3 Ideas for Communicating Across the Political Divide | Isaac Saul | TED

52,415 views ・ 2024-07-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sue Lu 校对人员: Yip Yan Yeung
00:03
So I asked for a podium today,
0
3625
2586
我今天要了一个讲台支架,
00:06
and I'm going to read from some notes when I give this talk,
1
6253
2877
因为会在演讲时念一些笔记。
00:09
because I care a great deal about language choices,
2
9172
4004
我非常注重用语的选择,
00:13
and I want to be absolutely precise
3
13218
2044
所以希望表达绝对准确,
00:15
in some of the words that I'm going to use today.
4
15303
2586
尤其是今天要用的一些词语。
00:17
I'm going to start by telling you the same piece of information twice,
5
17931
3879
首先,我将说两遍同一条信息,
00:21
but I'm going to say it in two different ways.
6
21851
3003
但我会用两种不同方式来说。
00:24
Here's the first way: "1,000 illegal aliens were arrested by US Border Patrol
7
24854
5715
第一种方式:“周一有 1,000 名 ‘非法入境者’被美国边境巡逻队‘逮捕’,
00:30
after crossing the southern border on Monday."
8
30569
3253
当时他们刚刚越过南部边境。”
00:33
Here's the second way.
9
33822
1835
第二种方式如下。
00:35
"1,000 undocumented immigrants turned themselves in to US Border Patrol
10
35657
4588
“周一有 1,000 名‘无证移民’ 向美国边境巡逻队‘自首’,
00:40
after crossing the southern border on Monday."
11
40245
3086
当时他们刚刚越过南部边境。”
00:43
You may be able to see the difference between these statements.
12
43373
3795
你可以看到这些陈述之间的区别。
00:47
The first one is written to cater to a conservative audience
13
47210
2836
第一种是为迎合美国保守派读者
00:50
in the United States,
14
50088
1293
而写的,
00:51
and the second is meant to cater to a liberal audience.
15
51423
3253
第二种是为了迎合自由派读者。
00:54
The difference in how straightforward news stories like this are conveyed
16
54718
4504
像这种直截了当的新闻故事的表述差异,
00:59
underscores just how polarized our politics have become.
17
59264
4546
凸显了我们的政治已两极分化。
01:03
Everyone knows that polarization is a big issue
18
63852
3587
众所周知,两极分化是个严重问题,
01:07
in the United States and across the globe.
19
67439
2043
无论是在美国还是全世界。
01:09
But what fewer people talk about is the language choices
20
69482
3838
但是, 鲜有人谈论的是,
01:13
that the media and political partisans make
21
73320
2669
媒体和政党选择的用词,
01:15
that push people away
22
75989
1585
往往将人们拒之门外,
01:17
who might have a different perspective than them,
23
77574
2586
因为他们对同一观点有不同看法。
01:20
despite the fact there are often less alienating ways
24
80160
3503
事实上,我们可以用更友善的方式
01:23
to communicate the same ideas.
25
83705
2502
来表达同一观点。
01:26
For media companies that thrive on engagement,
26
86249
2795
对于靠互动度生存的媒体公司而言,
01:29
those choices might be intentional.
27
89085
2378
这些用语选择可能是有意为之。
01:31
It doesn't matter if a news outlet loses half the country
28
91504
3003
新闻媒体不在乎是否得罪一半国民,
01:34
calling migrants illegal aliens,
29
94549
2086
他们有意称移民为“非法入境者”,
01:36
so long as it retains the other half.
30
96676
2503
只要还有另一半国民支持就行。
01:39
As individuals, however, we sometimes make those choices
31
99220
3796
但是,作为个人, 我们有时也会做出那种用语选择,
01:43
without even realizing it.
32
103058
2210
而不自知。
01:45
I'd like to share some examples of language choices
33
105310
3545
我想分享一些用语选择的例子,
01:48
that I think signal what I call a political tribe.
34
108855
3504
它们标志着我所说的“政治部落”。
01:52
I'm going to start with some on the left.
35
112359
2168
我将从左边这行的一些词语开始。
01:54
"Equity." "Lived experience."
