3 Ideas for Communicating Across the Political Divide | Isaac Saul | TED

52,477 views ・ 2024-07-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Alicia Brito-Antequera
00:03
So I asked for a podium today,
0
3625
2586
Hoy pedí un podio
00:06
and I'm going to read from some notes when I give this talk,
1
6253
2877
y voy a leer algunas notas cuando dé esta charla,
00:09
because I care a great deal about language choices,
2
9172
4004
porque me importan mucho las opciones lingüísticas
00:13
and I want to be absolutely precise
3
13218
2044
y quiero ser absolutamente preciso
00:15
in some of the words that I'm going to use today.
4
15303
2586
en algunas de las palabras que voy a utilizar hoy.
00:17
I'm going to start by telling you the same piece of information twice,
5
17931
3879
Voy a empezar por darles la misma información dos veces,
00:21
but I'm going to say it in two different ways.
6
21851
3003
pero la voy a decir de dos maneras diferentes.
00:24
Here's the first way: "1,000 illegal aliens were arrested by US Border Patrol
7
24854
5715
Esta es la primera: «La Patrulla Fronteriza de EE. UU.
arrestó a 1000 extranjeros ilegales
00:30
after crossing the southern border on Monday."
8
30569
3253
después de cruzar la frontera sur el lunes».
00:33
Here's the second way.
9
33822
1835
Esta es la segunda forma.
00:35
"1,000 undocumented immigrants turned themselves in to US Border Patrol
10
35657
4588
«Mil inmigrantes indocumentados se entregaron a la Patrulla Fronteriza
00:40
after crossing the southern border on Monday."
11
40245
3086
de EE. UU después de cruzar la frontera sur el lunes».
00:43
You may be able to see the difference between these statements.
12
43373
3795
Es posible que noten la diferencia entre estas afirmaciones.
00:47
The first one is written to cater to a conservative audience
13
47210
2836
La primera está escrita para atender a una audiencia conservadora en EE. UU.,
00:50
in the United States,
14
50088
1293
00:51
and the second is meant to cater to a liberal audience.
15
51423
3253
y la segunda está destinada a atender a una audiencia liberal.
00:54
The difference in how straightforward news stories like this are conveyed
16
54718
4504
La diferencia en la manera en que se transmiten noticias sencillas como esta
00:59
underscores just how polarized our politics have become.
17
59264
4546
subraya cuán polarizada se ha vuelto nuestra política.
01:03
Everyone knows that polarization is a big issue
18
63852
3587
Todo el mundo sabe que la polarización es un gran problema
01:07
in the United States and across the globe.
19
67439
2043
en EE. UU. y en todo el mundo.
01:09
But what fewer people talk about is the language choices
20
69482
3838
Pero de lo que menos gente habla es de las elecciones lingüísticas
01:13
that the media and political partisans make
21
73320
2669
que toman los medios y los partisanos políticos,
01:15
that push people away
22
75989
1585
que alejan a las personas
01:17
who might have a different perspective than them,
23
77574
2586
que podrían tener una perspectiva diferente
01:20
despite the fact there are often less alienating ways
24
80160
3503
a la suya, a pesar de que a menudo hay formas
01:23
to communicate the same ideas.
25
83705
2502
menos alienantes de comunicar las mismas ideas.
01:26
For media companies that thrive on engagement,
26
86249
2795
En el caso de los medios que prosperan gracias a la participación,
01:29
those choices might be intentional.
27
89085
2378
esas decisiones pueden ser intencionales.
01:31
It doesn't matter if a news outlet loses half the country
28
91504
3003
No importa si un medio pierde la mitad del país
01:34
calling migrants illegal aliens,
29
94549
2086
llamando extranjeros ilegales a los migrantes,
01:36
so long as it retains the other half.
30
96676
2503
siempre y cuando conserve a la otra mitad.
01:39
As individuals, however, we sometimes make those choices
31
99220
3796
Sin embargo, como individuos, a veces tomamos esas decisiones
01:43
without even realizing it.
