How To Fix The "Bugs" In The Net-Zero Code | Lucas Joppa | TED Countdown
40,577 views ・ 2022-03-20
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: 新 陈
校对人员: Helen Chang
00:04
When I was a kid,
I lived in a pretty analog world.
0
4180
3400
我小时候生活的世界
是一个万物模拟的世界。
00:07
But then, that all started
to quickly change.
1
7580
2160
后来,一切都开始飞速变化。
00:09
My music, my communications,
my social networks --
2
9740
3120
无论是听歌,通信还是社交——
00:12
everything started to become digital.
3
12860
2480
一切都迈入了数字时代。
00:15
And the force behind it all
was this thing that seemed,
4
15700
2960
好像有一股神奇的力量
在背后推动着,
00:18
at least to me
at the time, almost magical.
5
18660
2280
至少对于那时的我来说是这样。
00:21
This thing called "software."
6
21380
1960
而这股力量就是“程序”。
00:23
But then, over time,
7
23860
1120
但是,随着时间的推移,
我明白了程序并没有什么神奇之处,
00:25
I realized that software
isn't magic, it's just logic.
8
25020
2600
它只是遵循一定的逻辑运行而已。
00:27
It's code that tells the computer
what to do and how to do it.
9
27660
4600
真正向计算机发出指令,
明确其任务以及执行步骤的是代码。
00:32
And that early realization
really still sits at the core
10
32900
3400
早早地明白这一点,
至今仍极大地影响着
00:36
of how I view my job as Microsoft's
Chief Environmental Officer,
11
36300
3640
我对微软首席环境官
这份工作的理解。
00:39
where I help the company play its part
in developing the code
12
39940
4440
我的职责是帮助公司
参与开发一个代码
00:44
behind one of the most complex programs
the world has ever dared to develop:
13
44380
6080
去操控全世界最大胆、
最复杂的程序中的其中一个程序:
00:50
a program that takes, as input,
all of the carbon
14
50460
3880
这个程序需要你输入
全球经济活动所产生的
全部碳排放量,
00:54
associated with all of the economic
activity on the planet,
15
54380
4120
00:58
and returns, as output, the value zero.
16
58500
3000
然后你会得到一个结果,数值零。
01:01
Zero additional carbon
accumulating in the atmosphere
17
61940
4200
也就是到2050年
达到“碳中和”,
01:06
by the year 2050.
18
66180
1560
实现二氧化碳的“零排放”。
01:08
Now Microsoft's contribution to this
is both simple and ambitious.
19
68780
3320
微软对此的贡献既简单又雄心勃勃。
01:12
By 2030, we’ve committed to reduce
our emissions by half or more
20
72100
3960
到2030年,微软承诺碳排放量
将减少至少一半,
01:16
and then physically remove
the rest from the atmosphere.
21
76100
3520
剩余的那一部分,我们会将其
从大气中彻底清除。
01:20
And then, from 2030 to 2050,
22
80380
2200
2030年到2050年期间,
01:22
to continue not just zeroing out
our annual emissions,
23
82620
3400
我们除了会继续致力于
将每年的碳排放量清零,
01:26
but to go back in time and remove
all the emissions we're associated with
24
86020
4120
还会清除自1975年创立以来
01:30
since we were founded in 1975.
25
90180
2720
和公司有关的所有碳排放。
01:34
(Applause)
26
94060
1000
(掌声)
01:35
Thank you.
27
95100
1000
谢谢。
01:38
And what we've learned as a result
28
98380
2000
我们为这一目标付出了
近两年的努力,
01:40
of our almost two years working
towards this target
29
100380
2480
我们从中认识到,
01:42
is that any developer
of a net-zero carbon program
30
102860
4200
所有净零碳排放程序的开发者
01:47
really faces the same challenges
that your typical software engineer might.
31
107100
4520
实际上面临着传统意义上的软件工程师
都可能会面临的挑战。
01:52
They must avoid bugs in their code.
32
112180
3200
那就是他们都必须
避免代码出现任何漏洞。
01:55
Bugs are errors that cause
a program not to work
33
115420
2960
所谓漏洞,就是代码错误,
01:58
or to do things that its author
didn't intend or doesn't understand.