36
114527
2628
“公正”、“亲身经历”、
01:57
"Oppression."
37
117155
1293
“压迫”。
01:58
Someone may be sharing their pronouns or talking about gender affirming care
38
118448
3629
有的人会分享自己的代名词, 或谈论性别平等关怀,
02:02
or using the term "Latinx."
39
122077
2377
或使用 “Latinx“ 来称呼拉丁裔。
02:04
On the right, you might see words like "snowflake" or "deep state,"
40
124454
3629
右边这行有 “雪花” 、“深层政府”、
02:08
"mainstream media," "alpha,"
41
128124
1418
“主流媒体”、“阿尔法”、
02:09
"illegal alien," "woke," "social justice warrior."
42
129584
3170
“非法移民”、“觉醒者”、 “社会正义战士”等词语。
02:13
For over a decade, I've been obsessing over language choices like this.
43
133713
4672
十多年来,我一直沉迷于这些用语选择。
02:18
I'm a politics reporter from Bucks County, Pennsylvania,
44
138426
2962
我是来自宾夕法尼亚州 雄鹿县的政治记者,
02:21
a bellwether county in a bellwether state.
45
141429
3128
该县是领头羊州的领头羊县。
02:24
And in 2019, I started an independent, nonpartisan news outlet called Tangle
46
144599
4630
2019 年,我创办了独立、 无党派的新闻媒体 Tangle,
02:29
in response to the bias and partisanship
47
149270
2128
以回应偏见和党派倾向
02:31
that I saw flourishing in major newsrooms all across America.
48
151398
4087
在全美各大新闻编辑室的迅速发展。
02:35
In fact, I started Tangle to solve the problem
49
155485
2211
我创立 Tangle 是为了解决
02:37
of what I like to call "news polarization."
50
157696
2544
我称之为“新闻两极分化”的问题。
02:40
I wanted to create a place where all Americans
51
160240
2252
我想创造一个空间,让所有美国人,
02:42
from the most hardcore MAGA Republican
52
162492
2711
从最铁杆的 MAGA 共和党人,
02:45
to the most progressive, blue-blooded liberal
53
165203
2628
到最进步、最纯正的自由派,
02:47
could trust as a source of wide-ranging perspectives
54
167872
2670
都可以信赖这里提供的视野宽泛的信息
02:50
and balanced reporting.
55
170583
1585
和均衡的报道。
02:52
And a place where an international audience
56
172210
2503
在这里,国际读者
02:54
could read about US news without the typical partisan slant.
57
174754
4129
可以读到没有党派倾向的美国新闻。
02:58
Our approach is simple.
58
178925
1919
我们的方法很简单,
03:00
It's just to share perspectives from across the political spectrum
59
180885
3963
就是分享各个政治派别的观点,
03:04
in language that reaches as many people as possible.
60
184889
3254
使用尽可能多的人能接受的语言。
03:09
But, as you might imagine, we ran into some problems.
61
189227
5130
但是,我们遇到了一些麻烦。
03:14
We found that while attempting to bring conservatives and liberals under one roof,
62
194357
3921
在试图将保守派和自由派拉到一起时,
03:18
we were often losing people
63
198278
1751
我们常常失去读者,
03:20
before they even read the different ideas we were presenting.
64
200029
3921
他们甚至连报道的不同观点都还没看!
03:23
Early on, I would get emails from liberal readers
65
203950
2628
早些时候,我会收到自由派读者的电邮,
03:26
saying they were unsubscribing
66
206578
1501
说他们要取消订阅,
03:28
over things like my use of the term "pro-life"
67
208079
2252
因为我使用“支持生命”一词,
03:30
instead of "anti-abortion" or "anti-choice."
68
210373
2294
而不是“反堕胎”或“反选择”。
03:32
At the same time, I would get emails from conservative readers
69
212709
3295
同时,我会收到保守派读者的电邮,
03:36
saying they were unsubscribing
70
216045
1460
说他们也要取消订阅,
03:37
because I described abortion as women's health care,
71
217547
2461
因为我将堕胎描述为女性的医疗保健,
03:40
which made them feel like I was in the tank for the pro-choice side.
72
220049
3754
让他们觉得我站在赞成选择一方。
03:43
We realized that if we wanted people
73
223845
1793
我们意识到,如果想让人们
03:45
to actually hear arguments from the other side,
74
225680
2252
真正听到另一方的论点,
03:47
we had to make some changes to our language choices.
75
227974
3086
就必须改变我们的用语选择。
03:51
So I'd like to talk about how I navigate this problem of polarizing language
76
231102
3671
因此,我想谈谈我如何 解决语言两极分化问题的——
03:54
as a reporter seeking to communicate
77
234773
1835
作为一名记者如何寻求
03:56
with an audience from across the political spectrum,
78
236608
2586
与来自不同政治派别的读者沟通,
03:59
but also how I do it in my personal life.
79
239194
2961
我也会谈谈在个人生活中如何做到这点。
04:02
First, we really want to avoid making language choices
80
242155
3587
首先,我们希望避免选错用词,
04:05
that signal to people, "you are not on my team."
81
245742
3253
让人误以为“你和我不是一边的”。
04:08
That's incredibly difficult.
82
248995
1919
但是这极其困难。
04:10
Immigration is one subject where news organizations
83
250914
3211
移民,是新闻机构
04:14
most commonly signal tribe,
84
254167
2210
最常发出派别信号的话题,
04:16
like in our first example,
85
256419
1627
就如我们第一例中,
04:18
"undocumented immigrant" versus "illegal immigrant."
86
258087
3129
“无证移民”与“非法移民”。
04:21
We know that a conservative might see "undocumented immigrant"
87
261257
2920
我们知道,保守派看到“无证移民”
04:24
and unsubscribe, suspecting that we're soft on immigration,
88
264219
2877
就会取消订阅, 怀疑我们对移民持温和态度;
04:27
while a liberal might see "illegal immigrant"
89
267138
2628
而自由派看到“非法移民”,
04:29
and write in to tell us that no person is illegal
90
269808
2585
就会写信告诉我们没人是非法的,
04:32
before canceling their account.
91
272435
2294
然后取消订阅。
04:34
That leads us to our first solution.
92
274729
2044
这导致了我们的第一个解决方法,
04:36
When possible, find a compromise.
93
276773
3045
尽可能找到折衷方案。
04:39
We settled on the term "unauthorized migrant,"
94
279818
3294
我们最终决定使用“未经许可的移民”。
04:43
a legal expression that seems not to offend
95
283112
2086
这种法律表述似乎不会冒犯
04:45
the sensibilities of either side,
96
285198
1627
任何一方的感受,
04:46
instead allowing readers to take in the arguments we're presenting
97
286825
3169
反而让读者能够 接受我们报道的论点,
04:49
while also accurately portraying what we're trying to communicate.
98
289994
3879
同时让我们也能准确传达信息。
04:53
Unfortunately, not every problem has a simple compromise.
99
293915
3962
不幸的是,并非每个问题 都有简单的折衷方案。
04:57
So let's go to a classic example.
100
297919
2544
让我们来看个经典例子。
05:00
Abortion is a big indicator of political tribe.
101
300505
3795
堕胎是政治部落的一个重要标志。
05:04
Is a person pro-life for wanting to make the killing of a fetus illegal,
102
304342
3629
一个人是为了支持生命而 将杀死胎儿定为非法行为,
05:08
or are they anti-choice?
103
308012
1752
还是为了反对选择?
05:09
Is another person pro-choice
104
309806
1376
另一个人赞成选择
05:11
for wanting a woman to be able to choose what happens to her body,
105
311224
3128
是为了支持女性主宰自己身体的权利,
05:14
or are they anti-life?
106
314394
1376
还是为了反对生命?
05:15
Ardent supporters of one side of this debate or the other
107
315812
2711
这场辩论一方或另一方的热心支持者
05:18
will insist on using their preferred terms.
108
318523
2794
会坚持使用他们喜欢的术语。
05:21
So what do you do?
109
321317
2086
那你怎么办?
05:23
Solution number two.
110
323403
1877
第二种解决方法,
05:25
We tend to use a group's preferred term.