32
103058
2210
sin siquiera darnos cuenta.
01:45
I'd like to share some examples of language choices
33
105310
3545
Me gustaría compartir algunos ejemplos de elecciones lingüísticas
01:48
that I think signal what I call a political tribe.
34
108855
3504
que creo que indican lo que yo llamo una tribu política.
01:52
I'm going to start with some on the left.
35
112359
2168
Empezaré con algunos de la izquierda.
01:54
"Equity." "Lived experience."
36
114527
2628
«Equidad». «Experiencia vivida».
01:57
"Oppression."
37
117155
1293
«Opresión».
01:58
Someone may be sharing their pronouns or talking about gender affirming care
38
118448
3629
Es posible compartir pronombres o el cuidado que afirma el género
02:02
or using the term "Latinx."
39
122077
2377
o usar el término «latinx».
02:04
On the right, you might see words like "snowflake" or "deep state,"
40
124454
3629
A la derecha, es posible ver palabras como «copo de nieve» o «estado profundo»,
02:08
"mainstream media," "alpha,"
41
128124
1418
«los principales medios», «alfa», «extranjero ilegal»,
02:09
"illegal alien," "woke," "social justice warrior."
42
129584
3170
«woke» o «guerrero de la justicia social».
02:13
For over a decade, I've been obsessing over language choices like this.
43
133713
4672
Durante más de una década, me obsesionaron opciones lingüísticas como esta.
02:18
I'm a politics reporter from Bucks County, Pennsylvania,
44
138426
2962
Soy reportero político del condado de Bucks, Pensilvania,
02:21
a bellwether county in a bellwether state.
45
141429
3128
un condado pionero en un estado pionero.
02:24
And in 2019, I started an independent, nonpartisan news outlet called Tangle
46
144599
4630
Y en 2019, fundé un medio independiente y no partidista llamado Tangle
02:29
in response to the bias and partisanship
47
149270
2128
en respuesta a la parcialidad y el partidismo
02:31
that I saw flourishing in major newsrooms all across America.
48
151398
4087
que vi florecer en las principales redacciones de EE. UU.
Fundé Tangle para resolver el problema de lo que me gusta llamar
02:35
In fact, I started Tangle to solve the problem
49
155485
2211
02:37
of what I like to call "news polarization."
50
157696
2544
«polarización de las noticias».
02:40
I wanted to create a place where all Americans
51
160240
2252
Quería un lugar en el que los estadounidenses,
02:42
from the most hardcore MAGA Republican
52
162492
2711
desde el republicano más acérrimo del MAGA
02:45
to the most progressive, blue-blooded liberal
53
165203
2628
hasta el liberal más progresista y de sangre azul, pudieran confiar
02:47
could trust as a source of wide-ranging perspectives
54
167872
2670
como fuente de perspectivas amplias y de información equilibrada.
02:50
and balanced reporting.
55
170583
1585
02:52
And a place where an international audience
56
172210
2503
Y un lugar donde una audiencia internacional
02:54
could read about US news without the typical partisan slant.
57
174754
4129
pudiera leer sobre las noticias de EE. UU. sin el típico sesgo partidista.
02:58
Our approach is simple.
58
178925
1919
Nuestro enfoque es sencillo.
03:00
It's just to share perspectives from across the political spectrum
59
180885
3963
Se trata simplemente de compartir puntos de vista de todo el espectro político
03:04
in language that reaches as many people as possible.
60
184889
3254
en un lenguaje que llegue al mayor número posible de personas.
03:09
But, as you might imagine, we ran into some problems.
61
189227
5130
Pero, como pueden imaginar, nos encontramos con algunos problemas.
03:14
We found that while attempting to bring conservatives and liberals under one roof,
62
194357
3921
Descubrimos que, al reunir a conservadores y liberales bajo un mismo techo,
03:18
we were often losing people
63
198278
1751
a menudo perdíamos gente
03:20
before they even read the different ideas we were presenting.