34
118420
3960
会让程序无法正常运行,违背开发者意图
甚至开发者也搞不明白发生了什么。
02:03
And if you know anything about software,
35
123020
2920
假如你对程序多少有些了解的话,
02:05
you know that bugs are bad.
36
125980
2320
你就会知道出现漏洞可不是什么好事。
02:09
Well, unfortunately, what's become clear
37
129540
2360
可遗憾的是,
有一点越来越显而易见,
02:11
is that there are already
a few clearly significant bugs
38
131940
3960
那就是,尚处于早期发展阶段的
全球净零程序
02:15
in the world's early net-zero program.
39
135940
2520
存在一些巨大漏洞。
02:19
For instance, we lack a common meaning
of the term “net-zero.”
40
139180
3600
比如,我们对“零碳”一词
尚未形成全球统一的定义。
02:23
We lack a common unit of measurement
41
143340
2280
我们尚未确立一个
国际通用的计量单位,
02:25
to assess the climate impact
of any net-zero approach.
42
145620
3720
用以衡量每项零碳举措的成效。
02:29
And we’re failing to mature the markets
the world will need
43
149380
3640
目前来看,市场尚未发展成熟,
02:33
to achieve a net-zero
carbon economy by 2050.
44
153020
4120
尚不足以在2050年
实现零碳经济。
02:38
And so what I want to do
is just go into a few details, I guess,
45
158020
4200
基于此,我想深入谈谈
02:42
on each of these bugs,
46
162260
1440
这些漏洞,
02:43
and then talk really quickly
47
163740
1360
再简要谈谈
02:45
about how I think
we might be able to fix them.
48
165100
2560
如何修复这些漏洞。
02:48
And first up is the meaning of “net-zero.”
49
168660
2800
首先,我想谈谈“净零”的含义。
02:51
Now, the global definition
of net-zero is pretty simple:
50
171780
4440
当前国际上对“净零”的定义
再简单不过:
02:56
all of the carbon that humans
put into the atmosphere,
51
176940
2960
人类必须将所有因人类活动产生的碳
02:59
humans must take out.
52
179900
1600
从大气中清除掉。
03:02
That sounds supersimple; as we all know,
53
182500
2000
这听上去简直小菜一碟;
但是众所周知,
03:04
it's turning out to be
extremely difficult to do,
54
184500
2360
落实起来难如登天,
03:06
but that's especially so
if you have not ensured alignment
55
186900
4000
更何况公民个人、组织机构
以及国际社会
03:10
between individual, organizational
and global definitions of “net-zero.”
56
190940
6080
对于“零碳”的定义
都意见不一呢?
03:18
And I want to talk, just really quickly,
about what I mean by that.
57
198020
3240
简单解释一下。
03:21
And, to use an example to do so,
58
201300
1560
举个例子,
03:22
let's pretend that you want
to go on vacation,
59
202860
3160
比方说你要去度假,
03:26
a vacation that's going to require
transportation, food and lodging,
60
206020
4200
你需要乘坐交通工具、就餐和住宿,
03:30
all activities that will emit, let's say,
61
210260
2000
假设这些活动会向大气中排放,
03:32
three tonnes of carbon
into the atmosphere.
62
212300
2440
三吨的碳。
03:35
But you want your trip to be net-zero.
63
215620
3240
但你希望你这趟行程是“净零”的。
03:39
Well, today, you really have
three options.
64
219900
2840
那么现在你有三个选择。
03:42
You could, of course,
simply decide not to go,
65
222740
2640
当然,你可以直接选择不去度假,
03:45
in which case your trip
wouldn’t be net-zero,
66
225380
2120
这样你的行程不是“净零”,
03:47
it would be absolute zero.
67
227500
1520
而是“绝对的零碳排放”。
03:49
Or you could decide
to continue on with your trip,
68
229780
2640
要么,你还是选择去度假,
03:52
but in this case, pay somebody,
on your behalf,
69
232460
3600
这种情况下,你就得付钱给别人,
03:56
to not emit three tonnes of carbon
that they otherwise would have.
70
236100
4800
不排放这三吨碳就成了别人的任务。
04:01
Now, in accounting parlance,
71
241820
1360
用碳足迹计算术语来说,
04:03
this is what's called
an avoided emissions offset.