111
325280
3295
我们倾向于使用他们喜欢的术语。
05:28
That allows us to maintain a neutral tone in the discussion
112
328575
3211
这使我们能够在讨论中保持中立基调,
05:31
and treat everyone's position with tolerance.
113
331786
2836
宽容地对待每个人的立场。
05:34
Pro-life people say they're pro-life, so we call them that.
114
334664
3712
反对堕胎的人称自己为“支持生命”, 那我们就这样称呼他们。
05:38
Pro-choice people say they're pro-choice, so we say that, too.
115
338418
3753
支持堕胎的人称自己为“赞成选择”, 所以我们也这么称呼他们。
05:42
We may use a term like "anti-abortion" to describe a pro-life group,
116
342213
3587
我们可能用像“反堕胎”这类术语 来描述一个“支持生命”的群体,
05:45
but only if we've seen them use that language themselves,
117
345842
3045
但前提是我们看到 他们自己在使用这种语言。
05:48
which, by the way, many of them do.
118
348928
2586
顺便,他们许多人确实是这么用的。
05:51
We ran into a similar issue with the term "Latinx,"
119
351556
3003
我们在 “Latinx” 这个词上 遇到了类似问题。
05:54
a gender-neutral word invented to describe people of Hispanic descent.
120
354601
4921
这是一个性别中立的词, 为描述西班牙裔人而发明。
05:59
In theory, it's a decent idea,
121
359522
2086
从理论上讲,这个主意不错,
06:01
but it has a major problem.
122
361608
1960
但它有个大问题。
06:03
The people whom that word refers to, people of Hispanic or Latin descent,
123
363568
3795
这个词所指的人群, 西班牙裔或拉丁裔人,
06:07
they don't like it.
124
367363
1961
并不喜欢它。
06:09
I got emails and emails from Latino and Latina people
125
369324
2544
我不断收到来自拉丁裔人的电邮,
06:11
telling me that when referring to the group,
126
371868
2169
告诉我在提及他们的群体时,
最好用 “Hispanic(西班牙裔)” 或 “Latino(拉丁裔)”。
06:14
they preferred "Hispanic" or "Latino."
127
374037
1835
06:15
And that's not just anecdotal.
128
375872
1835
这不是凭空捏造的,
06:17
Polling shows this too.
129
377749
1668
民意调查也显示了这点。
06:19
68 percent of people of Hispanic descent favor the term "Hispanic,"
130
379459
3670
68% 的西班牙裔人 赞成 “Hispanic” 一词,
06:23
21 percent favor "Latina" or "Latino,"
131
383171
2419
21% 赞成 “Latina” 或 “Latino”,
06:25
and only 2 percent use the term "Latinx."
132
385632
3336
只有 2% 使用 “Latinx”,
06:29
On top of that, a whopping 40 percent find the term "Latinx" offensive.
133
389010
4963
但 40% 反感 “Latinx” 一词。
06:34
So we stopped using it.
134
394015
1919
所以我们就停止使用它了。
06:35
I have another example of a way you can work
135
395975
2086
我还有个例子展示
06:38
to communicate more neutrally.
136
398102
1502
如何更中立地沟通。
06:39
This one's a little bit of a doozy.
137
399646
1710
这个例子有点棘手,
06:41
This is one of the more controversial things that we do.
138
401356
3169
是我们所做的最具争议的一件事。
06:44
The AP Stylebook, which most media outlets use,
139
404525
3170
大多数媒体使用的美联社写作手册,
06:47
began calling for the capitalizing of the B in "Black" in 2020
140
407695
3712
从 2020 年开始呼吁 将 “黑人(Black)” 中的 B 大写,
06:51
when referring to a race, culture or ethnicity.
141
411407
3128
当提及种族、文化或族裔时。
06:54
They also offered the guidance not to capitalize "white,"
142
414535
3254
他们还建议了 “白人(white)” 不需大写 ,
06:57
saying that "Black" communicated a wider, shared cultural experience
143
417830
3754
称 “Black” 传达了一种 更广泛、共同的文化体验,
07:01
that "white" did not.
144
421626
1710
而 “white” 却没有。
07:03
For a long time we followed this guidance, but we don't anymore.
145
423378
4129
很长时间我们都在 遵循这个建议,但现在不了。
07:07
Believe it or not, there's not actually good polling on this that I could find,
146
427548
3712
信不信由你,我找不到这方面 令人信服的民意调查,
07:11
but there are a lot of arguments for and against.
147
431302
2336
但是有很多支持和反对的论点。
07:13
And I found the arguments of Black writers
148
433680
2043
我发现黑人作家的论点
07:15
who preferred the term to be lowercase to be more persuasive.
149
435765
3545
更有说服力, 他们偏爱小写的 black。
07:19
Writers like Glenn Loury, John McWhorter and Minna Salami.
150
439352
3879
这些作家包括格伦·洛里、 约翰·麦克沃特和明娜·萨拉米。
07:23
Loury put it like this:
151
443231
2294
洛里是这样说的:
07:25
"But if all the disparate groups that constitute 'whites'
152
445525
2711
“但是,如果构成‘白人’的 所有不同群体
07:28
don't comprise a single people,
153
448236
2002
都不是由一人组成,
07:30
why should all the disparate groups that constitute 'blacks' do so?
154
450238
3837
为什么构成‘黑人’的 所有不同群体都是呢?
07:34
To be honest, I don't think they do.
155
454075
2669
说实话,我认为他们也不是。
07:36
I would probably have a hard time seeing the sociological similarities,
156
456744
3379
我会很难找到他们的社会相似性,
07:40
say, between a wealthy member of Lagos's business class
157
460164
3045
比如,在拉各斯商务阶层的一位富豪
07:43
and a man on Chicago's South Side
158
463251
2085
和芝加哥南边一个
07:45
working three part-time jobs just to pay his rent.
159
465378
3170
为付房租打三份兼职工的人之间。
07:48
Learning that both are black would tell me precisely nothing."
160
468589
3921
知道两人都是黑人 恰恰说明不了什么。”
07:52
End quote.
161
472552
1460
他的话引用完毕。
07:54
I agree, and I find this reasoning much more compelling
162
474053
3087
我赞同,这个理由更令人信服,
07:57
than the argument behind the AP stylebook's decision.
163
477181
3379
比美联社写作手册 支持的论点更有说服力。
08:00
And that is solution number three.
164
480601
2378
这是第三个解决方法。
08:03
Sometimes you have to follow your own thoughts,
165
483021
3003
有时,你得遵从自己的想法,
08:06
state them honestly, listen to the arguments,
166
486024
2877
诚实地陈述它们,并倾听各种论点,
08:08
make a call as best you can, and communicate your choice when asked.
167
488901
4171
尽你所能做出判断, 在被问及时说出自己的选择。
08:13
Language choices designed to connect people
168
493072
2836
用语选择旨在连接不同
08:15
on all sides of the political spectrum
169
495908
2086
政治派别的各方人士。
08:17
will never be perfect,
170
497994
1752
虽然它不尽完美,
08:19
but we can try our very best.
171
499746
2168
但我们可以尽力而为。
08:21
I believe it is our responsibility to connect with people
172
501956
3504
我认为这是我们的责任,
08:25
outside of our political tribes.
173
505501
2044
与不同政治部落的人建立联系。
08:27
But that responsibility doesn't only belong to the people
174
507587
3086
但这种责任不仅仅属于
08:30
communicating the news;
175
510715
1835
传播新闻的人;
08:32
it also lies with you and with me,
176
512592
2461
它也属于你和我,
08:35
the consumers.
177
515094
1752
即消费新闻的大众。
08:36
And it requires that we all listen more neutrally, too.
178
516888
3962
这也要求我们都更中立地倾听。
08:40
If you disagree with my decision on that, capitalizing the B in "Black,"
179
520892
3420
比如,如果你不同意我的决定—— 将 “Black” 中的 B 大写,
08:44
as I'm sure many people in this room do, that's fine.
180
524312
3670
我敢肯定,在座许多人都不同意,没关系。
08:47
I would hope that we can have an honest disagreement about it
181
527982
2920
我希望我们能就此达成诚实的分歧,
08:50
and be able to see each other as people who disagree
182
530902
2669
能将彼此视为意见不一的人,
08:53
instead of political enemies.
183
533571
2085
而不是政治敌人。
08:55
But that takes work.
184
535656
1544
但这需要付出努力。
08:57
And a lot of the time, a person you're speaking with
185
537200
2544
很多时候,与你交谈的人
08:59
will use a phrase intended to signal their membership to a political tribe,
186
539744
3879
会使用一个特定短语 表明自己所属政治部落,
09:03
but that doesn't always mean the other person intended to pick a fight.
187
543664
3921
但这并不总意味着对方有意找茬。
09:07
You can make the decision not to take offense
188
547627
2127
你可以决定不生气,
09:09
by someone's tribal language choices,
189
549796
1876
不在意他人的政治部落用语选择,
09:11
and rather hear their intended meaning.
190
551714
2920
而是倾听他们的所思所想。
09:14
Progressives or more liberal media outlets, for example,
191
554675
2628
例如,进步派或更自由的媒体,
09:17
may center lived experiences or share the pronouns of authors,
192
557345
3170
可能会以亲身经历为中心, 或分享作者的代名词,
09:20
while conservatives and conservative pundits
193
560556
2086
而保守派和保守派专家
09:22
might riff about the deep state or the mainstream media.
194
562683
3045
可能会对深层政府或主流媒体大肆抨击。
09:25
What's fascinating to me about these signals
195
565770
2794
这些派别信号令我着迷的是
09:28
is that they often give extra meaning to mostly apolitical ideas.
196
568564
4588
它们常为基本是非政治性的观点 赋予额外含义。
09:33
Deep state is really just code
197
573152
1877
深层政府实际上只是个代号,
09:35
for a kind of sinister federal bureaucracy run amok,
198
575029
2920
代表某种邪恶的 联邦官僚机构肆意妄为。
09:37
something plenty of progressives would be open to acknowledging
199
577949
3044
很多进步派都会愿意承认这点,
09:40
if the wording were just a little bit different.
200
580993
2837
只要措辞能够稍有不同。
09:43
Meanwhile, discussing lived experiences isn't about being extra sensitive
201
583830
4212
同时,讨论亲身经历不需格外敏感
09:48
to every transgression you've ever experienced.
202
588084
2586
对待你的每一次违法行为。
09:50
It's just another way of saying,
203
590711
1669
这只是用另一种方式陈述
09:52
these are the things that have happened to me,
204
592421
2253
这些发生在我身上的事,
09:54
something that conservatives center in their politics all the time.
205
594715
3879
而保守派在政治上一直对此大肆渲染。
09:59
And lastly, I think it's worth noting
206
599929
1877
最后,我认为值得注意的是,
10:01
that sometimes a single word can mean totally different things
207
601848
4337
有时一个词会表达多种不同意思,
10:06
to different groups.
208
606227
1710
由于不同群体各执一词。
10:07
In recent months, one of the most controversial issues in the world
209
607937
3295
最近几个月, 全球最具争议的一个问题
10:11
has been Israel's incursion in Gaza.
210
611232
2920
是以色列入侵加沙。
10:14
That has set off a debate about Zionism,
211
614152
2460
这引发了关于犹太复国运动的辩论。
10:16
a word that I've heard used as both a political term and a slur,
212
616612
4255
我听到这个词被用作 政治术语,或是诽谤中伤,
10:20
depending on the speaker.
213
620867
1876
视发言者而定。
10:22
I'd like to share three different definitions
214
622743
2169
让我来分享它的三个不同定义,
10:24
for the word Zionism that I could find.
215
624912
2002
即“犹太复国运动”的定义。
10:27
The first is a definition from Britannica,
216
627790
2252
第一个定义来自 《大英百科全书》(Britannica),
10:30
which broadly defines it as a Jewish nationalist movement.
217
630084
3962
将其宽泛地定义为犹太民族主义运动。
10:34
The second is from the ADL,
218
634088
2127
第二个来自反诽谤联盟(ADL),
10:36
which calls it a movement for self-determination and statehood.
219
636257
3629
将其称为争取自决权和建国的运动。
10:39
And the third is a definition from Al Jazeera's website,
220
639927
2628
第三个定义来自 半岛电视台(Al Jazeera)网站,
10:42
which describes it as a colonial movement by any means necessary.
221
642597
4921
描述其为不择手段的殖民运动。
10:47
Same word, three different definitions.
222
647560
3420
同一个词,三个不同定义。
10:50
Zionism is one of many terms
223
650980
1752
犹太复国运动只是 众多这类术语中的一个,
10:52
that people have completely different definitions for.
224
652732
2878
人们争相赋予它们迥异的定义。
10:55
And if you're talking with someone
225
655610
1710
在与人交谈时,
10:57
who's using a term in a way that you wouldn't,
226
657320
2252
如果不接受他们使用某个词的方式,
10:59
a really simple and effective tactic
227
659572
2127
一个非常简单有效的策略
11:01
is to ask them how they would define that term.
228
661699
3462
就是问他们,你如何定义这个词?
11:05
That can be a good pathway to gaining mutual understanding,
229
665161
2794
这是获得相互理解的有效途径,
11:07
whereas not doing so is often a serious impediment.
230
667997
3795
不这样做往往造成严重妨碍。
11:11
And if you're in the media,
231
671834
1752
如果你在媒体工作,
11:13
defining these terms in your writing is almost always helpful.
232
673628
4254
定义这些术语多会有助于你的写作。
11:17
Disagreement between two people over an idea can never be productive
233
677924
3795
两个人对一个想法的分歧 永远不会有结果,
11:21
if both people are imagining
234
681761
1751
尤其是,如果双方都想象
11:23
the other is saying something that they aren't.
235
683554
2586
对方在说一些他们其实并没说的话。
11:27
So how can you connect with people who think differently than you?
236
687016
3420
那么,如何与那些 想法和你不同的人建立联系?
11:30
For both media organizations and individuals in their everyday life,
237
690478
3712
在日常生活中,媒体组织和个人,
11:34
you have to be sincere.
238
694190
2169
都必须保持真诚。
11:36
People know when they're being pandered to.
239
696359
2627
人们会察觉到 别人是否在假意迎合他们。
11:38
You don't have to make everybody happy,
240
698986
1919
你不必让所有人开心,
11:40
and you don't even have to like the people that you disagree with.
241
700905
3170
甚至不必喜欢与你有分歧的人。
11:44
But you ought to try communicating in ways
242
704075
2419
但是你应尝试不同的沟通方式,
11:46
that more than one political tribe can hear you.
243
706494
2919
让不同政治部落听到你的见解。
11:49
And when the other political tribe is communicating,
244
709413
2461
而且,当其他政治部落进行交流时,
11:51
you should try your best to be tolerant of their language choices.
245
711916
3545
你应尽量容忍他们的语言选择,
11:55
That sometimes means calling a group something they prefer to be called,
246
715503
3462
即按照该群体的意愿称呼他们,
11:59
even if you disagree.
247
719006
1585
即使你并不赞同那个称谓。
12:00
And it often means really hearing the intentions of another person,
248
720633
3920
这通常意味着用心倾听他人的愿望,
12:04
even if they are using language that puts you off.
249
724595
3295
哪怕他们的用词让你反感。
12:07
The good news is that using more neutral language
250
727932
2669
好消息是,使用更中立的用语
12:10
isn't always difficult,
251
730643
1251
并不总是很难,
12:11
and tolerance is a pretty easy bar to clear if you try.
252
731936
3378
只要努力尝试,你就容易变得宽容。
12:15
So please, if you have some better suggestions
253
735314
2252
在此恳请大家,如果有什么好建议,
12:17
for how to communicate and connect across the political spectrum,
254
737566
3295
针对如何与不同政治派别沟通联系,
12:20
I'm all ears.
255
740861
1293
我一定洗耳恭听。
12:22
I'm always open to ideas and changing my mind,
256
742154
2253
我一贯乐于接受不同想法, 并不断改变自己的想法,
12:24
and I hope you are too.
257
744407
1293
希望你也一样。
12:25
Thank you.
258
745700
1293
谢谢大家。
12:26
(Applause)
259
746993
5964
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7