64
200029
3921
incluso antes de leer las diferentes ideas que presentábamos.
03:23
Early on, I would get emails from liberal readers
65
203950
2628
Al principio, recibí correos electrónicos de lectores liberales que decían
03:26
saying they were unsubscribing
66
206578
1501
que se daban de baja porque,
03:28
over things like my use of the term "pro-life"
67
208079
2252
por ejemplo, yo utilizaba el término «pro-vida»
03:30
instead of "anti-abortion" or "anti-choice."
68
210373
2294
en vez de «antiaborto» o «contrario al aborto».
03:32
At the same time, I would get emails from conservative readers
69
212709
3295
Al mismo tiempo, recibía correos de lectores conservadores
diciendo que se daban de baja
03:36
saying they were unsubscribing
70
216045
1460
03:37
because I described abortion as women's health care,
71
217547
2461
porque yo describía el aborto como una atención médica para las mujeres,
03:40
which made them feel like I was in the tank for the pro-choice side.
72
220049
3754
lo que les hacía sentir que estaba a favor del derecho a decidir.
03:43
We realized that if we wanted people
73
223845
1793
Si queríamos que la gente
03:45
to actually hear arguments from the other side,
74
225680
2252
escuchara los argumentos de la otra parte,
03:47
we had to make some changes to our language choices.
75
227974
3086
teníamos que hacer algunos cambios en nuestra elección de idioma.
03:51
So I'd like to talk about how I navigate this problem of polarizing language
76
231102
3671
Me gustaría hablar de cómo afronto este problema de polarización del lenguaje
03:54
as a reporter seeking to communicate
77
234773
1835
como reportero que busca comunicarse
03:56
with an audience from across the political spectrum,
78
236608
2586
con una audiencia de todo el espectro político,
03:59
but also how I do it in my personal life.
79
239194
2961
pero también sobre cómo lo hago en mi vida personal.
04:02
First, we really want to avoid making language choices
80
242155
3587
En primer lugar, queremos evitar tomar decisiones lingüísticas
04:05
that signal to people, "you are not on my team."
81
245742
3253
que indiquen a la gente que «no estás en mi equipo».
04:08
That's incredibly difficult.
82
248995
1919
Eso es increíblemente difícil.
04:10
Immigration is one subject where news organizations
83
250914
3211
La inmigración es un tema en el que las organizaciones de noticias
04:14
most commonly signal tribe,
84
254167
2210
suelen señalar a la tribu,
04:16
like in our first example,
85
256419
1627
como en nuestro primer ejemplo,
04:18
"undocumented immigrant" versus "illegal immigrant."
86
258087
3129
«inmigrante indocumentado» versus «inmigrante ilegal».
04:21
We know that a conservative might see "undocumented immigrant"
87
261257
2920
Un conservador puede ver la palabra «inmigrante indocumentado»
04:24
and unsubscribe, suspecting that we're soft on immigration,
88
264219
2877
y darse de baja, por considerarnos blandos con la inmigración,
04:27
while a liberal might see "illegal immigrant"
89
267138
2628
y un liberal podría considerar «inmigrante ilegal»
04:29
and write in to tell us that no person is illegal
90
269808
2585
y escríbenos para informarnos que ninguna persona es ilegal
04:32
before canceling their account.
91
272435
2294
antes de cancelar su cuenta.
04:34
That leads us to our first solution.
92
274729
2044
Esto nos lleva a nuestra primera solución.
04:36
When possible, find a compromise.
93
276773
3045
Cuando sea posible, busca un compromiso.
04:39
We settled on the term "unauthorized migrant,"
94
279818
3294
Nos decidimos por el término «migrante no autorizado»,
una expresión legal que no parece ofender
04:43
a legal expression that seems not to offend
95
283112
2086
la sensibilidad de ninguna de las partes,
04:45
the sensibilities of either side,
96
285198
1627
04:46
instead allowing readers to take in the arguments we're presenting
97
286825
3169
sino que permite a los lectores comprender los argumentos que presentamos
04:49
while also accurately portraying what we're trying to communicate.
