The Unsung Heroes Fighting Malnutrition | Shruthi Baskaran-Makanju | TED

13,954 views ・ 2024-03-21

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Ranjani N Reviewer: Keyur Thakkar
00:04
As a lifelong vegetarian,
0
4340
1960
एक आजीवन शाकाहारी होने के नाते,
00:06
the last few years of my career came as a surprise to many,
1
6300
4640
मेरे पिछले कुछ साल का काम कई लोगों के लिए आश्चर्य की बात साबित हुई,
00:10
but perhaps most of all to my devout Hindu family
2
10940
3720
लेकिन शायद सबसे ज़्यादा मेरे हिंदू परिवार को लगा,
00:14
that reveres cows,
3
14700
1600
जो गायों का सम्मान करता है,
00:16
when I started telling anyone who would listen:
4
16340
3040
जब मैने किसी को बताना शुरू किया:
00:19
Africa needs more meat, not less.
5
19420
4360
अफ्रीका को ज़्यादा मांस चाहिए, कम नहीं।
00:23
And for one reason: stunting.
6
23780
2440
और इस एक कारण से: ‘स्टंटिंग’।
00:26
When you hear the word “malnutrition,”
7
26860
1960
जब आप “कुपोषण” शब्द सुनते हैं, तो
00:28
you probably think of emaciated children.
8
28860
2880
आप शायद दुर्बल बच्चों के बारे में सोचते हैं।
00:31
But stunting is a quieter crisis
9
31780
2800
लेकिन ‘स्टंटिंग’ एक शांत संकट है,
00:34
characterized by lower height for age.
10
34620
2920
जिसमें उम्र के हिसाब से ऊंचाई कम होती है।
00:37
In sub-Saharan Africa,
11
37540
1680
उप-सहारा अफ्रीका में,
00:39
the number of stunted children has increased by almost seven million
12
39260
3800
पिछले बीस साल में अविकसित बच्चों की संख्या में लगभग सात करोड़
00:43
over the last two decades.
13
43100
1960
की वृद्धि हुई है।
00:45
And stunting isn't just about height, though,
14
45620
2120
और ये केवल ऊंचाई के बारे में नहीं है, पर
00:47
it's about underdeveloped young brains.
15
47780
2560
यह अविकसित युवा दिमागों के बारे में है।
00:50
It makes it harder for children to learn.
16
50380
2520
इससे बच्चों के लिए सीखना मुश्किल हो जाता है।
00:52
It makes their health care more expensive due to increased risk of infections,
17
52900
4840
यह संक्रमण के बढ़ते जोखिम के कारण उनकी स्वास्थ्य देखभाल को और महंगा बना देता है,
00:57
often for the people who can least afford it.
18
57780
2520
अक्सर उन लोगों के लिए, जिनके पास इसके पैसे नहीं होते।
01:00
In fact, stunting costs Africa nearly 25 billion dollars
19
60340
4840
वास्तव में, स्टंटिंग से अफ्रीका को लगभग 25 अरब डॉलर का नुकसान होता है
01:05
every single year.
20
65220
1960
हर साल।
01:07
It's holding an entire continent back.
21
67220
3200
इससे पूरे महाद्वीप पिछड़ा रहा है।
01:10
I have been studying agriculture and nutrition issues
22
70460
2680
मैं पिछले एक दशक से अधिक समय से कृषि और पोषण
01:13
for over a decade now,
23
73140
2000
के मुद्दों पर अध्ययन कर रही हूं,
01:15
and I can say this: there’s no answer to stunting in Africa
24
75180
4840
और मैं यह कह सकती हूं: अफ्रीका में ऐसे स्टंटिंग का कोई जवाब नहीं है
01:20
that doesn't start and end with milk and meat.
25
80060
2600
जो दूध और मांस से शुरू और खत्म नहीं होता है।
01:23
Animal-sourced foods offer vital nutrients,
26
83740
2640
जानवरों से प्राप्त खाद्य पदार्थ एहं पोषण प्रदान करते हैं
01:26
like complete essential amino acids,
27
86420
2520
जैसे संपूर्ण आवश्यक अमीनो एसिड,
01:28
that are hard to obtain from plant-based foods.