72
243180
2880
这叫做碳抵消。
04:06
But it comes with a catch.
73
246660
2000
但它带有陷阱。
04:08
Because while you may now be able to claim
your emissions to be net-zero,
74
248700
4120
因为即使你声称通过碳抵消,
04:12
and thus, your trip to be net-zero,
75
252820
1680
做到了“净零”排放,
04:14
as a result of canceling out
your emissions with those of someone else,
76
254540
3720
进而使得这趟行程“净零”,
04:18
you're relying on an approach
that we know simply can't scale
77
258300
3880
你所采取的方法
还是无法放大到全球“净零”目标。
04:22
to a global net-zero outcome.
78
262220
2600
04:26
And the reason that that is true
79
266100
2760
原因就在于
04:28
is simply because carbon
will still be emitted, although less,
80
268900
3200
还是有碳被排放到大气中,
虽然量减少了,
04:32
but not removed.
81
272140
1400
但是这些碳并没有被完全清除掉。
04:34
In the third option --
82
274340
1280
你还有一种选择——
04:35
it's similar to the second --
83
275620
1440
和第二种选择类似——
04:37
you're going to continue
to go on your trip,
84
277060
2200
你还是决定要去度假,
04:39
but in this case,
you're going to pay somebody
85
279300
2240
不同的是,你会花钱
04:41
to physically remove
three tonnes of carbon
86
281540
2160
让他人代替你
04:43
from the atmosphere on your behalf.
87
283740
2120
去真正清除掉
大气中的这3吨碳。
04:46
And this type of payment,
called a carbon-removal offset,
88
286180
3920
这种支付方式叫做碳移除,
04:50
could theoretically scale
from individual, to organizational,
89
290140
4280
理论上能够实现从个人到组织机构,
04:54
to global net-zero outcomes.
90
294420
2600
最终到全球的“净零”目标。
04:57
But in order to do so,
91
297020
1200
但是要达到这个结果,
04:58
it's going to have to have significant
technological advances and breakthroughs
92
298260
4760
必须有重大的科技进步和创新作支撑,
05:03
to achieve the scale necessary.
93
303060
1680
从而形成足够的规模。
05:05
But the point here is really simple:
94
305860
1800
道理很简单:
05:07
it's that in today's terminology,
zero is not always zero.
95
307700
4960
目前“零碳”并不是在任何情形下
都意味着“零”。
05:13
It depends on your definition.
96
313180
2000
看你怎么定义它。
05:15
And that is a problem.
97
315740
1480
那问题就产生了。
05:18
And it's a problem that brings us
to the second bug in our net-zero program:
98
318140
4280
这就要谈到“零碳”程序的
另一个漏洞:
05:22
problems with measurement,
99
322420
1280
测量方面的漏洞,
05:23
and specifically,
100
323740
1440
具体来说就是,
05:25
problems with the way
that we do or don't measure
101
325220
2800
在哪种情况下我们需要
测量碳抵消对气候的影响,
05:28
the climate impacts
of different carbon offsets.
102
328020
2720
在哪种情况下不需要。
05:31
Because not all offsets are created equal.
103
331740
3240
因为不是所有的碳抵消都“生而平等”。
05:34
The additionality of a project,
104
334980
2360
项目是否有额外的减排效果,
05:37
the certainty with which you know
that carbon will be avoided or removed,
105
337380
6520
投资人是否对碳抵消或碳移除抱有信心,
05:43
the duration of time over which
your investment will remain valid.
106
343900
4000
投资的有效期,
05:47
Those and a whole host of other factors --
107
347900
2560
以上这些以及其他一些因素——
05:50
they all influence the climate impacts
of your investments.
108
350500
3760
全部都会对你的投资产生影响。
05:54
But today, we don't do enough
to measure those differences.
109
354980
4000
目前我们对这些变量的计算
做的还不够好。
05:59
And we have to do better,
110
359540
1920
还要做得更好,
06:01
because if we can't appropriately measure
111
361500
2200
因为如果我们不能正确计算出
06:03
the climate impacts
that those differences represent,
112
363740
3120
这些变量对气候变化的影响,
06:06
then we'll never be able
to appropriately assign
113
366900
2560
我们也就无法对任一碳抵消举措
06:09
the correct monetary value
to any particular offset.