98
289994
3879
y retratar con precisión lo que intentamos comunicar.
04:53
Unfortunately, not every problem has a simple compromise.
99
293915
3962
Desafortunadamente, no todos los problemas tienen un compromiso simple.
04:57
So let's go to a classic example.
100
297919
2544
Así que pasemos a un ejemplo clásico.
05:00
Abortion is a big indicator of political tribe.
101
300505
3795
El aborto es un indicador importante de la tribu política.
¿Está alguien a favor de la vida
05:04
Is a person pro-life for wanting to make the killing of a fetus illegal,
102
304342
3629
por querer declarar ilegal la muerte de un feto
o está en contra del derecho a decidir?
05:08
or are they anti-choice?
103
308012
1752
05:09
Is another person pro-choice
104
309806
1376
¿Está otra persona a favor del derecho a decidir
05:11
for wanting a woman to be able to choose what happens to her body,
105
311224
3128
por querer que una mujer pueda decidir qué le ocurre a su cuerpo,
05:14
or are they anti-life?
106
314394
1376
o está en contra de la vida?
05:15
Ardent supporters of one side of this debate or the other
107
315812
2711
Los partidarios de uno u otro bando de este debate
05:18
will insist on using their preferred terms.
108
318523
2794
insistirán en usar los términos que prefieran.
05:21
So what do you do?
109
321317
2086
Entonces, ¿qué haces?
05:23
Solution number two.
110
323403
1877
Solución número dos.
05:25
We tend to use a group's preferred term.
111
325280
3295
Tendemos a usar el término preferido de un grupo.
05:28
That allows us to maintain a neutral tone in the discussion
112
328575
3211
Eso nos permite mantener un tono neutral en la discusión
05:31
and treat everyone's position with tolerance.
113
331786
2836
y tratar la posición de todos con tolerancia.
05:34
Pro-life people say they're pro-life, so we call them that.
114
334664
3712
Quienes están a favor de la vida dicen que lo son,
por eso, las llamamos así.
05:38
Pro-choice people say they're pro-choice, so we say that, too.
115
338418
3753
Las personas a favor del derecho a decidir lo afirman, lo decimos también.
05:42
We may use a term like "anti-abortion" to describe a pro-life group,
116
342213
3587
Podemos usar «antiaborto» para describir a quienes defienden la vida
05:45
but only if we've seen them use that language themselves,
117
345842
3045
pero solo si los hemos visto usar ese lenguaje ellos mismos,
05:48
which, by the way, many of them do.
118
348928
2586
lo que, dicho sea de paso, hacen muchos de ellos.
05:51
We ran into a similar issue with the term "Latinx,"
119
351556
3003
Nos topamos con un problema similar con el término «latinx»,
05:54
a gender-neutral word invented to describe people of Hispanic descent.
120
354601
4921
Un neologismo neutro para describir a las personas de ascendencia hispana.
05:59
In theory, it's a decent idea,
121
359522
2086
En teoría, es una idea decente,
06:01
but it has a major problem.
122
361608
1960
pero tiene un gran problema.
06:03
The people whom that word refers to, people of Hispanic or Latin descent,
123
363568
3795
A esas personas de ascendencia hispana o latina,
06:07
they don't like it.
124
367363
1961
no les gusta.
06:09
I got emails and emails from Latino and Latina people
125
369324
2544
Recibí correos electrónicos de latinos
06:11
telling me that when referring to the group,
126
371868
2169
que decían que, al referirse al grupo,
06:14
they preferred "Hispanic" or "Latino."
127
374037
1835
preferían «hispano» o «latino».
06:15
And that's not just anecdotal.
128
375872
1835
Y eso no es solo anecdótico.
