impoverished communities.
53
168340
3880
但他们也是一些最贫困的社区。
02:52
And I’ve been studying
pastoral communities,
54
172220
2080
我一直在研究牧民社区,
02:54
not just in Nigeria but across Africa:
55
174340
3040
不仅在尼日利亚,
而且在整个非洲:
02:57
who they are, what they struggle with,
56
177420
2360
他们是谁,他们在与什么作斗争,
02:59
how they participate in modern
livestock markets.
57
179820
3280
他们如何参与现代牲畜市场。
03:03
And it's led me to one conclusion.
58
183140
1960
这使我得出一个结论。
03:05
If milk and meat are the answer
to Africa's nutrition challenges,
59
185580
4640
如果说牛奶和肉类
是非洲营养挑战的答案,
03:10
pastoralists are the answer
60
190260
1840
那么牧民就是我们
03:12
to how we scale milk and meat
production sustainably for the continent.
61
192140
4560
如何可持续地扩大非洲大陆
牛奶和肉类生产的答案。
03:16
Pastoralists have effectively navigated
harsh environments for centuries
62
196740
5840
几个世纪以来,牧民在没有
全球定位系统或地理空间数据
03:22
without GPS or geospatial data.
63
202620
3960
的情况下有效地在
恶劣的环境中航行。
03:26
In fact, long before
countries even existed.
64
206580
2880
事实上,早在国家存在之前。
03:29
And yet today, the odds
are stacked against them
65
209500
3760
然而今天,
03:33
as lakes dry up
66
213260
1920
随着湖泊枯竭,
03:35
and the pastures they historically used
are fenced off for crop farming,
67
215180
5120
他们历来使用的牧场
被围起来用于农作物种植,
03:40
disputes over natural resources
are keeping pastoralists locked
68
220340
4360
自然资源争端使牧民陷入困境
03:44
in a cycle of hardship and poverty.
69
224740
3320
和贫困的循环中,
他们面临的困难很大。
03:48
And this is a common story across Africa.
70
228100
4200
这是整个非洲的共同故事。
03:53
Earlier this year,
71
233020
1280
今年早些时候,
03:54
I traveled three hours south of Nairobi
72
234340
3040
我从内罗毕
03:57
to Kajiado County in Kenya,
73
237380
2760
向南行驶了三个小时
到达肯尼亚的卡贾多县,
04:00
where I met Lady Kilena,
a 65-year-old Maasai pastoralist.
74
240140
5440
在那里我遇到了 65 岁
的马赛牧民基莱娜夫人。
04:05
Lady Kilena told me
about her first manyatta,
75
245620
3440
基莱娜夫人向我
讲述了她的第一个manyatta
04:09
a usually circular hut
made of grass and cow dung and twigs.
76
249060
5360
这是一间通常用草、
牛粪和树枝做成的圆形小屋。
04:14
And then she pointed to another
steel structure on the compound
77
254900
3720
然后她指着大院
里的另一座钢结构说
04:18
and said that's what she built
with profits from sales of milk.
78
258660
4640
那是她用牛奶销售的利润建造的。
04:23
Yet when I visited her,
79
263780
1840
然而,当我探望她时,
04:25
all of her animals had died
during the most recent drought,
80
265660
4360
她所有的动物都是在最近的干旱中死亡的
04:30
and she was devastated
81
270060
2320
她很绝望
04:32
because her grandchildren
had dropped out of school.
82
272420
2720
因为她的孙子们都辍学了
04:36
Efforts to help pastoralists
like Lady Kilena
83
276260
3360
从历史上看,帮助像基莱娜
04:39
have historically been reactive,
84
279620
2360
夫人这样的牧民的努力一直是被动的,
04:42
focused on providing aid
during really tough times.
85
282020
3720
重点是在非常艰难
的时期提供援助。
04:46
But pastoralists don't want handouts.
86
286220
2880
但是牧民不想要施舍。
04:49
They are rational business people
with an intuitive knowledge of economics.
87
289140
5360
他们是理性的商人,
具有直观的经济学知识。
04:54
So instead of trying
to force them to settle down
88
294540
3560
因此,与其
试图强迫他们安顿下来
04:58
and set up commercial feedlots,
89
298140
1840
并建立商业饲养场,
05:00
we need to help them
bridge the old and the new
90
300020
3440
不如帮助公司
05:03
by helping companies work
more directly with pastoralists,
91
303460
3560
更直接地与牧民合作,
05:07
by encouraging governments to pass
pastoralist-friendly policies
92
307060
3720
鼓励政府通过有利于牧民的政策,
05:10
and invest in better data
93
310820
2000
投资更好的数据,
05:12
so that they can thrive
in a modern economy
94
312860
3000
从而帮助他们在现代经济中蓬勃发展
05:15
and produce more milk and meat
without sacrificing sustainability
95
315860
4720
在不牺牲可持续发展或文化的情况下,
生产更多的牛奶和肉类
05:20
or their culture.