114
369500
3960
做出合理的价值估算。
06:14
And if we can't get the valuation right,
115
374500
2560
如果我们不能从气候变化和金融层面
06:17
from both a climate
and a financial perspective,
116
377060
3240
做出正确估算,
06:20
then we're not going to mature
the markets that we need.
117
380340
3800
我们就无法建立所需的成熟市场。
06:24
And the reason for this
is actually pretty simple,
118
384900
2360
原因实际上很简单,
06:27
because it turns out
to be relatively cheap
119
387300
2320
那就是,花钱将任务转移给他人
06:29
to pay somebody to stop doing something.
120
389620
2480
相对来说更划算。
06:32
And so avoided emissions offsets
121
392780
1680
碳抵消每吨
06:34
can often be purchased
for less than 10 dollars
122
394500
2200
往往花费
06:36
per tonne of carbon avoided.
123
396740
1880
不到10美元
06:39
Carbon-removal offsets, on the other hand,
124
399380
2000
而每移除一吨碳
06:41
often span prices from the high tens,
to hundreds, to low thousands of dollars
125
401380
4440
则会花费少则几千、几万,
06:45
per tonne of carbon removed,
126
405820
1480
多则十几万美元不等,
06:47
particularly for advanced
technology solutions,
127
407340
3360
那些采用先进科技的项目更是如此,
06:50
like direct air capture,
128
410740
1320
碳捕获就是这样,
06:52
which literally sucks carbon
out of the atmosphere
129
412100
2400
简单来说就是吸出大气中的碳
06:54
and stores it permanently
deep under the Earth's surface.
130
414540
3200
并将它储存在地表深处。
06:57
But if each of these types of offsets
counted the same
131
417780
4880
但如果计算碳足迹时,
07:02
for your carbon accounting,
132
422700
2760
以上三种碳抵消行为等值,
07:05
which would you choose?
133
425500
1520
你会做出何种选择呢?
07:07
Well, most organizations
will choose the cheapest option,
134
427940
3160
大多数组织机构会选择
成本最低的那一个,
07:11
and that might make sense for them
from a financial perspective,
135
431100
3240
从经济层面看,并非没有道理,
07:14
but it causes significant
market dysfunction
136
434380
3120
但是这会导致市场无法正常运转,
07:17
because it starves early,
emerging and scalable solutions
137
437500
3960
因为那些新兴的、发展尚不成熟
却能日具规模的项目得不到支持,
07:21
that we know we will need in the future;
138
441500
2320
尽管我们日后会需要这些项目。
07:23
it starves them of desperately
needed, early capital,
139
443860
3200
这些项目得不到急需的
早期资本支持,
07:27
and it ultimately slows
or stunts their growth.
140
447100
2840
最终发展缓慢或滞后。
07:31
And at Microsoft, we’ve experienced this,
because for nearly a decade,
141
451060
3760
微软就曾遇到过这种情况,
因为在政策调整之前的十年左右时间里,
07:34
we were a significant purchaser
of avoided emissions offsets,
142
454820
4840
我们都购买大宗的碳抵消,
07:39
before switching our strategy
to only purchasing carbon removal.
143
459700
4000
后来才购买碳移除。
07:44
And in fact, just last year,
144
464500
1360
事实上,仅去年一年,
07:45
we purchased 1.3 million metric tons
of carbon removal.
145
465860
3880
我们购买了130万公吨的碳移除。
07:50
And as a result of that purchase,
146
470260
1680
这次交易,
07:51
what we learned
is that Microsoft's demand alone
147
471940
3840
使我们明白仅微软一家公司的需求量
07:55
represents a significant fraction
of all of the carbon removal
148
475820
4800
就占了国际市场上
现有的碳移除交易额度的
08:00
available on the world's markets today.
149
480660
2600
很大一部分。
08:04
And so when you take this all together,
150
484700
2200
考虑到这些,
08:06
what you quickly realize
is that the world's early net-zero program
151
486900
4240
你就能很快明白
当今世界尚未成熟的“净零”程序
08:11
simply won't compute.