28
88940
2480
जिन्हें शाकाहारी खाने से मिलना मुश्किल होता है।
01:31
African children desperately need these nutrients but struggle to get them.
29
91460
4600
अफ्रीकी बच्चों को इन पोषक तत्वों की सख्त जरूरत है, लेकिन मुश्किल से मिलता है।
01:36
And I can almost hear you thinking:
30
96060
1720
और मैं आपकी सोच लगभग सुन रही हूँ:
01:37
"Isn't meat horrible for the environment, Shruthi?"
31
97820
3040
“क्या मांस पर्यावरण के लिए बुरा नहीं है, श्रुति?”
01:40
And the answer is yes,
32
100860
1800
और इसका उत्तर है हां,
01:42
if we're talking about the nearly 100 kilograms,
33
102700
4080
अगर हम लगभग 100 किलोग्राम के बारे में बात कर रहे हैं,
01:46
astronomical 100 kilograms of meat,
34
106780
2440
खगोलीय 100 किलोग्राम मांस ,
01:49
that the average person consumes in the West,
35
109260
3000
जिसे औसत व्यक्ति पश्चिम में खाता है,
01:52
meat that mostly comes from commercial feedlots.
36
112300
3120
मांस जो ज्यादातर वाणिज्यिक इलाके से आता है ।
01:55
When I say that Africa needs more meat,
37
115420
2440
जब मैं कहती हूं कि अफ्रीका को ज़्यादा मांस चाहिए
01:57
I'm talking about a modest increase
38
117900
2600
तो मैं मामूली वृद्धि के बारे में बात कर रही हूँ
02:00
from the current average of 12 kilograms a year,
39
120500
3400
सालाना 12 किलोग्राम के मौजूदा औसत से ,
02:03
meat that mostly comes from Africa's pastoralists.
40
123900
3760
मांस जो कि ज़्यादातर अफ़्रीका के पशुचारियों से आता है।
02:08
If I just heard you say in your brain, "Africa's who?"
41
128180
3960
अगर मैंने आपको अपने दिमाग में यह कहते हुए सुना, “अफ्रीका के कौन ?”
02:12
you're not alone.
42
132180
1440
आप अकेले नहीं हैं।
02:13
My husband, Bankole, grew up in Lagos,
43
133660
4400
मेरे पति, बैंकोल, लागोस में पले-बढ़े,
02:18
the epicenter of Africa's largest economy.
44
138100
4120
जो अफ्रीका की सबसे बड़ी अर्थव्यवस्था का केंद्र है।
02:22
And as you can see,
45
142220
1200
और आप देख सकते हैं कि
02:23
this man considers a meal without meat an affront to his existence.
46
143460
4760
यह आदमी बिना मांस के भोजन को अपने अस्तित्व का अपमान मानता है।
02:28
(Laughter)
47
148220
1160
(हँसी)
02:29
And yet, when I started working on this topic,
48
149700
3960
और फिर भी, जब मैंने इस विषय पर काम करना शुरू किया,
02:33
he was surprised to learn it was these pastoralists
49
153700
3520
तो उन्हें यह जानकर हैरानी हुई कि ये चरवाहे ही थे
02:37
who supplied his favorite ch'arki or tripe.
50
157220
3440
जिन्होंने उनकी पसंदीदा चारकी या ट्राइप की आपूर्ति की थी।
02:41
In fact, Nigeria's nearly 20 million pastoralists
51
161060
4040
असल में, नाइजीरिया के लगभग 20 करोड़ चरवाहों
02:45
own 90 percent of the cattle in the country.
52
165100
2920
के पास देश के 90 प्रतिश मवेशी हैं।
02:48
But they are also some of the most impoverished communities.
53
168340
3880
लेकिन वे सबसे गरीब समुदायों मे भी हैं।
02:52
And I’ve been studying pastoral communities,
54
172220
2080
और मैं पादरी समुदायों का अध्ययन कर रही हूँ,
02:54
not just in Nigeria but across Africa:
55
174340
3040
न केवल नाइजीरिया में, बल्कि पूरे अफ्रीका में:
02:57
who they are, what they struggle with,
56
177420
2360
वे कौन हैं, वे किसके साथ संघर्ष करते हैं,
02:59
how they participate in modern livestock markets.