06:17
Polling shows this too.
129
377749
1668
Las encuestas también muestran esto.
06:19
68 percent of people of Hispanic descent favor the term "Hispanic,"
130
379459
3670
El 68 % de los hispanos está a favor del término «hispano»,
06:23
21 percent favor "Latina" or "Latino,"
131
383171
2419
el 21 % está a favor de «latina» o «latino»
06:25
and only 2 percent use the term "Latinx."
132
385632
3336
y solo el 2 % usa el término «latinx».
06:29
On top of that, a whopping 40 percent find the term "Latinx" offensive.
133
389010
4963
Además de eso, un 40 % considera que el término «latinx» es ofensivo.
06:34
So we stopped using it.
134
394015
1919
Así que dejamos de usarlo.
06:35
I have another example of a way you can work
135
395975
2086
Tengo otro ejemplo de cómo puedes trabajar
para comunicarte de forma más neutral.
06:38
to communicate more neutrally.
136
398102
1502
06:39
This one's a little bit of a doozy.
137
399646
1710
Este es un poco exagerado.
06:41
This is one of the more controversial things that we do.
138
401356
3169
Esta es una de las cosas más controvertidas que hacemos.
06:44
The AP Stylebook, which most media outlets use,
139
404525
3170
El libro de estilo de AP, que usan la mayoría de los medios,
06:47
began calling for the capitalizing of the B in "Black" in 2020
140
407695
3712
comenzó a pedir que se pusiera en mayúscula la N de «negro» en 2020
06:51
when referring to a race, culture or ethnicity.
141
411407
3128
al referirse a una raza, cultura o etnia.
06:54
They also offered the guidance not to capitalize "white,"
142
414535
3254
También recomendaron no escribir con mayúscula la palabra «blanco»,
06:57
saying that "Black" communicated a wider, shared cultural experience
143
417830
3754
argumentando que «negro»
comunicaba una experiencia cultural compartida más amplia
07:01
that "white" did not.
144
421626
1710
que «blanco» no transmitía.
07:03
For a long time we followed this guidance, but we don't anymore.
145
423378
4129
Durante mucho tiempo hemos seguido esta guía, pero ya no lo hacemos.
07:07
Believe it or not, there's not actually good polling on this that I could find,
146
427548
3712
Créase o no, no encontré buenas encuestas sobre este tema,
pero hay muchos argumentos a favor y en contra.
07:11
but there are a lot of arguments for and against.
147
431302
2336
07:13
And I found the arguments of Black writers
148
433680
2043
Y me parecieron más persuasivos los argumentos de los escritores negros
07:15
who preferred the term to be lowercase to be more persuasive.
149
435765
3545
que preferían que el término estuviera en minúsculas.
07:19
Writers like Glenn Loury, John McWhorter and Minna Salami.
150
439352
3879
Escritores como Glenn Loury, John McWhorter y Minna Salami.
07:23
Loury put it like this:
151
443231
2294
Loury lo expresó así:
07:25
"But if all the disparate groups that constitute 'whites'
152
445525
2711
«Pero si todos los grupos dispares que constituyen a los 'blancos'
07:28
don't comprise a single people,
153
448236
2002
no comprenden a un solo pueblo,
07:30
why should all the disparate groups that constitute 'blacks' do so?
154
450238
3837
¿por qué deberían estar todos los grupos dispares que constituyen a los 'negros'?
07:34
To be honest, I don't think they do.
155
454075
2669
Para ser honesto, no creo que lo hagan.
07:36
I would probably have a hard time seeing the sociological similarities,
156
456744
3379
Quizás me costaría ver las similitudes sociológicas, por ejemplo,
07:40
say, between a wealthy member of Lagos's business class
157
460164
3045
entre un miembro adinerado de la clase empresarial de Lagos
07:43
and a man on Chicago's South Side
158
463251
2085
y un hombre del lado sur de Chicago
07:45
working three part-time jobs just to pay his rent.
