3 Ideas for Communicating Across the Political Divide | Isaac Saul | TED

56,908 views ・ 2024-07-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sue Lu 校对人员: Yip Yan Yeung
00:03
So I asked for a podium today,
0
3625
2586
我今天要了一个讲台支架,
00:06
and I'm going to read from some notes when I give this talk,
1
6253
2877
因为会在演讲时念一些笔记。
00:09
because I care a great deal about language choices,
2
9172
4004
我非常注重用语的选择,
00:13
and I want to be absolutely precise
3
13218
2044
所以希望表达绝对准确,
00:15
in some of the words that I'm going to use today.
4
15303
2586
尤其是今天要用的一些词语。
00:17
I'm going to start by telling you the same piece of information twice,
5
17931
3879
首先,我将说两遍同一条信息,
00:21
but I'm going to say it in two different ways.
6
21851
3003
但我会用两种不同方式来说。
00:24
Here's the first way: "1,000 illegal aliens were arrested by US Border Patrol
7
24854
5715
第一种方式:“周一有 1,000 名 ‘非法入境者’被美国边境巡逻队‘逮捕’,
00:30
after crossing the southern border on Monday."
8
30569
3253
当时他们刚刚越过南部边境。”
00:33
Here's the second way.
9
33822
1835
第二种方式如下。
00:35
"1,000 undocumented immigrants turned themselves in to US Border Patrol
10
35657
4588
“周一有 1,000 名‘无证移民’ 向美国边境巡逻队‘自首’,
00:40
after crossing the southern border on Monday."
11
40245
3086
当时他们刚刚越过南部边境。”
00:43
You may be able to see the difference between these statements.
12
43373
3795
你可以看到这些陈述之间的区别。
00:47
The first one is written to cater to a conservative audience
13
47210
2836
第一种是为迎合美国保守派读者
00:50
in the United States,
14
50088
1293
而写的,
00:51
and the second is meant to cater to a liberal audience.
15
51423
3253
第二种是为了迎合自由派读者。
00:54
The difference in how straightforward news stories like this are conveyed
16
54718
4504
像这种直截了当的新闻故事的表述差异,
00:59
underscores just how polarized our politics have become.
17
59264
4546
凸显了我们的政治已两极分化。
01:03
Everyone knows that polarization is a big issue
18
63852
3587
众所周知,两极分化是个严重问题,
01:07
in the United States and across the globe.
19
67439
2043
无论是在美国还是全世界。
01:09
But what fewer people talk about is the language choices
20
69482
3838
但是, 鲜有人谈论的是,
01:13
that the media and political partisans make
21
73320
2669
媒体和政党选择的用词,
01:15
that push people away
22
75989
1585
往往将人们拒之门外,
01:17
who might have a different perspective than them,
23
77574
2586
因为他们对同一观点有不同看法。
01:20
despite the fact there are often less alienating ways
24
80160
3503
事实上,我们可以用更友善的方式
01:23
to communicate the same ideas.
25
83705
2502
来表达同一观点。
01:26
For media companies that thrive on engagement,
26
86249
2795
对于靠互动度生存的媒体公司而言,
01:29
those choices might be intentional.
27
89085
2378
这些用语选择可能是有意为之。
01:31
It doesn't matter if a news outlet loses half the country
28
91504
3003
新闻媒体不在乎是否得罪一半国民,
01:34
calling migrants illegal aliens,
29
94549
2086
他们有意称移民为“非法入境者”,
01:36
so long as it retains the other half.
30
96676
2503
只要还有另一半国民支持就行。
01:39
As individuals, however, we sometimes make those choices
31
99220
3796
但是,作为个人, 我们有时也会做出那种用语选择,
01:43
without even realizing it.
32
103058
2210
而不自知。
01:45
I'd like to share some examples of language choices
33
105310
3545
我想分享一些用语选择的例子,
01:48
that I think signal what I call a political tribe.
34
108855
3504
它们标志着我所说的“政治部落”。
01:52
I'm going to start with some on the left.
35
112359
2168
我将从左边这行的一些词语开始。
01:54
"Equity." "Lived experience."