57
179820
3280
वे आधुनिक पशुधन बाजारों में कैसे भाग लेते हैं।
03:03
And it's led me to one conclusion.
58
183140
1960
और इसने मुझे एक निष्कर्ष पर पहुँचाया है।
03:05
If milk and meat are the answer to Africa's nutrition challenges,
59
185580
4640
अगर दूध और मांस अफ्रीका की पोषण संबंधी चुनौतियों का जवाब हैं, तो
03:10
pastoralists are the answer
60
190260
1840
पशुपालक इस बात का जवाब हैं
03:12
to how we scale milk and meat production sustainably for the continent.
61
192140
4560
कि कैसे हम महाद्वीप के लिए दूध और मांस उत्पादन को स्थायी रूप से बढ़ाते हैं।
03:16
Pastoralists have effectively navigated harsh environments for centuries
62
196740
5840
पशुपालकों ने जीपीएस या भू-स्थानिक डेटा के बिना सदियों
03:22
without GPS or geospatial data.
63
202620
3960
से कठोर वातावरण को प्रभावी ढंग से पहचाना है।
03:26
In fact, long before countries even existed.
64
206580
2880
वास्तव में, देशों के अस्तित्व में आने से बहुत पहले।
03:29
And yet today, the odds are stacked against them
65
209500
3760
और फिर भी आज,उनके खिलाफ मुश्किलें खड़ी हो जाती हैं
03:33
as lakes dry up
66
213260
1920
जब झीलें सूख जाती हैं ,
03:35
and the pastures they historically used are fenced off for crop farming,
67
215180
5120
और जिन चरागाहों का वे उपयोग करते थे, उन्हें खेती के लिए बंद कर दिया जाता है
03:40
disputes over natural resources are keeping pastoralists locked
68
220340
4360
प्राकृतिक संसाधनों पर विवाद पशुचारियों
03:44
in a cycle of hardship and poverty.
69
224740
3320
को कठिनाई और गरीबी के चक्र में बंदी कर रहे हैं।
03:48
And this is a common story across Africa.
70
228100
4200
और यह पूरे अफ्रीका में एक आम कहानी है।
03:53
Earlier this year,
71
233020
1280
इस साल की शुरुआत में,
03:54
I traveled three hours south of Nairobi
72
234340
3040
मैंने नैरोबी से तीन घंटे दक्षिण में
03:57
to Kajiado County in Kenya,
73
237380
2760
केन्या के काजियाडो काउंटी की यात्रा की,
04:00
where I met Lady Kilena, a 65-year-old Maasai pastoralist.
74
240140
5440
जहाँ मेरी मुलाकात 65 वर्षीय मसाई पशुपालक लेडी किलेना से हुई।
04:05
Lady Kilena told me about her first manyatta,
75
245620
3440
लेडी किलेना ने मुझे अपनी पहली मान्यता के बारे में बताया,
04:09
a usually circular hut made of grass and cow dung and twigs.
76
249060
5360
जो आमतौर पर घास और गाय के गोबर और टहनियों से बनी एक गोलाकार झोपड़ी थी।
04:14
And then she pointed to another steel structure on the compound
77
254900
3720
और फिर उन्होंने कंपाउंड पर एक और स्टील स्ट्रक्चर की ओर इशारा किया
04:18
and said that's what she built with profits from sales of milk.
78
258660
4640
और कहा कि दूध की बिक्री से होने वाले मुनाफ़े से उन्होंने यह बनाया है।
04:23
Yet when I visited her,
79
263780
1840
फिर भी जब मैं उनसे मिलने गई, तो उनके
04:25
all of her animals had died during the most recent drought,
80
265660
4360
सभी जानवर हाल के सूखे के दौरान मर चुके थे,
04:30
and she was devastated
81
270060
2320
और वह तबाह हो गई थी
04:32
because her grandchildren had dropped out of school.