159
465378
3170
que tiene tres trabajos a tiempo parcial solo para pagar el alquiler.
07:48
Learning that both are black would tell me precisely nothing."
160
468589
3921
Saber que ambos son negros no me diría nada».
07:52
End quote.
161
472552
1460
Fin de la cita.
Estoy de acuerdo y creo que este razonamiento es mucho
07:54
I agree, and I find this reasoning much more compelling
162
474053
3087
más convincente que el argumento
07:57
than the argument behind the AP stylebook's decision.
163
477181
3379
en el que se basa la decisión del manual de estilo de la AP.
08:00
And that is solution number three.
164
480601
2378
Y esa es la solución número tres.
08:03
Sometimes you have to follow your own thoughts,
165
483021
3003
A veces tienes que seguir tus propios pensamientos,
08:06
state them honestly, listen to the arguments,
166
486024
2877
expresarlos honestamente, escuchar los argumentos,
08:08
make a call as best you can, and communicate your choice when asked.
167
488901
4171
hacer una llamada lo mejor que puedas
y comunicar tu elección cuando te pregunten.
Las elecciones lingüísticas diseñadas para conectar a personas
08:13
Language choices designed to connect people
168
493072
2836
08:15
on all sides of the political spectrum
169
495908
2086
de todos los lados del espectro político
08:17
will never be perfect,
170
497994
1752
nunca serán perfectas,
08:19
but we can try our very best.
171
499746
2168
pero podemos hacer todo lo que podamos.
08:21
I believe it is our responsibility to connect with people
172
501956
3504
Creo que es nuestra responsabilidad conectarnos con personas
08:25
outside of our political tribes.
173
505501
2044
ajenas a nuestras tribus políticas.
08:27
But that responsibility doesn't only belong to the people
174
507587
3086
Pero esa responsabilidad no solo recae en las personas
08:30
communicating the news;
175
510715
1835
que comunican las noticias
08:32
it also lies with you and with me,
176
512592
2461
sino que también recae en Uds. y en mí,
08:35
the consumers.
177
515094
1752
los consumidores.
08:36
And it requires that we all listen more neutrally, too.
178
516888
3962
Y también exige que todos escuchemos de forma más neutral.
08:40
If you disagree with my decision on that, capitalizing the B in "Black,"
179
520892
3420
Si no estás de acuerdo con mi decisión respecto
a la mayúscula N en «negro»,
08:44
as I'm sure many people in this room do, that's fine.
180
524312
3670
como no lo están seguramente muchas personas en esta sala, está bien.
08:47
I would hope that we can have an honest disagreement about it
181
527982
2920
Espero que podamos tener un desacuerdo honesto al respecto
08:50
and be able to see each other as people who disagree
182
530902
2669
y que podamos vernos como personas que no están de acuerdo
08:53
instead of political enemies.
183
533571
2085
y no como enemigos políticos.
08:55
But that takes work.
184
535656
1544
Pero eso requiere trabajo.
08:57
And a lot of the time, a person you're speaking with
185
537200
2544
Y muchas veces, la persona con la que hablas
08:59
will use a phrase intended to signal their membership to a political tribe,
186
539744
3879
usa una frase para indicar que pertenece a una tribu política,
09:03
but that doesn't always mean the other person intended to pick a fight.
187
543664
3921
pero no siempre significa que la otra persona
intente iniciar una pelea.
09:07
You can make the decision not to take offense
188
547627
2127
Puedes tomar la decisión de no sentirte ofendido
09:09
by someone's tribal language choices,
189
549796
1876
por las elecciones lingüísticas tribales de una persona
09:11
and rather hear their intended meaning.
190
551714
2920
y, en cambio, escuchar su significado.