96
320620
1600
从而帮助他们架起新旧的桥梁。
05:23
One thing is for sure though,
97
323420
1960
但是,有一点是肯定的,
05:25
we must demand more from businesses.
98
325380
3720
我们必须对企业提出更多要求。
05:29
Pastoralists today get
taken advantage of by middlemen
99
329140
3520
如今,牧民被中间商所利用
05:32
who purchase their animals at half-price
or lower in remote rural markets
100
332660
5480
他们以半价或更低的价格在
偏远的农村市场购买动物,
05:38
and sell those exact same animals
to meat processors in the city
101
338180
5320
然后以两倍的价格
将完全相同的动物出售给
05:43
for double the price.
102
343540
1640
城市的肉类加工商。
05:45
And this leaves both the pastoralists
and the meat processors
103
345180
4080
这让牧民
和肉类加工商都在
05:49
looking for a way to bridge the gap,
not just in distance,
104
349260
3800
寻找弥合差距的方法,
不仅是距离上的差距,
05:53
but also prices.
105
353060
1600
也还有价格。
05:55
I met Tes Gabru,
106
355220
1840
去年,我在埃塞俄比亚首都亚的
05:57
the CEO of Luna Export Abattoirs
107
357100
3040
斯亚贝巴的
Luna Export Abattoirs
06:00
in Addis Ababa,
the capital city of Ethiopia,
108
360180
3560
的屠宰场会
06:03
last year at his slaughterhouse.
109
363780
2840
见了他的首席执行官特斯·加布鲁。
06:07
And if you've ever heard the joke
about what happens
110
367060
2440
说如果你听过一个笑话,
06:09
when a card-carrying vegetarian
walks into a slaughterhouse,
111
369500
4080
当一个持卡的素食主义者
走进屠宰场时会发生什么,
06:13
well, you don't need
to imagine much further,
112
373580
2120
那么,你无需进一步想象,
06:15
that was me.
113
375740
1120
那就是我。
06:17
Needless to say, I was extremely
out of my comfort zone.
114
377820
5440
不用说,我已经完全
脱离了自己的舒适区。
06:23
But I left inspired
115
383260
2640
但是,我离开时
06:25
by Tes's commitment to use
his business as a force for good.
116
385940
4720
从 Tes 承诺将自己的业务用作
向善的力量收到了启发。
06:30
Over the last eight years,
117
390700
1640
在过去的八年中,
06:32
Tes has been building a program
118
392380
1960
Tes 一直在制定
06:34
that treats pastoralists
as equal partners.
119
394380
3160
一项将牧民
视为平等伙伴的计划。
06:37
He gives them essential support,
120
397580
1640
他为他们提供必要的支持,
06:39
like seeds for fodder or vaccines
and access to vets at affordable cost.
121
399220
6440
例如饲料或疫苗的种子,
以及以可承受的价格获得兽医的机会。
06:45
And then he buys
their animals at fair prices
122
405660
3840
然后他以合理的价格
06:49
and at the right age.
123
409540
1720
和合适的年龄购买他们的动物。
06:51
And usually that's around one year,
124
411300
2240
通常为一年左右,
06:53
compared to the African market
average of four to five years.
125
413580
3480
而非洲市场的
平均水平为四到五年。
06:57
So you're saving on four years
of grazing on natural resources
126
417060
4160
因此,您可以节省四年的
自然资源放牧
07:01
and associated methane emissions.
127
421260
2480
和相关的甲烷排放。
07:04
Once he buys those animals,
he slaughters them humanely.
128
424140
4040
一旦他购买了这些动物,
他就会人道地屠杀它们。
07:08
And you can trust me when I say
he slaughters them humanely.
129
428220
3680
当我说他人道地屠杀他们时,
你可以相信我。
07:12
And he sells that meat,
not just in export markets,
130
432220
3800
他不仅在出口市场出售这些肉类,
而且在亚的斯亚的斯自己
的商店里出售这种肉,
07:16
but also in his own stores in Addis,
boosting local meat consumption.
131
436060
4800
从而促进了当地的肉类消费。
07:20
That's a win-win scenario.
132
440860
2040
这是一个双赢的局面。
07:22
Tes hopes that this innovative model
133
442940
2120
当然,Tes希望这种创新模式
07:25
is going to double
his revenue in two years,
134
445100
2880
能在两年内将他的收入翻一番,
07:27
sure, but it will also increase
pastoralist household income
135
447980
4680
但它也将在短短三年内使牧民家庭收入
07:32
by 5x in just three years.
136
452700
2680
增加 5 倍。
07:35
That could rewrite the story
of these pastoral economies.