36
114527
2628
“公正”、“亲身经历”、
01:57
"Oppression."
37
117155
1293
“压迫”。
01:58
Someone may be sharing their pronouns or talking about gender affirming care
38
118448
3629
有的人会分享自己的代名词, 或谈论性别平等关怀,
02:02
or using the term "Latinx."
39
122077
2377
或使用 “Latinx“ 来称呼拉丁裔。
02:04
On the right, you might see words like "snowflake" or "deep state,"
40
124454
3629
右边这行有 “雪花” 、“深层政府”、
02:08
"mainstream media," "alpha,"
41
128124
1418
“主流媒体”、“阿尔法”、
02:09
"illegal alien," "woke," "social justice warrior."
42
129584
3170
“非法移民”、“觉醒者”、 “社会正义战士”等词语。
02:13
For over a decade, I've been obsessing over language choices like this.
43
133713
4672
十多年来,我一直沉迷于这些用语选择。
02:18
I'm a politics reporter from Bucks County, Pennsylvania,
44
138426
2962
我是来自宾夕法尼亚州 雄鹿县的政治记者,
02:21
a bellwether county in a bellwether state.
45
141429
3128
该县是领头羊州的领头羊县。
02:24
And in 2019, I started an independent, nonpartisan news outlet called Tangle
46
144599
4630
2019 年,我创办了独立、 无党派的新闻媒体 Tangle,
02:29
in response to the bias and partisanship
47
149270
2128
以回应偏见和党派倾向
02:31
that I saw flourishing in major newsrooms all across America.
48
151398
4087
在全美各大新闻编辑室的迅速发展。
02:35
In fact, I started Tangle to solve the problem
49
155485
2211
我创立 Tangle 是为了解决
02:37
of what I like to call "news polarization."
50
157696
2544
我称之为“新闻两极分化”的问题。
02:40
I wanted to create a place where all Americans
51
160240
2252
我想创造一个空间,让所有美国人,
02:42
from the most hardcore MAGA Republican
52
162492
2711
从最铁杆的 MAGA 共和党人,
02:45
to the most progressive, blue-blooded liberal
53
165203
2628
到最进步、最纯正的自由派,
02:47
could trust as a source of wide-ranging perspectives
54
167872
2670
都可以信赖这里提供的视野宽泛的信息
02:50
and balanced reporting.
55
170583
1585
和均衡的报道。
02:52
And a place where an international audience
56
172210
2503
在这里,国际读者
02:54
could read about US news without the typical partisan slant.
57
174754
4129
可以读到没有党派倾向的美国新闻。
02:58
Our approach is simple.
58
178925
1919
我们的方法很简单,
03:00
It's just to share perspectives from across the political spectrum
59
180885
3963
就是分享各个政治派别的观点,
03:04
in language that reaches as many people as possible.
60
184889
3254
使用尽可能多的人能接受的语言。
03:09
But, as you might imagine, we ran into some problems.
61
189227
5130
但是,我们遇到了一些麻烦。
03:14
We found that while attempting to bring conservatives and liberals under one roof,
62
194357
3921
在试图将保守派和自由派拉到一起时,
03:18
we were often losing people
63
198278
1751
我们常常失去读者,
03:20
before they even read the different ideas we were presenting.
64
200029
3921
他们甚至连报道的不同观点都还没看!
03:23
Early on, I would get emails from liberal readers
65
203950
2628
早些时候,我会收到自由派读者的电邮,
03:26
saying they were unsubscribing
66
206578
1501
说他们要取消订阅,
03:28
over things like my use of the term "pro-life"
67
208079
2252
因为我使用“支持生命”一词,
03:30
instead of "anti-abortion" or "anti-choice."
68
210373
2294
而不是“反堕胎”或“反选择”。
03:32
At the same time, I would get emails from conservative readers
69
212709
3295
同时,我会收到保守派读者的电邮,
03:36
saying they were unsubscribing
70
216045
1460
说他们也要取消订阅,
03:37
because I described abortion as women's health care,
71
217547
2461
因为我将堕胎描述为女性的医疗保健,
03:40
which made them feel like I was in the tank for the pro-choice side.