09:14
Progressives or more liberal media outlets, for example,
191
554675
2628
Los medios progresistas o más liberales, por ejemplo,
pueden centrar experiencias vividas o compartir los pronombres de los autores,
09:17
may center lived experiences or share the pronouns of authors,
192
557345
3170
09:20
while conservatives and conservative pundits
193
560556
2086
mientras que los conservadores
09:22
might riff about the deep state or the mainstream media.
194
562683
3045
pueden bromear sobre el estado profundo o los principales medios.
09:25
What's fascinating to me about these signals
195
565770
2794
Lo que me fascina de estas señales
09:28
is that they often give extra meaning to mostly apolitical ideas.
196
568564
4588
es que con frecuencia dan un significado adicional
a ideas mayoritariamente apolíticas.
09:33
Deep state is really just code
197
573152
1877
El estado profundo no es más que un código
09:35
for a kind of sinister federal bureaucracy run amok,
198
575029
2920
para describir una siniestra burocracia federal descontrolada,
09:37
something plenty of progressives would be open to acknowledging
199
577949
3044
algo que muchos progresistas estarían dispuestos a reconocer
09:40
if the wording were just a little bit different.
200
580993
2837
si la redacción fuera un poco diferente.
09:43
Meanwhile, discussing lived experiences isn't about being extra sensitive
201
583830
4212
Mientras tanto, hablar de las experiencias vividas no se trata de ser más sensible
09:48
to every transgression you've ever experienced.
202
588084
2586
a cada transgresión que hayas experimentado.
09:50
It's just another way of saying,
203
590711
1669
Es solo otra forma de decir que
09:52
these are the things that have happened to me,
204
592421
2253
estas son las cosas que me han sucedido,
09:54
something that conservatives center in their politics all the time.
205
594715
3879
algo en lo que los conservadores centran su política todo el tiempo.
09:59
And lastly, I think it's worth noting
206
599929
1877
Y, por último, pienso que vale la pena señalar
10:01
that sometimes a single word can mean totally different things
207
601848
4337
que, a veces, una sola palabra puede significar cosas totalmente diferentes
10:06
to different groups.
208
606227
1710
para diferentes grupos.
10:07
In recent months, one of the most controversial issues in the world
209
607937
3295
En los últimos meses, uno de los temas más controvertidos del mundo
10:11
has been Israel's incursion in Gaza.
210
611232
2920
ha sido la incursión de Israel en Gaza.
10:14
That has set off a debate about Zionism,
211
614152
2460
Esto ha provocado un debate sobre el sionismo,
10:16
a word that I've heard used as both a political term and a slur,
212
616612
4255
una palabra que he oído usar como término político y como insulto,
10:20
depending on the speaker.
213
620867
1876
según quién lo diga.
10:22
I'd like to share three different definitions
214
622743
2169
Me gustaría compartir tres definiciones
10:24
for the word Zionism that I could find.
215
624912
2002
de la palabra sionismo que he podido encontrar.
10:27
The first is a definition from Britannica,
216
627790
2252
La primera es una definición de la Britannica,
10:30
which broadly defines it as a Jewish nationalist movement.
217
630084
3962
que en términos generales lo define como un movimiento nacionalista judío.
10:34
The second is from the ADL,
218
634088
2127
La segunda es de la ADL,
10:36
which calls it a movement for self-determination and statehood.
219
636257
3629
que lo llama movimiento por la autodeterminación y la estadidad.
10:39
And the third is a definition from Al Jazeera's website,
220
639927
2628
Y la tercera es una definición del sitio web de Al Jazeera,
10:42
which describes it as a colonial movement by any means necessary.
221
642597
4921
que lo describe como un movimiento colonial por todos los medios necesarios.
10:47
Same word, three different definitions.
222
647560
3420
La misma palabra, tres definiciones diferentes.
El sionismo es uno de los muchos términos para los que la gente
10:50
Zionism is one of many terms
223
650980
1752
10:52
that people have completely different definitions for.
224
652732
2878
tiene definiciones completamente diferentes.