152
491180
2040
无法做出估算。
08:13
It's predicated on a poorly defined
program structure,
153
493900
3040
它搭建在一个
定义尚不完善的程序架构上,
08:16
where carbon is still emitted,
but not removed,
154
496940
3480
在这一架构中,人们依旧排放碳,
而非将它完全清除,
08:20
and where markets don't mature.
155
500460
1880
市场也尚未成熟。
08:23
Now that all sounds pretty depressing,
156
503740
2000
这一切听起来很令人灰心丧气,
08:25
and I would say I wouldn't be doing my job
157
505780
2360
但如果我对解决这些问题不抱信心,
08:28
if I didn't think these problems
could be fixed,
158
508180
2840
觉得这些漏洞无法修复的话,
08:31
if I didn't think that these bugs
in the software couldn't be bashed.
159
511060
4240
我就没有尽到职责。
08:35
But doing so is going to require
all of us to accept
160
515300
4760
但是这要我们承认
08:40
an extremely significant
amount of urgency,
161
520060
3640
解决这件事刻不容缓,
08:43
to realize that there is a whole lot
of hard work ahead,
162
523700
4600
明白还有很多事情要做,
08:48
and the need for a plan.
163
528340
1960
并且需要为此制定一个方案。
08:50
A four-point plan --
at least in my opinion,
164
530820
2680
一个四步走方案——
至少我是这么认为的,
08:53
there needs to be a four-point plan --
165
533500
2080
方案要包括以下四点——
08:55
a plan that shares a single,
common, global definition of net-zero,
166
535580
6680
第一,必须确立全球统一的
关于“零碳”的定义,
09:02
not an organizational or individual one.
167
542300
2640
而不是由组织或个人给出的定义,
09:05
A plan that deploys a single
common unit of measurement
168
545700
3080
第二,必须确立一个统一的测量单位,
09:08
so that we can appropriately
compare and contrast
169
548820
2520
这样我们就能恰当地评估
09:11
the climate and financial impacts
of any type of net-zero investment.
170
551380
4960
任何一种“净零”投资对
气候变化和经济的影响。
09:16
A plan that records
the carbon inputs and outputs
171
556340
4120
第三,要记录各个国家和组织机构的
09:20
of every organization and country on Earth
172
560460
2240
输入和输出的碳排放数值,
09:22
so that we can appropriately map out
and assess progress
173
562740
3480
从而准确地规划和评估
09:26
towards a net-zero future.
174
566220
2200
“净零”进程。
09:28
And a plan that uses market maturation
175
568460
4520
最后,必须发展市场,
09:32
at such a scale that develops markets
176
572980
3280
使之形成足够的规模,
09:36
to the scale that the world needs
for every individual and organization
177
576300
5000
从而满足公民个人
和组织机构的需求。
09:41
so that they can rely on these markets,
178
581340
1880
这样就能依靠这些市场,
09:43
not just a few individuals
and a few organizations.
179
583220
4400
而不仅仅是少数个人和组织机构。
09:48
And so we now find ourselves collectively
coding this program update
180
588180
4920
如今我们都在争分夺秒,
09:53
against the clock,
181
593100
1880
齐心协力在为程序更新编写代码,
09:55
and the urgency could not be greater.
182
595020
2440
而时间非常紧迫。
09:57
But what I want to urge everyone
is to constantly remind ourselves
183
597980
5400
我希望大家能够时时提醒自己
10:03
to always predicate our work on logic.
184
603420
3400
要基于逻辑进行编码工作。
10:07
Because if we can do that,
185
607300
2000
因为如果我们能够这样做的话,
10:09
then we can be confident in our ability
186
609300
2720
我们就有理由相信我们有能力
10:12
to pull off the most seemingly
magical feat of all:
187
612020
3600
去实现几乎无法实现的壮举,那就是:
10:16
a recoding of our current course
on climate change
188
616060
3320
重新编码我们为应对气候变化的路途,
10:19
and a promise for a more
sustainable future
189
619380
2680
并承诺我们的子孙后代
10:22
to generations to come.
190
622100
1680
一个可持续的未来。
10:24
Thank you.
191
624940
1120
谢谢各位。
10:26
(Applause)
192
626100
3520
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。