72
220049
3754
让他们觉得我站在赞成选择一方。
03:43
We realized that if we wanted people
73
223845
1793
我们意识到,如果想让人们
03:45
to actually hear arguments from the other side,
74
225680
2252
真正听到另一方的论点,
03:47
we had to make some changes to our language choices.
75
227974
3086
就必须改变我们的用语选择。
03:51
So I'd like to talk about how I navigate this problem of polarizing language
76
231102
3671
因此,我想谈谈我如何 解决语言两极分化问题的——
03:54
as a reporter seeking to communicate
77
234773
1835
作为一名记者如何寻求
03:56
with an audience from across the political spectrum,
78
236608
2586
与来自不同政治派别的读者沟通,
03:59
but also how I do it in my personal life.
79
239194
2961
我也会谈谈在个人生活中如何做到这点。
04:02
First, we really want to avoid making language choices
80
242155
3587
首先,我们希望避免选错用词,
04:05
that signal to people, "you are not on my team."
81
245742
3253
让人误以为“你和我不是一边的”。
04:08
That's incredibly difficult.
82
248995
1919
但是这极其困难。
04:10
Immigration is one subject where news organizations
83
250914
3211
移民,是新闻机构
04:14
most commonly signal tribe,
84
254167
2210
最常发出派别信号的话题,
04:16
like in our first example,
85
256419
1627
就如我们第一例中,
04:18
"undocumented immigrant" versus "illegal immigrant."
86
258087
3129
“无证移民”与“非法移民”。
04:21
We know that a conservative might see "undocumented immigrant"
87
261257
2920
我们知道,保守派看到“无证移民”
04:24
and unsubscribe, suspecting that we're soft on immigration,
88
264219
2877
就会取消订阅, 怀疑我们对移民持温和态度;
04:27
while a liberal might see "illegal immigrant"
89
267138
2628
而自由派看到“非法移民”,
04:29
and write in to tell us that no person is illegal
90
269808
2585
就会写信告诉我们没人是非法的,
04:32
before canceling their account.
91
272435
2294
然后取消订阅。
04:34
That leads us to our first solution.
92
274729
2044
这导致了我们的第一个解决方法,
04:36
When possible, find a compromise.
93
276773
3045
尽可能找到折衷方案。
04:39
We settled on the term "unauthorized migrant,"
94
279818
3294
我们最终决定使用“未经许可的移民”。
04:43
a legal expression that seems not to offend
95
283112
2086
这种法律表述似乎不会冒犯
04:45
the sensibilities of either side,
96
285198
1627
任何一方的感受,
04:46
instead allowing readers to take in the arguments we're presenting
97
286825
3169
反而让读者能够 接受我们报道的论点,
04:49
while also accurately portraying what we're trying to communicate.
98
289994
3879
同时让我们也能准确传达信息。
04:53
Unfortunately, not every problem has a simple compromise.
99
293915
3962
不幸的是,并非每个问题 都有简单的折衷方案。
04:57
So let's go to a classic example.
100
297919
2544
让我们来看个经典例子。
05:00
Abortion is a big indicator of political tribe.
101
300505
3795
堕胎是政治部落的一个重要标志。
05:04
Is a person pro-life for wanting to make the killing of a fetus illegal,
102
304342
3629
一个人是为了支持生命而 将杀死胎儿定为非法行为,
05:08
or are they anti-choice?
103
308012
1752
还是为了反对选择?
05:09
Is another person pro-choice
104
309806
1376
另一个人赞成选择
05:11
for wanting a woman to be able to choose what happens to her body,
105
311224
3128
是为了支持女性主宰自己身体的权利,
05:14
or are they anti-life?
106
314394
1376
还是为了反对生命?
05:15
Ardent supporters of one side of this debate or the other
107
315812
2711
这场辩论一方或另一方的热心支持者
05:18
will insist on using their preferred terms.
108
318523
2794
会坚持使用他们喜欢的术语。
05:21
So what do you do?
109
321317
2086
那你怎么办?
05:23
Solution number two.
110
323403
1877
第二种解决方法,
05:25
We tend to use a group's preferred term.