137
455780
3880
这可能会改写这些牧民
经济的故事。
07:39
In fact, it is already inspiring
companies not just in Ethiopia,
138
459660
4320
实际上,它已经激励了
埃塞俄比亚的公司,
07:44
but also Nigeria, Kenya and beyond.
139
464020
2920
也激励了尼日利亚、
肯尼亚及其他地区的公司。
07:47
But Tes and other companies agree
140
467820
4040
但是Tes和其他公司一致认为,
07:51
the success of programs like that
can only go so far
141
471900
3520
只有在政府政策允许的情况下,
07:55
as government policies allow them to.
142
475460
3120
这样的计划才能取得成功。
07:58
And unfortunately,
143
478580
1160
不幸的是,撒哈拉以南非洲的
07:59
modern policies in sub-Saharan Africa
tend to favor farming over herding
144
479780
5280
现代政策往往偏爱农业而不是放牧,
08:05
without recognizing
how important pastoralists are,
145
485060
4080
却没有意识到牧民
08:09
not just to the economy
but also to society.
146
489180
3120
不仅对经济
而且对社会的重要性。
08:12
There are a few forward-thinking
African countries
147
492340
2840
有一些具有前瞻性思维的非洲国家
08:15
that have passed
pastoralist-friendly policies.
148
495220
2680
已经通过了牧民友好政策。
08:17
Namibia, for instance,
over the last two decades,
149
497900
2720
例如,纳米比亚
在过去的二十年中推出了
08:20
has rolled out a series of changes.
150
500660
2920
一系列的变革。
08:23
They wanted to prevent
medication overuse in animals,
151
503620
3360
他们想防止动物过度使用药物,
08:27
so they banned antibiotics
and hormones entirely.
152
507020
3200
因此他们完全禁止使用抗生素和激素。
08:30
They wanted to proactively prevent
the spread of diseases,
153
510220
3520
他们想主动预防疾病传播,
08:33
so they instituted a live
animal tracking system.
154
513780
3400
因此他们建立了活体
动物追踪系统。
08:37
And they wanted to improve animal quality,
155
517220
2680
他们想提高动物质量,
08:39
so they put in place
animal husbandry practices.
156
519940
3000
因此他们制定了
畜牧业惯例。
08:42
The results have been astonishing.
157
522940
2600
结果令人惊讶。
08:45
After two decades of negotiations,
158
525540
3480
经过二十年的谈判,
08:49
Namibia became the first African country
to export beef to the United States.
159
529060
5320
纳米比亚成为第一个
向美国出口牛肉的非洲国家。
08:54
And it's not just the US.
160
534420
1800
而且不只是美国。
08:56
Namibian beef is reaching
South Africa, the EU,
161
536220
4000
纳米比亚牛肉也在进口
南非、欧盟、
09:00
Russia, China, too.
162
540260
2160
俄罗斯和中国。
09:03
But let me tell you, the real magic
was not in exports or GDP.
163
543060
4400
但我要告诉你,真正的魔力不
在于出口或国内生产总值。
09:07
It's about how those reforms
change the lives of pastoralists.
164
547460
4760
这是关于这些改革如何
改变牧民的生活。
09:12
Pastoralists now raise
higher-quality animals
165
552220
2600
现在,牧民饲养的动物质量更高
09:14
that they can sell
in these premium markets,
166
554820
2720
可以在这些优质市场上出售
09:17
and many of them are making
up to 2,500 US dollars a year
167
557580
4840
其中许多人每年
09:22
just from meat sales.
168
562460
1680
仅靠肉类销售就能获得
高达2500美元的收入。
09:24
That's the average
annual income in Namibia.
169
564180
2680
这是纳米比亚的平均年收入。
09:26
Not just that, they're also consuming
affordable cuts of meat,
170
566860
3840
不仅如此,他们还食用
价格合理的肉块,
09:30
as well as more milk
from their dual-purpose cattle.
171
570700
3040
以及来自两用牛的更多牛奶。
09:34
There's absolutely no doubt
that there's more work to be done,
172
574380
3240
毫无疑问,还有更多工作要做,
09:37
especially in northern Namibia,
173
577660
2160
尤其是在纳米比亚北部,
09:39
but this is a much-needed step
in the right direction
174
579860
3880
但这是朝着减少发育迟缓
09:43
towards reducing stunting
and improving nutrition in the country.
175
583780
3640
和改善该国营养的正确方向
迈出的急需的一步
09:48
So why are more countries
not following Namibia?
176
588740
2960
那么,为什么更多的国家
不效仿纳米比亚呢?
09:52
If I hear you thinking "data" --
177
592580
2640
如果我听到你在想 “数据” ——
09:55
bingo, that's the answer.
178
595260
2360
对的,这就是答案。
09:57
Pastoralists and their livestock,
179
597620
3000
牧民和他们的牲畜,
10:00
any data on that is so hard to find.
180
600620
3480
任何这方面的数据都很难找到。
10:04
So hard to find.
181
604140
1520
很难找到。
10:05
And what exists
is often outdated, inaccurate
182
605700
4040
而且现有内容往往已经过时、不准确,
10:09
or simply buried in a stack of papers
somewhere in a local government office.
183
609780
5720
或者只是埋在当地政府办公室
某处的一堆报纸中。
10:15
And listen, I'm a consultant.
184
615540
1960
听着,我是一名顾问。
10:17
I can talk about data gaps for years,
185
617540
3280
我可以谈论多年的数据缺口,
10:20
but we really need governments
to invest in better-quality data.
186
620860
4920
但我们确实需要政府
投资于质量更好的数据。
10:25
Otherwise, how are these countries
going to navigate to a new destination
187
625820
3440
否则,如果没有地图,
10:29
without a map?
188
629260
1360
这些国家将如何导航到新的目的地?
10:30
And sometimes what
you need is a literal map,
189
630660
3000
有时你需要的是一张字面上的地图,
10:33
a map of pastoral migration routes
190
633700
2400
一张牧民迁徙路线图,
10:36
so that countries like Namibia can set up
disease surveillance programs.
191
636140
3920
这样纳米比亚这样的国家
就可以建立疾病监测计划。
10:40
Or a map of livestock concentration
192
640060
2760
或者是牲畜集中度地图,
10:42
so that business owners like Tes
can move their meat processing factories
193
642860
3680
这样像 Tes 这样的企业主
就可以搬迁肉类加工工厂
10:46
closer to where pastoralists live.
194
646580
3200
离牧民居住的地方更近。
10:50
And I'm not here to say
there's a silver bullet
195
650180
2720
我来这里并不是说
有灵丹妙药,
10:52
because there aren't any.
196
652900
2120
因为根本没有。
10:55
And the history of pastoralists
are riddled with neglect and stigma.
197
655340
5640
牧民的历史充斥着忽视和耻辱。
11:00
But I will say
198
660980
1440
但我要说的是,
11:02
that over the last few years
of working with pastoral communities
199
662460
3920
在过去的几年中,
在与牧民社区合作的过程中,
11:06
I have been inspired
by not just their resilience
200
666420
4240
我受到启发的不仅是他们的韧性,
11:10
but also their creativity.
201
670660
2120
还有他们的创造力。
11:13
Just the other day, I got
a WhatsApp message from Tumal,
202
673180
3920
就在前几天,我收到了来自
肯尼亚牧民图马尔的WhatsApp消息,
11:17
a Kenyan pastoralist
that traveled 1,000 kilometers by road
203
677140
4880
他走了 1000 公里的公路
11:22
to attend a conference
I hosted in Nairobi earlier this year.
204
682020
3440
去参加我今年早些时候
在内罗毕举办的会议。
11:25
He was recounting how his wife
had ingeniously used cotton,
205
685900
5680
他在讲述他的妻子
是如何巧妙地使用棉花、
11:31
plaster of Paris and acacia tree bark
206
691620
3760
巴黎石膏和相思树皮
11:35
to splint a young camel
bull's fractured leg.
207
695380
3120
来夹住一头小骆驼公牛骨折的腿的。
11:38
The camel is doing great, by the way,
he assured me of that.
208
698980
3520
顺便说一句,
他向我保证那只骆驼现在不错
11:42
But that resourceful act really shows us
that pastoralists are willing to adapt,
209
702540
6320
但是这种足智多谋的举动
确实向我们表明,牧民愿意适应,
11:48
to incorporate modern veterinary practices
right alongside ancient wisdom.
210
708900
4960
将现代兽医实践
与古代智慧融为一体。
11:53
And if we are to support them,
211
713900
1760
而且,如果我们要支持他们,
11:55
to bridge that gap between
the traditional and the modern
212
715660
3440
弥合传统与现代之间的差距,
11:59
and help them scale up milk
and meat production sustainably,
213
719140
3960
帮助他们可持续地扩大
牛奶和肉类产量,
12:03
I have no doubt
that we will see them thrive.
214
723140
3520
我毫不怀疑我们会看到他们蓬勃发展。
12:06
And that, in turn,
215
726660
1760
这反过来
12:08
can pave the way for reduced stunting
216
728460
2600
可以为减少发育迟缓铺平道路
12:11
and a healthier, more promising future
for all of Africa's children.
217
731060
5320
为所有非洲儿童创造
更健康、更光明的未来。
12:16
Thank you.
218
736420
1160
谢谢。
12:17
(Applause and cheers)
219
737580
3360
(掌声和欢呼)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。