82
272420
2720
क्योंकि उनके पोते-पोतियों ने स्कूल छोड़ दिया था।
04:36
Efforts to help pastoralists like Lady Kilena
83
276260
3360
लेडी किलेना जैसे पशुचारियों की मदद करने के प्रयास
04:39
have historically been reactive,
84
279620
2360
ऐतिहासिक रूप से प्रतिक्रियाशील रहे हैं,
04:42
focused on providing aid during really tough times.
85
282020
3720
जो वास्तव में कठिन समय के दौरान सहायता प्रदान करने पर केंद्रितथे।
04:46
But pastoralists don't want handouts.
86
286220
2880
लेकिन पशुपालक भीख नहीं चाहते हैं।
04:49
They are rational business people with an intuitive knowledge of economics.
87
289140
5360
वे तर्कसंगत व्यवसायी हैं जिन्हें अर्थशास्त्र का सहज ज्ञान है।
04:54
So instead of trying to force them to settle down
88
294540
3560
इसलिए उन्हें बसने और वाणिज्यिक फीडलॉट स्थापित करने के लिए
04:58
and set up commercial feedlots,
89
298140
1840
मजबूर करने की कोशिश करने के बजाय,
05:00
we need to help them bridge the old and the new
90
300020
3440
हमें प्राचीन और आधुनिक को साथ लाना होगा
05:03
by helping companies work more directly with pastoralists,
91
303460
3560
पशुपालकों के साथ काम करने वाली कंपनियों की मदद कर,
05:07
by encouraging governments to pass pastoralist-friendly policies
92
307060
3720
सरकारों को पशुचारी-अनुकूल नीतियों को पारित करने के लिये प्रोत्साहित कर ,
05:10
and invest in better data
93
310820
2000
और बेहतर डेटा में निवेश करें,
05:12
so that they can thrive in a modern economy
94
312860
3000
ताकि वे आधुनिक अर्थव्यवस्था में फल-फूल सकें
05:15
and produce more milk and meat without sacrificing sustainability
95
315860
4720
अधिक दूध और मांस का उत्पादन कर सकें, बिना स्थिरता
05:20
or their culture.
96
320620
1600
या अपनी संस्कृति को त्यागे।
05:23
One thing is for sure though,
97
323420
1960
एक बात पक्की है, हालांकि,
05:25
we must demand more from businesses.
98
325380
3720
हमें व्यवसायों से और अधिक मांग करनी चाहिए.
05:29
Pastoralists today get taken advantage of by middlemen
99
329140
3520
चरवाहों का आज उन बिचौलियों द्वारा फायदा उठाया जाता है,
05:32
who purchase their animals at half-price or lower in remote rural markets
100
332660
5480
जो दूर-दराज के ग्रामीण बाजारों में पशुओं को आधी या उससे कम कीमत पर खरीदते हैं
05:38
and sell those exact same animals to meat processors in the city
101
338180
5320
और उन्हीं जानवरों को शहर के मीट प्रोसेसर
05:43
for double the price.
102
343540
1640
को दोगुने दाम पर बेचते हैं।
05:45
And this leaves both the pastoralists and the meat processors
103
345180
4080
और इसकी वजह से पशुपालक और मीट प्रोसेसर, दोनों ही इस खाई को पाटने का रास्ता
05:49
looking for a way to bridge the gap, not just in distance,
104
349260
3800
तलाश रहे हैं, न केवल दूरी में,
05:53
but also prices.
105
353060
1600
बल्कि क़ीमतों में भी।
05:55
I met Tes Gabru,
106
355220
1840
मैं मिली टेस गबरू ,
05:57
the CEO of Luna Export Abattoirs
107
357100
3040
लूना एक्सपोर्ट एबटोयर्स के सीईओ ,
06:00
in Addis Ababa, the capital city of Ethiopia,
108
360180
3560
पिछले साल इथियोपिया की राजधानी अदीस अबाबा में
06:03
last year at his slaughterhouse.