111
325280
3295
我们倾向于使用他们喜欢的术语。
05:28
That allows us to maintain a neutral tone in the discussion
112
328575
3211
这使我们能够在讨论中保持中立基调,
05:31
and treat everyone's position with tolerance.
113
331786
2836
宽容地对待每个人的立场。
05:34
Pro-life people say they're pro-life, so we call them that.
114
334664
3712
反对堕胎的人称自己为“支持生命”, 那我们就这样称呼他们。
05:38
Pro-choice people say they're pro-choice, so we say that, too.
115
338418
3753
支持堕胎的人称自己为“赞成选择”, 所以我们也这么称呼他们。
05:42
We may use a term like "anti-abortion" to describe a pro-life group,
116
342213
3587
我们可能用像“反堕胎”这类术语 来描述一个“支持生命”的群体,
05:45
but only if we've seen them use that language themselves,
117
345842
3045
但前提是我们看到 他们自己在使用这种语言。
05:48
which, by the way, many of them do.
118
348928
2586
顺便,他们许多人确实是这么用的。
05:51
We ran into a similar issue with the term "Latinx,"
119
351556
3003
我们在 “Latinx” 这个词上 遇到了类似问题。
05:54
a gender-neutral word invented to describe people of Hispanic descent.
120
354601
4921
这是一个性别中立的词, 为描述西班牙裔人而发明。
05:59
In theory, it's a decent idea,
121
359522
2086
从理论上讲,这个主意不错,
06:01
but it has a major problem.
122
361608
1960
但它有个大问题。
06:03
The people whom that word refers to, people of Hispanic or Latin descent,
123
363568
3795
这个词所指的人群, 西班牙裔或拉丁裔人,
06:07
they don't like it.
124
367363
1961
并不喜欢它。
06:09
I got emails and emails from Latino and Latina people
125
369324
2544
我不断收到来自拉丁裔人的电邮,
06:11
telling me that when referring to the group,
126
371868
2169
告诉我在提及他们的群体时,
最好用 “Hispanic(西班牙裔)” 或 “Latino(拉丁裔)”。
06:14
they preferred "Hispanic" or "Latino."
127
374037
1835
06:15
And that's not just anecdotal.
128
375872
1835
这不是凭空捏造的,
06:17
Polling shows this too.
129
377749
1668
民意调查也显示了这点。
06:19
68 percent of people of Hispanic descent favor the term "Hispanic,"
130
379459
3670
68% 的西班牙裔人 赞成 “Hispanic” 一词,
06:23
21 percent favor "Latina" or "Latino,"
131
383171
2419
21% 赞成 “Latina” 或 “Latino”,
06:25
and only 2 percent use the term "Latinx."
132
385632
3336
只有 2% 使用 “Latinx”,
06:29
On top of that, a whopping 40 percent find the term "Latinx" offensive.
133
389010
4963
但 40% 反感 “Latinx” 一词。
06:34
So we stopped using it.
134
394015
1919
所以我们就停止使用它了。
06:35
I have another example of a way you can work
135
395975
2086
我还有个例子展示
06:38
to communicate more neutrally.
136
398102
1502
如何更中立地沟通。
06:39
This one's a little bit of a doozy.
137
399646
1710
这个例子有点棘手,
06:41
This is one of the more controversial things that we do.
138
401356
3169
是我们所做的最具争议的一件事。
06:44
The AP Stylebook, which most media outlets use,
139
404525
3170
大多数媒体使用的美联社写作手册,
06:47
began calling for the capitalizing of the B in "Black" in 2020
140
407695
3712
从 2020 年开始呼吁 将 “黑人(Black)” 中的 B 大写,
06:51
when referring to a race, culture or ethnicity.
141
411407
3128
当提及种族、文化或族裔时。
06:54
They also offered the guidance not to capitalize "white,"
142
414535
3254
他们还建议了 “白人(white)” 不需大写 ,
06:57
saying that "Black" communicated a wider, shared cultural experience
143
417830
3754
称 “Black” 传达了一种 更广泛、共同的文化体验,
07:01
that "white" did not.
144
421626
1710
而 “white” 却没有。
07:03
For a long time we followed this guidance, but we don't anymore.