10:55
And if you're talking with someone
225
655610
1710
Y si estás hablando con alguien
10:57
who's using a term in a way that you wouldn't,
226
657320
2252
que usa un término de una manera que tú no usarías,
10:59
a really simple and effective tactic
227
659572
2127
una táctica simple y efectiva
11:01
is to ask them how they would define that term.
228
661699
3462
es preguntarle cómo definiría ese término.
11:05
That can be a good pathway to gaining mutual understanding,
229
665161
2794
Ese puede ser un buen camino para lograr un entendimiento mutuo,
11:07
whereas not doing so is often a serious impediment.
230
667997
3795
mientras que no hacerlo suele ser un serio impedimento.
11:11
And if you're in the media,
231
671834
1752
Y si trabajas en los medios,
11:13
defining these terms in your writing is almost always helpful.
232
673628
4254
definir estos términos en tus escritos casi siempre es útil.
11:17
Disagreement between two people over an idea can never be productive
233
677924
3795
El desacuerdo entre dos personas sobre una idea nunca puede ser productivo
11:21
if both people are imagining
234
681761
1751
si ambas se imaginan que
11:23
the other is saying something that they aren't.
235
683554
2586
la otra está diciendo algo que no están diciendo.
¿Cómo puedes conectarte con personas que piensan de manera diferente a la tuya?
11:27
So how can you connect with people who think differently than you?
236
687016
3420
11:30
For both media organizations and individuals in their everyday life,
237
690478
3712
Tanto para las organizaciones de medios como para las personas en su vida diaria,
11:34
you have to be sincere.
238
694190
2169
hay que ser sinceros.
11:36
People know when they're being pandered to.
239
696359
2627
La gente sabe cuándo la están complaciendo.
11:38
You don't have to make everybody happy,
240
698986
1919
No tienes que hacer felices a todos,
11:40
and you don't even have to like the people that you disagree with.
241
700905
3170
y ni siquiera tienes que gustarte la gente con la que no estás de acuerdo.
11:44
But you ought to try communicating in ways
242
704075
2419
Pero debes intentar comunicarte de manera
11:46
that more than one political tribe can hear you.
243
706494
2919
que más de una tribu política pueda escucharte.
11:49
And when the other political tribe is communicating,
244
709413
2461
Y si la otra tribu se está comunicando,
11:51
you should try your best to be tolerant of their language choices.
245
711916
3545
debes hacer lo posible por ser tolerante
con sus elecciones lingüísticas.
11:55
That sometimes means calling a group something they prefer to be called,
246
715503
3462
A veces, eso significa llamar a un grupo
con el nombre que prefiera que se le llame,
11:59
even if you disagree.
247
719006
1585
incluso si no estás de acuerdo.
12:00
And it often means really hearing the intentions of another person,
248
720633
3920
Y, a menudo, significa escuchar las intenciones de otra persona,
12:04
even if they are using language that puts you off.
249
724595
3295
incluso si está usando un lenguaje que te desanime.
12:07
The good news is that using more neutral language
250
727932
2669
La buena noticia es que usar un lenguaje más neutral
no siempre es difícil,
12:10
isn't always difficult,
251
730643
1251
12:11
and tolerance is a pretty easy bar to clear if you try.
252
731936
3378
y la tolerancia es un obstáculo bastante fácil de superar si lo intentas.
Por favor, si tienes alguna sugerencia mejor
12:15
So please, if you have some better suggestions
253
735314
2252
sobre cómo comunicarte y conectarte en todo el espectro político,
12:17
for how to communicate and connect across the political spectrum,
254
737566
3295
12:20
I'm all ears.
255
740861
1293
soy todo oídos.
Siempre estoy abierto a las ideas y a cambiar de opinión,
12:22
I'm always open to ideas and changing my mind,
256
742154
2253
12:24
and I hope you are too.
257
744407
1293
y espero que Uds. también.
12:25
Thank you.
258
745700
1293
Gracias.
12:26
(Applause)
259
746993
5964
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7