109
363780
2840
उनके बूचड़खाने में।
06:07
And if you've ever heard the joke about what happens
110
367060
2440
और अगर आपने कभी मज़ाक सुना है कि
06:09
when a card-carrying vegetarian walks into a slaughterhouse,
111
369500
4080
जब एक शाकाहारी बूचड़खाने में जाता है,
06:13
well, you don't need to imagine much further,
112
373580
2120
इससे ज़्यादा कल्पना करने की ज़रूरत नहीं है,
06:15
that was me.
113
375740
1120
वह मैं ही थी।
06:17
Needless to say, I was extremely out of my comfort zone.
114
377820
5440
कहने की ज़रूरत नहीं है कि मैं अपने सुविधा से बेहद परे थी।
06:23
But I left inspired
115
383260
2640
मैं बहुत प्रभावित हुई
06:25
by Tes's commitment to use his business as a force for good.
116
385940
4720
टेस की प्रतिबद्धता से, अपने व्यवसाय को भलाई के लिए एक ताकत बनाने के प्रति।
06:30
Over the last eight years,
117
390700
1640
पिछले आठ वर्षों में,
06:32
Tes has been building a program
118
392380
1960
टेस एक ऐसा कार्यक्रम बना रहे हैं,
06:34
that treats pastoralists as equal partners.
119
394380
3160
जो पशुपालकों को समान भागीदार मानता है।
06:37
He gives them essential support,
120
397580
1640
वह उन्हें आवश्यक सहायता देते हैं,
06:39
like seeds for fodder or vaccines and access to vets at affordable cost.
121
399220
6440
जैसे कि चारे के लिए बीज या टीके और सस्ती कीमत पर पशु चिकित्सकों तक पहुंच।
06:45
And then he buys their animals at fair prices
122
405660
3840
और फिर वह उनके पशुओं को उचित मूल्य पर
06:49
and at the right age.
123
409540
1720
और सही उम्र में खरीदते हैं।
06:51
And usually that's around one year,
124
411300
2240
और आमतौर पर लगभग एक वर्ष होता है
06:53
compared to the African market average of four to five years.
125
413580
3480
यह अफ़्रीकी बाजार के औसत चार से पाँच वर्षों की तुलना में ।
06:57
So you're saving on four years of grazing on natural resources
126
417060
4160
तो आप प्राकृतिक संसाधनों और उससे जुड़े मीथेन उत्सर्जन पर चार साल
07:01
and associated methane emissions.
127
421260
2480
की चराई पर बचत कर रहे हैं।
07:04
Once he buys those animals, he slaughters them humanely.
128
424140
4040
एक बार जब वह उन जानवरों को खरीदते हैं, तो वह उन्हें मानवीय तरीके से मारते हैं।
07:08
And you can trust me when I say he slaughters them humanely.
129
428220
3680
और मुझ पर भरोसा करें जब मैं कहती हूं कि वह उनका मानवीय तरीके से मारते हैं।
07:12
And he sells that meat, not just in export markets,
130
432220
3800
और वह उस मांस को न केवल निर्यात बाजारों में बेचते हैं, बल्कि
07:16
but also in his own stores in Addis, boosting local meat consumption.
131
436060
4800
अदीस में अपने दुकानों में भी बेचते हैं, जिससे स्थानीय मांस की खपत बढ़ जाती है।
07:20
That's a win-win scenario.
132
440860
2040
यह हर तरफ फायदेमंद है।
07:22
Tes hopes that this innovative model
133
442940
2120
टेस को उम्मीद है कि यह नवोन्मेषी मॉडल
07:25
is going to double his revenue in two years,
134
445100
2880
दो साल में उनके राजस्व को दोगुना करने वाला है,
07:27
sure, but it will also increase pastoralist household income
135
447980
4680
लेकिन यह केवल तीन वर्षों में पशुपालक परिवारों की आय
07:32
by 5x in just three years.
136
452700
2680
में 5 गुना की वृद्धि करेगा।
07:35
That could rewrite the story of these pastoral economies.
137
455780
3880
इससे इन देहाती अर्थव्यवस्थाओं की कहानी फिर से लिखी जा सकती है।
07:39
In fact, it is already inspiring companies not just in Ethiopia,
138
459660
4320
वास्तव में, यह प्रेरणा है न केवल इथियोपिया में, बल्कि नाइजीरिया,
07:44
but also Nigeria, Kenya and beyond.
139
464020
2920
केन्या और उसके बाहर कंपनियों के लिए ।
07:47
But Tes and other companies agree
140
467820
4040
लेकिन टेस और अन्य कंपनियां इस बात से सहमत हैं
07:51
the success of programs like that can only go so far
141
471900
3520
कि इस तरह के कार्यक्रमों की सफलता केवल तभी तक जा सकती है जब
07:55
as government policies allow them to.
142
475460
3120
तक कि सरकार की नीतियां उन्हें अनुमति दें।
07:58
And unfortunately,
143
478580
1160
और दुर्भाग्य से,
07:59
modern policies in sub-Saharan Africa tend to favor farming over herding
144
479780
5280
उप-सहारा अफ्रीका में आधुनिक नीतियां पशुपालन के बजाय खेती का पक्ष लेती हैं
08:05
without recognizing how important pastoralists are,
145
485060
4080
बिना देखे कि पशुपालक कितने महत्वपूर्ण हैं,
08:09
not just to the economy but also to society.
146
489180
3120
न केवल अर्थव्यवस्था के लिए, बल्कि समाज के लिए भी।
08:12
There are a few forward-thinking African countries
147
492340
2840
कुछ आगे की सोच रखने वाले अफ्रीकी देश हैं
08:15
that have passed pastoralist-friendly policies.
148
495220
2680
जिन्होंने पशुचारी-हितैषी नीतियां पारित की हैं।
08:17
Namibia, for instance, over the last two decades,
149
497900
2720
उदाहरण के लिए, नामीबिया ने पिछले दो दशकों
08:20
has rolled out a series of changes.
150
500660
2920
में कई बदलाव किए हैं।
08:23
They wanted to prevent medication overuse in animals,
151
503620
3360
वे जानवरों में दवाओं के अत्यधिक उपयोग को रोकना चाहते थे सो
08:27
so they banned antibiotics and hormones entirely.
152
507020
3200
उन्होंने एंटीबायोटिक्स और हार्मोन पर पूरी तरह से प्रतिबंध लगाया।
08:30
They wanted to proactively prevent the spread of diseases,
153
510220
3520
वे सक्रिय रूप से बीमारियों को फैलने से रोकना चाहते थे,
08:33
so they instituted a live animal tracking system.
154
513780
3400
इसलिए उन्होंने एक जीवित पशु ट्रैकिंग प्रणाली की स्थापना की।
08:37
And they wanted to improve animal quality,
155
517220
2680
और वे जानवरों की गुणवत्ता में सुधार करना चाहते थे,
08:39
so they put in place animal husbandry practices.
156
519940
3000
इसलिए उन्होंने पशुपालन पद्धतियों को लागू किया।
08:42
The results have been astonishing.
157
522940
2600
इसके परिणाम आश्चर्यजनक रहे हैं।
08:45
After two decades of negotiations,
158
525540
3480
दो दशकों की बातचीत के बाद,
08:49
Namibia became the first African country to export beef to the United States.
159
529060
5320
नामीबिया संयुक्त राज्य अमेरिका को गोमांस निर्यात करने वाला पहला अफ्रीकी देश बना।
08:54
And it's not just the US.
160
534420
1800
और यह सिर्फ़ अमेरिका ही नहीं है।
08:56
Namibian beef is reaching South Africa, the EU,
161
536220
4000
नामीबियाई गोमांस दक्षिण अफ्रीका, यूरोपीय संघ,
09:00
Russia, China, too.
162
540260
2160
रूस, चीन तक भी पहुंच रहा है।
09:03
But let me tell you, the real magic was not in exports or GDP.
163
543060
4400
लेकिन मैं आपको बता दूं कि असली जादू निर्यात या जीडीपी में नहीं था।
09:07
It's about how those reforms change the lives of pastoralists.
164
547460
4760
यह इसमें है कि उन सुधारों से पशुपालकों के जीवन में क्या बदलाव आया है।
09:12
Pastoralists now raise higher-quality animals
165
552220
2600
पशुपालक अब उच्च गुणवत्ता वाले जानवरों को पालते हैं
09:14
that they can sell in these premium markets,
166
554820
2720
जिन्हें वे इन प्रीमियम बाजारों में बेच सकते हैं,
09:17
and many of them are making up to 2,500 US dollars a year
167
557580
4840
और उनमें से कई सिर्फ मांस की बिक्री से सालाना 2,500 अमेरिकी डॉलर
09:22
just from meat sales.
168
562460
1680
तक कमा रहे हैं।
09:24
That's the average annual income in Namibia.
169
564180
2680
यह नामीबिया की औसत वार्षिक आय है।
09:26
Not just that, they're also consuming affordable cuts of meat,
170
566860
3840
इतना ही नहीं, वे सस्ती मात्रा में मांस भी खा रहे हैं, साथ
09:30
as well as more milk from their dual-purpose cattle.
171
570700
3040
ही अपने दोहरे उद्देश्य वाले मवेशियों से अधिक दूध भी ले रहे हैं।
09:34
There's absolutely no doubt that there's more work to be done,
172
574380
3240
इसमें कोई संदेह नहीं है कि अभी और काम किया जाना बाकी है,
09:37
especially in northern Namibia,
173
577660
2160
खासकर उत्तरी नामीबिया में,
09:39
but this is a much-needed step in the right direction
174
579860
3880
लेकिन देश में स्टंटिंग को कम करने और पोषण में सुधार करने की दिशा में सही
09:43
towards reducing stunting and improving nutrition in the country.
175
583780
3640
दिशा में यह एक बहुत जरूरी कदम है।
09:48
So why are more countries not following Namibia?
176
588740
2960
तो क्यों ज़्यादा देश नामीबिया का अनुसरण नहीं कर रहे हैं?
09:52
If I hear you thinking "data" --
177
592580
2640
अगर मैं आपकी सोच “डेटा” -- सुन रही हूं
09:55
bingo, that's the answer.
178
595260
2360
तो जवाब यही है।
09:57
Pastoralists and their livestock,
179
597620
3000
पशुपालक और उनके पशुधन, इस बारे में
10:00
any data on that is so hard to find.
180
600620
3480
कोई भी डेटा खोजना बहुत मुश्किल है।
10:04
So hard to find.
181
604140
1520
इसे खोजना बहुत मुश्किल है।
10:05
And what exists is often outdated, inaccurate
182
605700
4040
और जो मौजूद होता है वह अक्सर पुराना, गलत होता है
10:09
or simply buried in a stack of papers somewhere in a local government office.
183
609780
5720
या बस किसी स्थानीय सरकारी कार्यालय में कागजों के ढेर में दब जाता है।
10:15
And listen, I'm a consultant.
184
615540
1960
और सुनिए, मैं एक परामर्शदाता हूँ।
10:17
I can talk about data gaps for years,
185
617540
3280
मैं सालों से डेटा गैप के बारे में बात कर सकती हूं,
10:20
but we really need governments to invest in better-quality data.
186
620860
4920
लेकिन हमें वास्तव में चाहिए कि सरकारें बेहतर गुणवत्ता वाले डेटा में निवेश करें।
10:25
Otherwise, how are these countries going to navigate to a new destination
187
625820
3440
अन्यथा, ये देश किसी नए गंतव्य पर कैसे जाएंगे
10:29
without a map?
188
629260
1360
बिना नक्शे के ?
10:30
And sometimes what you need is a literal map,
189
630660
3000
और कभी-कभी आपको एक मानचित्र चाहिए,
10:33
a map of pastoral migration routes
190
633700
2400
देहाती प्रवास मार्गों का नक्शा चाहिए,
10:36
so that countries like Namibia can set up disease surveillance programs.
191
636140
3920
ताकि नामीबिया जैसे देश रोग निगरानी कार्यक्रम स्थापित कर सकें।
10:40
Or a map of livestock concentration
192
640060
2760
या पशुओं की सघनता का नक्शा
10:42
so that business owners like Tes can move their meat processing factories
193
642860
3680
ताकि टेस जैसे व्यवसायी अपने मांस प्रसंस्करण कारखानों को वहां बनाए
10:46
closer to where pastoralists live.