145
423378
4129
很长时间我们都在 遵循这个建议,但现在不了。
07:07
Believe it or not, there's not actually good polling on this that I could find,
146
427548
3712
信不信由你,我找不到这方面 令人信服的民意调查,
07:11
but there are a lot of arguments for and against.
147
431302
2336
但是有很多支持和反对的论点。
07:13
And I found the arguments of Black writers
148
433680
2043
我发现黑人作家的论点
07:15
who preferred the term to be lowercase to be more persuasive.
149
435765
3545
更有说服力, 他们偏爱小写的 black。
07:19
Writers like Glenn Loury, John McWhorter and Minna Salami.
150
439352
3879
这些作家包括格伦·洛里、 约翰·麦克沃特和明娜·萨拉米。
07:23
Loury put it like this:
151
443231
2294
洛里是这样说的:
07:25
"But if all the disparate groups that constitute 'whites'
152
445525
2711
“但是,如果构成‘白人’的 所有不同群体
07:28
don't comprise a single people,
153
448236
2002
都不是由一人组成,
07:30
why should all the disparate groups that constitute 'blacks' do so?
154
450238
3837
为什么构成‘黑人’的 所有不同群体都是呢?
07:34
To be honest, I don't think they do.
155
454075
2669
说实话,我认为他们也不是。
07:36
I would probably have a hard time seeing the sociological similarities,
156
456744
3379
我会很难找到他们的社会相似性,
07:40
say, between a wealthy member of Lagos's business class
157
460164
3045
比如,在拉各斯商务阶层的一位富豪
07:43
and a man on Chicago's South Side
158
463251
2085
和芝加哥南边一个
07:45
working three part-time jobs just to pay his rent.
159
465378
3170
为付房租打三份兼职工的人之间。
07:48
Learning that both are black would tell me precisely nothing."
160
468589
3921
知道两人都是黑人 恰恰说明不了什么。”
07:52
End quote.
161
472552
1460
他的话引用完毕。
07:54
I agree, and I find this reasoning much more compelling
162
474053
3087
我赞同,这个理由更令人信服,
07:57
than the argument behind the AP stylebook's decision.
163
477181
3379
比美联社写作手册 支持的论点更有说服力。
08:00
And that is solution number three.
164
480601
2378
这是第三个解决方法。
08:03
Sometimes you have to follow your own thoughts,
165
483021
3003
有时,你得遵从自己的想法,
08:06
state them honestly, listen to the arguments,
166
486024
2877
诚实地陈述它们,并倾听各种论点,
08:08
make a call as best you can, and communicate your choice when asked.
167
488901
4171
尽你所能做出判断, 在被问及时说出自己的选择。
08:13
Language choices designed to connect people
168
493072
2836
用语选择旨在连接不同
08:15
on all sides of the political spectrum
169
495908
2086
政治派别的各方人士。
08:17
will never be perfect,
170
497994
1752
虽然它不尽完美,
08:19
but we can try our very best.
171
499746
2168
但我们可以尽力而为。
08:21
I believe it is our responsibility to connect with people
172
501956
3504
我认为这是我们的责任,
08:25
outside of our political tribes.
173
505501
2044
与不同政治部落的人建立联系。
08:27
But that responsibility doesn't only belong to the people
174
507587
3086
但这种责任不仅仅属于
08:30
communicating the news;
175
510715
1835
传播新闻的人;
08:32
it also lies with you and with me,
176
512592
2461
它也属于你和我,
08:35
the consumers.
177
515094
1752
即消费新闻的大众。
08:36
And it requires that we all listen more neutrally, too.
178
516888
3962
这也要求我们都更中立地倾听。
08:40
If you disagree with my decision on that, capitalizing the B in "Black,"
179
520892
3420
比如,如果你不同意我的决定—— 将 “Black” 中的 B 大写,
08:44
as I'm sure many people in this room do, that's fine.
180
524312
3670
我敢肯定,在座许多人都不同意,没关系。
08:47
I would hope that we can have an honest disagreement about it
181
527982
2920
我希望我们能就此达成诚实的分歧,
08:50
and be able to see each other as people who disagree
182
530902
2669
能将彼此视为意见不一的人,
08:53
instead of political enemies.