194
646580
3200
जहां पशुचारक रहते हैं, उसके करीब।
10:50
And I'm not here to say there's a silver bullet
195
650180
2720
और मैं यहाँ यह कहने के लिए नहीं हूँ कि यही समाधान है
10:52
because there aren't any.
196
652900
2120
क्योंकि वहाँ कोई नहीं है।
10:55
And the history of pastoralists are riddled with neglect and stigma.
197
655340
5640
और पशुचारियों का इतिहास उपेक्षा और कलंक से भरा हुआ है।
11:00
But I will say
198
660980
1440
लेकिन मैं यह कहूँगी
11:02
that over the last few years of working with pastoral communities
199
662460
3920
कि पिछले कुछ वर्षों में देहाती समुदायों के साथ काम करने के दौरान
11:06
I have been inspired by not just their resilience
200
666420
4240
मुझे न केवल उनके लचीलेपन बल्कि
11:10
but also their creativity.
201
670660
2120
उनकी रचनात्मकता से भी प्रेरणा मिली है।
11:13
Just the other day, I got a WhatsApp message from Tumal,
202
673180
3920
दूसरे दिन, मुझे केन्याई पशुपालक तुमल का एक व्हाट्सएप संदेश मिला,
11:17
a Kenyan pastoralist that traveled 1,000 kilometers by road
203
677140
4880
जिसने इस साल सड़क मार्ग से 1,000 किलोमीटर की यात्रा की थी
11:22
to attend a conference I hosted in Nairobi earlier this year.
204
682020
3440
ताकि हालही में नैरोबी में आयोजित एक सम्मेलन में भाग ले सके।
11:25
He was recounting how his wife had ingeniously used cotton,
205
685900
5680
वे बता रहे थे कि कैसे उनकी पत्नी ने चतुराई से कपास,
11:31
plaster of Paris and acacia tree bark
206
691620
3760
प्लास्टर ऑफ पेरिस और बबूल के पेड़ की छाल
11:35
to splint a young camel bull's fractured leg.
207
695380
3120
को लेकर एक युवा ऊंट बैल के टूटे हुए पैर को जोड़ा।
11:38
The camel is doing great, by the way, he assured me of that.
208
698980
3520
ऊंट बहुत अच्छा कर रहा है, वैसे, यह भरोसा उन्होंने मुझे दिलाया।
11:42
But that resourceful act really shows us that pastoralists are willing to adapt,
209
702540
6320
लेकिन यह समझदारी से किया काम हमें दिखाता है कि पशुपालक
11:48
to incorporate modern veterinary practices right alongside ancient wisdom.
210
708900
4960
प्राचीन ज्ञान के साथ आधुनिक पशु चिकित्सा पद्धतियों को अपनाने के लिए तैयार हैं।
11:53
And if we are to support them,
211
713900
1760
और अगर हम उनका समर्थन करें,
11:55
to bridge that gap between the traditional and the modern
212
715660
3440
पारंपरिक और आधुनिक के बीच की खाई को पाटते हैं,
11:59
and help them scale up milk and meat production sustainably,
213
719140
3960
और उन्हें दूध और मांस उत्पादन को स्थायी रूप से बढ़ाने में मदद करते हैं,
12:03
I have no doubt that we will see them thrive.
214
723140
3520
मुझे इसमें कोई संदेह नहीं है कि हम उन्हें फलते-फूलते देखेंगे।
12:06
And that, in turn,
215
726660
1760
और यह फिर
12:08
can pave the way for reduced stunting
216
728460
2600
अफ्रीका के सब बच्चों में स्टंटिंग को कम कर
12:11
and a healthier, more promising future for all of Africa's children.
217
731060
5320
उनके स्वस्थ और अधिक आशाजनक भविष्य का मार्ग प्रशस्त कर सकता है।
12:16
Thank you.
218
736420
1160
शुक्रिया।
12:17
(Applause and cheers)
219
737580
3360
(तालियाँ और जयकार)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7