183
533571
2085
而不是政治敌人。
08:55
But that takes work.
184
535656
1544
但这需要付出努力。
08:57
And a lot of the time, a person you're speaking with
185
537200
2544
很多时候,与你交谈的人
08:59
will use a phrase intended to signal their membership to a political tribe,
186
539744
3879
会使用一个特定短语 表明自己所属政治部落,
09:03
but that doesn't always mean the other person intended to pick a fight.
187
543664
3921
但这并不总意味着对方有意找茬。
09:07
You can make the decision not to take offense
188
547627
2127
你可以决定不生气,
09:09
by someone's tribal language choices,
189
549796
1876
不在意他人的政治部落用语选择,
09:11
and rather hear their intended meaning.
190
551714
2920
而是倾听他们的所思所想。
09:14
Progressives or more liberal media outlets, for example,
191
554675
2628
例如,进步派或更自由的媒体,
09:17
may center lived experiences or share the pronouns of authors,
192
557345
3170
可能会以亲身经历为中心, 或分享作者的代名词,
09:20
while conservatives and conservative pundits
193
560556
2086
而保守派和保守派专家
09:22
might riff about the deep state or the mainstream media.
194
562683
3045
可能会对深层政府或主流媒体大肆抨击。
09:25
What's fascinating to me about these signals
195
565770
2794
这些派别信号令我着迷的是
09:28
is that they often give extra meaning to mostly apolitical ideas.
196
568564
4588
它们常为基本是非政治性的观点 赋予额外含义。
09:33
Deep state is really just code
197
573152
1877
深层政府实际上只是个代号,
09:35
for a kind of sinister federal bureaucracy run amok,
198
575029
2920
代表某种邪恶的 联邦官僚机构肆意妄为。
09:37
something plenty of progressives would be open to acknowledging
199
577949
3044
很多进步派都会愿意承认这点,
09:40
if the wording were just a little bit different.
200
580993
2837
只要措辞能够稍有不同。
09:43
Meanwhile, discussing lived experiences isn't about being extra sensitive
201
583830
4212
同时,讨论亲身经历不需格外敏感
09:48
to every transgression you've ever experienced.
202
588084
2586
对待你的每一次违法行为。
09:50
It's just another way of saying,
203
590711
1669
这只是用另一种方式陈述
09:52
these are the things that have happened to me,
204
592421
2253
这些发生在我身上的事,
09:54
something that conservatives center in their politics all the time.
205
594715
3879
而保守派在政治上一直对此大肆渲染。
09:59
And lastly, I think it's worth noting
206
599929
1877
最后,我认为值得注意的是,
10:01
that sometimes a single word can mean totally different things
207
601848
4337
有时一个词会表达多种不同意思,
10:06
to different groups.
208
606227
1710
由于不同群体各执一词。
10:07
In recent months, one of the most controversial issues in the world
209
607937
3295
最近几个月, 全球最具争议的一个问题
10:11
has been Israel's incursion in Gaza.
210
611232
2920
是以色列入侵加沙。
10:14
That has set off a debate about Zionism,
211
614152
2460
这引发了关于犹太复国运动的辩论。
10:16
a word that I've heard used as both a political term and a slur,
212
616612
4255
我听到这个词被用作 政治术语,或是诽谤中伤,
10:20
depending on the speaker.
213
620867
1876
视发言者而定。
10:22
I'd like to share three different definitions
214
622743
2169
让我来分享它的三个不同定义,
10:24
for the word Zionism that I could find.
215
624912
2002
即“犹太复国运动”的定义。
10:27
The first is a definition from Britannica,
216
627790
2252
第一个定义来自 《大英百科全书》(Britannica),
10:30
which broadly defines it as a Jewish nationalist movement.
217
630084
3962
将其宽泛地定义为犹太民族主义运动。
10:34
The second is from the ADL,
218
634088
2127
第二个来自反诽谤联盟(ADL),
10:36
which calls it a movement for self-determination and statehood.
219
636257
3629
将其称为争取自决权和建国的运动。
10:39
And the third is a definition from Al Jazeera's website,
220
639927
2628
第三个定义来自 半岛电视台(Al Jazeera)网站,
10:42
which describes it as a colonial movement by any means necessary.
221
642597
4921
描述其为不择手段的殖民运动。
10:47
Same word, three different definitions.
222
647560
3420
同一个词,三个不同定义。
10:50
Zionism is one of many terms
223
650980
1752
犹太复国运动只是 众多这类术语中的一个,
10:52
that people have completely different definitions for.
224
652732
2878
人们争相赋予它们迥异的定义。
10:55
And if you're talking with someone
225
655610
1710
在与人交谈时,
10:57
who's using a term in a way that you wouldn't,
226
657320
2252
如果不接受他们使用某个词的方式,
10:59
a really simple and effective tactic
227
659572
2127
一个非常简单有效的策略
11:01
is to ask them how they would define that term.
228
661699
3462
就是问他们,你如何定义这个词?
11:05
That can be a good pathway to gaining mutual understanding,
229
665161
2794
这是获得相互理解的有效途径,
11:07
whereas not doing so is often a serious impediment.
230
667997
3795
不这样做往往造成严重妨碍。
11:11
And if you're in the media,
231
671834
1752
如果你在媒体工作,
11:13
defining these terms in your writing is almost always helpful.
232
673628
4254
定义这些术语多会有助于你的写作。
11:17
Disagreement between two people over an idea can never be productive
233
677924
3795
两个人对一个想法的分歧 永远不会有结果,
11:21
if both people are imagining
234
681761
1751
尤其是,如果双方都想象
11:23
the other is saying something that they aren't.
235
683554
2586
对方在说一些他们其实并没说的话。
11:27
So how can you connect with people who think differently than you?
236
687016
3420
那么,如何与那些 想法和你不同的人建立联系?
11:30
For both media organizations and individuals in their everyday life,
237
690478
3712
在日常生活中,媒体组织和个人,
11:34
you have to be sincere.
238
694190
2169
都必须保持真诚。
11:36
People know when they're being pandered to.
239
696359
2627
人们会察觉到 别人是否在假意迎合他们。
11:38
You don't have to make everybody happy,
240
698986
1919
你不必让所有人开心,
11:40
and you don't even have to like the people that you disagree with.
241
700905
3170
甚至不必喜欢与你有分歧的人。
11:44
But you ought to try communicating in ways
242
704075
2419
但是你应尝试不同的沟通方式,
11:46
that more than one political tribe can hear you.
243
706494
2919
让不同政治部落听到你的见解。
11:49
And when the other political tribe is communicating,
244
709413
2461
而且,当其他政治部落进行交流时,
11:51
you should try your best to be tolerant of their language choices.
245
711916
3545
你应尽量容忍他们的语言选择,
11:55
That sometimes means calling a group something they prefer to be called,
246
715503
3462
即按照该群体的意愿称呼他们,
11:59
even if you disagree.
247
719006
1585
即使你并不赞同那个称谓。
12:00
And it often means really hearing the intentions of another person,
248
720633
3920
这通常意味着用心倾听他人的愿望,
12:04
even if they are using language that puts you off.
249
724595
3295
哪怕他们的用词让你反感。
12:07
The good news is that using more neutral language
250
727932
2669
好消息是,使用更中立的用语
12:10
isn't always difficult,
251
730643
1251
并不总是很难,
12:11
and tolerance is a pretty easy bar to clear if you try.
252
731936
3378
只要努力尝试,你就容易变得宽容。
12:15
So please, if you have some better suggestions
253
735314
2252
在此恳请大家,如果有什么好建议,
12:17
for how to communicate and connect across the political spectrum,
254
737566
3295
针对如何与不同政治派别沟通联系,
12:20
I'm all ears.
255
740861
1293
我一定洗耳恭听。
12:22
I'm always open to ideas and changing my mind,
256
742154
2253
我一贯乐于接受不同想法, 并不断改变自己的想法,
12:24
and I hope you are too.
257
744407
1293
希望你也一样。
12:25
Thank you.
258
745700
1293
谢谢大家。
12:26
(Applause)
259
746993
5964
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog