How To Fix The "Bugs" In The Net-Zero Code | Lucas Joppa | TED Countdown

40,577 views ・ 2022-03-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: Elisabeth Buffard
00:04
When I was a kid, I lived in a pretty analog world.
0
4180
3400
Quand j’étais enfant, je vivais dans un monde plutôt analogique.
00:07
But then, that all started to quickly change.
1
7580
2160
Mais tout ça s’est mis à changer rapidement.
00:09
My music, my communications, my social networks --
2
9740
3120
Ma musique, mes communications, mes réseaux sociaux,
00:12
everything started to become digital.
3
12860
2480
tout a commencé à devenir numérique.
00:15
And the force behind it all was this thing that seemed,
4
15700
2960
Derrière tout ça, il y avait la force d’un truc
00:18
at least to me at the time, almost magical.
5
18660
2280
qui, à l’époque, était presque magique à mes yeux.
00:21
This thing called "software."
6
21380
1960
Cette force, c’était les logiciels.
00:23
But then, over time,
7
23860
1120
Mais avec le temps,
00:25
I realized that software isn't magic, it's just logic.
8
25020
2600
j’ai réalisé que ce n’était pas magique, juste logique.
00:27
It's code that tells the computer what to do and how to do it.
9
27660
4600
C’est du code qui dit à l’ordinateur quoi faire et comment le faire.
00:32
And that early realization really still sits at the core
10
32900
3400
Et cette prise de conscience est encore au cœur de ma conception
00:36
of how I view my job as Microsoft's Chief Environmental Officer,
11
36300
3640
de mon rôle de responsable de l’environnement de Microsoft.
00:39
where I help the company play its part in developing the code
12
39940
4440
J’aide l’entreprise à contribuer à développer le code
00:44
behind one of the most complex programs the world has ever dared to develop:
13
44380
6080
derrière l’un des programmes les plus complexes au monde :
00:50
a program that takes, as input, all of the carbon
14
50460
3880
un programme qui prend, en entrée, tout le carbone
00:54
associated with all of the economic activity on the planet,
15
54380
4120
associé à l’intégralité de l’activité économique de la planète,
00:58
and returns, as output, the value zero.
16
58500
3000
et qui renvoie zéro en sortie.
01:01
Zero additional carbon accumulating in the atmosphere
17
61940
4200
Aucune accumulation additionnelle de carbone dans l’atmosphère
01:06
by the year 2050.
18
66180
1560
d’ici 2050.
01:08
Now Microsoft's contribution to this is both simple and ambitious.
19
68780
3320
La contribution de Microsoft à cet objectif est simple et ambitieuse.
01:12
By 2030, we’ve committed to reduce our emissions by half or more
20
72100
3960
D’ici 2030, nous sommes engagés à diviser nos émissions par 2 ou plus
01:16
and then physically remove the rest from the atmosphere.
21
76100
3520
et à physiquement extraire le reste de l’atmosphère.
01:20
And then, from 2030 to 2050,
22
80380
2200
Et ensuite, de 2030 à 2050,
01:22
to continue not just zeroing out our annual emissions,
23
82620
3400
nous continuerons non seulement d’annuler nos émissions annuelles,
01:26
but to go back in time and remove all the emissions we're associated with
24
86020
4120
mais aussi de remonter le temps et retirer toutes nos émissions
01:30
since we were founded in 1975.
25
90180
2720
depuis nos débuts en 1975.
01:34
(Applause)
26
94060
1000
(Applaudissements)
01:35
Thank you.
27
95100
1000
Merci.
01:38
And what we've learned as a result
28
98380
2000
Et ce que nous avons appris
01:40
of our almost two years working towards this target
29
100380
2480
en travaillant depuis deux ans pour ces objectifs,
01:42
is that any developer of a net-zero carbon program
30
102860
4200
c’est que les développeurs de programmes net-zéro carbone
01:47
really faces the same challenges that your typical software engineer might.
31
107100
4520
font face aux mêmes défis que les ingénieurs logiciels normaux.
01:52
They must avoid bugs in their code.
32
112180
3200
Ils doivent éviter les bugs dans leur code.
01:55
Bugs are errors that cause a program not to work
33
115420
2960
Ce sont des erreurs dans les programmes qui causent leur arrêt
01:58
or to do things that its author didn't intend or doesn't understand.
34
118420
3960
ou qui leur font faire des choses non voulues par leurs auteurs.
02:03
And if you know anything about software,
35
123020
2920
Et si vous vous y connaissez en logiciel,
02:05
you know that bugs are bad.
36
125980
2320
vous savez que ça craint.
02:09
Well, unfortunately, what's become clear
37
129540
2360
Eh bien, malheureusement, il est désormais clair
02:11
is that there are already a few clearly significant bugs
38
131940
3960
qu’il y a déjà quelques bugs très importants
02:15
in the world's early net-zero program.
39
135940
2520
dans le programme net-zéro mondial actuel.
02:19
For instance, we lack a common meaning of the term “net-zero.”
40
139180
3600
Par exemple, nous n’avons pas tous la même définition du terme « net-zéro ».
02:23
We lack a common unit of measurement
41
143340
2280
Nous ne mesurons pas tous de la même façon
02:25
to assess the climate impact of any net-zero approach.
42
145620
3720
les impacts climatiques des approches net-zéro.
02:29
And we’re failing to mature the markets the world will need
43
149380
3640
Et nous ne parvenons pas à construire les marchés nécessaires
02:33
to achieve a net-zero carbon economy by 2050.
44
153020
4120
à l’économie net-zéro carbone dont le monde aura besoin en 2050.
02:38
And so what I want to do is just go into a few details, I guess,
45
158020
4200
Je veux donc donner quelques détails
02:42
on each of these bugs,
46
162260
1440
sur chacun de ces bugs,
02:43
and then talk really quickly
47
163740
1360
et ensuite aborder brièvement
02:45
about how I think we might be able to fix them.
48
165100
2560
des manières de les corriger selon moi.
02:48
And first up is the meaning of “net-zero.”
49
168660
2800
Premier bug : la définition de « net-zéro ».
02:51
Now, the global definition of net-zero is pretty simple:
50
171780
4440
La définition du terme « net-zéro » est très simple à l’échelle mondiale :
02:56
all of the carbon that humans put into the atmosphere,
51
176940
2960
l’intégralité du carbone émis par les humains dans l’atmosphère
02:59
humans must take out.
52
179900
1600
doit être retirée.
03:02
That sounds supersimple; as we all know,
53
182500
2000
Ça a l’air d’être très simple,
03:04
it's turning out to be extremely difficult to do,
54
184500
2360
mais cette tâche s’avère extrêmement difficile,
03:06
but that's especially so if you have not ensured alignment
55
186900
4000
et en particulier parce qu’il n’y a aucun alignement
03:10
between individual, organizational and global definitions of “net-zero.”
56
190940
6080
entre le « net-zéro » mondial, organisationnel et individuel.
03:18
And I want to talk, just really quickly, about what I mean by that.
57
198020
3240
Laissez-moi rapidement vous expliquer ce que je veux dire par là.
03:21
And, to use an example to do so,
58
201300
1560
Pour illustrer par un exemple,
03:22
let's pretend that you want to go on vacation,
59
202860
3160
imaginons que vous souhaitez partir en vacances,
03:26
a vacation that's going to require transportation, food and lodging,
60
206020
4200
ce qui va nécessiter des transports, de la nourriture et un hébergement,
03:30
all activities that will emit, let's say,
61
210260
2000
et toutes ces activités émettront, disons,
03:32
three tonnes of carbon into the atmosphere.
62
212300
2440
trois tonnes de carbone dans l’atmosphère.
03:35
But you want your trip to be net-zero.
63
215620
3240
Mais vous voulez que votre voyage soit net-zéro.
03:39
Well, today, you really have three options.
64
219900
2840
Alors, aujourd’hui, il existe trois options.
03:42
You could, of course, simply decide not to go,
65
222740
2640
Vous pouvez, bien entendu, décider de ne pas partir,
03:45
in which case your trip wouldn’t be net-zero,
66
225380
2120
et votre voyage ne serait pas net-zéro,
03:47
it would be absolute zero.
67
227500
1520
mais zéro absolu.
03:49
Or you could decide to continue on with your trip,
68
229780
2640
Vous pouvez aussi décider de partir en voyage,
03:52
but in this case, pay somebody, on your behalf,
69
232460
3600
et payer quelqu’un qui, pour votre compte,
03:56
to not emit three tonnes of carbon that they otherwise would have.
70
236100
4800
n’émettra pas trois tonnes de carbone qu’il émettrait sans recevoir de paiement.
04:01
Now, in accounting parlance,
71
241820
1360
Alors, en termes comptables,
04:03
this is what's called an avoided emissions offset.
72
243180
2880
on appelle ça une compensation par émissions évitées.
04:06
But it comes with a catch.
73
246660
2000
Mais il y a un hic.
04:08
Because while you may now be able to claim your emissions to be net-zero,
74
248700
4120
Car vous pouvez désormais affirmer que vos émissions sont net-zéro,
04:12
and thus, your trip to be net-zero,
75
252820
1680
et que votre voyage est net-zéro,
04:14
as a result of canceling out your emissions with those of someone else,
76
254540
3720
suite à l’annulation de vos émissions par celles de quelqu’un d’autre,
04:18
you're relying on an approach that we know simply can't scale
77
258300
3880
mais ça repose sur une approche qui n’est simplement pas valable
04:22
to a global net-zero outcome.
78
262220
2600
pour atteindre un résultat net-zéro mondial.
04:26
And the reason that that is true
79
266100
2760
C’est vrai,
04:28
is simply because carbon will still be emitted, although less,
80
268900
3200
car du carbone sera toujours émis, bien qu’en plus faible quantité,
04:32
but not removed.
81
272140
1400
mais rien ne sera retiré.
04:34
In the third option --
82
274340
1280
Dans la troisième option,
04:35
it's similar to the second --
83
275620
1440
qui ressemble à la deuxième,
04:37
you're going to continue to go on your trip,
84
277060
2200
vous partez en vacances,
04:39
but in this case, you're going to pay somebody
85
279300
2240
mais dans ce cas précis, vous payez quelqu’un
04:41
to physically remove three tonnes of carbon
86
281540
2160
pour retirer physiquement trois tonnes de carbone
04:43
from the atmosphere on your behalf.
87
283740
2120
de l’atmosphère pour votre compte.
04:46
And this type of payment, called a carbon-removal offset,
88
286180
3920
Ce type de paiement, appelé compensation par élimination du carbone,
04:50
could theoretically scale from individual, to organizational,
89
290140
4280
pourrait, dans l’idée, passer de l’échelle individuelle à l’échelle organisationnelle
04:54
to global net-zero outcomes.
90
294420
2600
puis mondiale pour un résultat net-zéro.
04:57
But in order to do so,
91
297020
1200
Mais pour ce faire,
04:58
it's going to have to have significant technological advances and breakthroughs
92
298260
4760
nous avons besoin d’avancées technologiques majeures
05:03
to achieve the scale necessary.
93
303060
1680
pour arriver à la bonne échelle.
05:05
But the point here is really simple:
94
305860
1800
Voilà ce qu’il faut retenir :
05:07
it's that in today's terminology, zero is not always zero.
95
307700
4960
avec notre terminologie actuelle, zéro n’est pas toujours zéro.
05:13
It depends on your definition.
96
313180
2000
Ça dépend de votre définition.
05:15
And that is a problem.
97
315740
1480
Et c’est un problème.
05:18
And it's a problem that brings us to the second bug in our net-zero program:
98
318140
4280
C’est un problème qui nous amène au deuxième bug du programme net-zéro :
05:22
problems with measurement,
99
322420
1280
les problématiques de mesure,
05:23
and specifically,
100
323740
1440
et en particulier,
05:25
problems with the way that we do or don't measure
101
325220
2800
les problèmes sur notre manière de mesurer ou non
05:28
the climate impacts of different carbon offsets.
102
328020
2720
les impacts climatiques des différentes compensations carbone.
05:31
Because not all offsets are created equal.
103
331740
3240
En effet, les compensations ne sont pas toutes équivalentes.
05:34
The additionality of a project,
104
334980
2360
L’additionnalité d’un projet,
05:37
the certainty with which you know that carbon will be avoided or removed,
105
337380
6520
la certitude avec laquelle on sait qu’il y aura évitement ou élimination,
05:43
the duration of time over which your investment will remain valid.
106
343900
4000
et la durée de validité de l’investissement.
05:47
Those and a whole host of other factors --
107
347900
2560
Ces caractéristiques, avec beaucoup d’autres facteurs,
05:50
they all influence the climate impacts of your investments.
108
350500
3760
influencent les impacts climatiques de vos investissements.
05:54
But today, we don't do enough to measure those differences.
109
354980
4000
Mais aujourd’hui, ces différences ne sont pas assez mesurées.
05:59
And we have to do better,
110
359540
1920
Et nous devons faire mieux,
06:01
because if we can't appropriately measure
111
361500
2200
car si on ne mesure pas correctement
06:03
the climate impacts that those differences represent,
112
363740
3120
les impacts climatiques que ces différences représentent,
06:06
then we'll never be able to appropriately assign
113
366900
2560
nous ne saurons jamais concevoir convenablement
06:09
the correct monetary value to any particular offset.
114
369500
3960
la juste valeur monétaire des compensations.
06:14
And if we can't get the valuation right,
115
374500
2560
Et si la valeur n’est pas correcte,
06:17
from both a climate and a financial perspective,
116
377060
3240
au niveau climatique et financier,
06:20
then we're not going to mature the markets that we need.
117
380340
3800
les marchés dont on a besoin ne pourront pas se développer.
06:24
And the reason for this is actually pretty simple,
118
384900
2360
Et la raison en est assez simple :
06:27
because it turns out to be relatively cheap
119
387300
2320
il s’avère qu’il est très peu onéreux
06:29
to pay somebody to stop doing something.
120
389620
2480
de payer quelqu’un pour ne pas faire quelque chose.
06:32
And so avoided emissions offsets
121
392780
1680
Ainsi, les émissions évitées
06:34
can often be purchased for less than 10 dollars
122
394500
2200
peuvent être achetées pour moins de 10 dollars
06:36
per tonne of carbon avoided.
123
396740
1880
par tonne de carbone évitée.
06:39
Carbon-removal offsets, on the other hand,
124
399380
2000
L’élimination du carbone, au contraire,
06:41
often span prices from the high tens, to hundreds, to low thousands of dollars
125
401380
4440
peut coûter des dizaines ou des centaines de dollars, voire presque mille dollars
06:45
per tonne of carbon removed,
126
405820
1480
par tonne de carbone éliminée,
06:47
particularly for advanced technology solutions,
127
407340
3360
en particulier pour les solutions technologiques de pointe,
06:50
like direct air capture,
128
410740
1320
comme la capture directe,
06:52
which literally sucks carbon out of the atmosphere
129
412100
2400
qui aspire littéralement du carbone de l’atmosphère
06:54
and stores it permanently deep under the Earth's surface.
130
414540
3200
et le stocke de manière permanente dans le sous-sol terrestre.
06:57
But if each of these types of offsets counted the same
131
417780
4880
Mais si toutes ces compensations étaient équivalentes
07:02
for your carbon accounting,
132
422700
2760
dans votre comptabilité carbone,
07:05
which would you choose?
133
425500
1520
laquelle choisiriez-vous ?
07:07
Well, most organizations will choose the cheapest option,
134
427940
3160
La plupart des organisations choisissent l’option la moins chère,
07:11
and that might make sense for them from a financial perspective,
135
431100
3240
et cela leur semble logique d’un point de vue financier,
07:14
but it causes significant market dysfunction
136
434380
3120
mais c’est un dysfonctionnement du marché,
07:17
because it starves early, emerging and scalable solutions
137
437500
3960
puisque ça ne nourrit pas des solutions prometteuses
07:21
that we know we will need in the future;
138
441500
2320
dont nous aurons besoin à l’avenir à coup sûr ;
07:23
it starves them of desperately needed, early capital,
139
443860
3200
ça les prive des premiers investissements cruciaux,
07:27
and it ultimately slows or stunts their growth.
140
447100
2840
les retarde et ralentit leur croissance.
07:31
And at Microsoft, we’ve experienced this, because for nearly a decade,
141
451060
3760
Et chez Microsoft, nous l’avons vécu, car pendant presque une décennie,
07:34
we were a significant purchaser of avoided emissions offsets,
142
454820
4840
nous avons été un grand acheteur d’émissions évitées
07:39
before switching our strategy to only purchasing carbon removal.
143
459700
4000
avant de passer à une stratégie uniquement basée sur l’élimination.
07:44
And in fact, just last year,
144
464500
1360
En fait, l’année dernière,
07:45
we purchased 1.3 million metric tons of carbon removal.
145
465860
3880
nous avons acheté l’élimination de 1,3 millions de tonnes de carbone.
07:50
And as a result of that purchase,
146
470260
1680
Et avec cet achat,
07:51
what we learned is that Microsoft's demand alone
147
471940
3840
nous avons appris que la demande de Microsoft seule
07:55
represents a significant fraction of all of the carbon removal
148
475820
4800
représente une fraction significative de l’élimination du carbone
08:00
available on the world's markets today.
149
480660
2600
disponible aujourd’hui sur les marchés mondiaux.
08:04
And so when you take this all together,
150
484700
2200
Et quand on rassemble tout ça,
08:06
what you quickly realize is that the world's early net-zero program
151
486900
4240
on réalise rapidement que le programme net-zéro mondial actuel
08:11
simply won't compute.
152
491180
2040
ne va simplement pas aboutir.
08:13
It's predicated on a poorly defined program structure,
153
493900
3040
Il repose sur une structure mal définie,
08:16
where carbon is still emitted, but not removed,
154
496940
3480
avec du carbone toujours émis mais non éliminé,
08:20
and where markets don't mature.
155
500460
1880
et où les marchés ne se développent pas.
08:23
Now that all sounds pretty depressing,
156
503740
2000
Dit comme ça, c’est un peu déprimant,
08:25
and I would say I wouldn't be doing my job
157
505780
2360
et je dirais que je n’aurais pas mon emploi actuel
08:28
if I didn't think these problems could be fixed,
158
508180
2840
si je ne pensais pas que ces problèmes avaient des solutions,
08:31
if I didn't think that these bugs in the software couldn't be bashed.
159
511060
4240
si je ne pensais pas qu’on pouvait corriger les bugs.
08:35
But doing so is going to require all of us to accept
160
515300
4760
Mais pour ça, nous devons tous accepter
08:40
an extremely significant amount of urgency,
161
520060
3640
un niveau extrêmement élevé d’urgence,
08:43
to realize that there is a whole lot of hard work ahead,
162
523700
4600
réaliser qu’il y a beaucoup de travail à venir
08:48
and the need for a plan.
163
528340
1960
et qu’on a besoin d’un plan.
08:50
A four-point plan -- at least in my opinion,
164
530820
2680
Un plan en quatre points - enfin pour moi,
08:53
there needs to be a four-point plan --
165
533500
2080
il faut un plan en quatre points -
08:55
a plan that shares a single, common, global definition of net-zero,
166
535580
6680
un plan qui fixe une définition unique du net-zéro à l’échelle mondiale,
09:02
not an organizational or individual one.
167
542300
2640
et non organisationnelle ou individuelle.
09:05
A plan that deploys a single common unit of measurement
168
545700
3080
Un plan qui fixe une seule unité de mesure
09:08
so that we can appropriately compare and contrast
169
548820
2520
qui permette de comparer et contraster convenablement
09:11
the climate and financial impacts of any type of net-zero investment.
170
551380
4960
les impacts climatiques et financiers de chaque investissement net-zéro.
09:16
A plan that records the carbon inputs and outputs
171
556340
4120
Un plan qui enregistre les entrées et les sorties de carbone
09:20
of every organization and country on Earth
172
560460
2240
de chaque organisation et de chaque pays
09:22
so that we can appropriately map out and assess progress
173
562740
3480
afin de permettre la planification et l’évaluation des progrès
09:26
towards a net-zero future.
174
566220
2200
vers un avenir net-zéro.
09:28
And a plan that uses market maturation
175
568460
4520
Et un plan qui développe des marchés
09:32
at such a scale that develops markets
176
572980
3280
à une échelle suffisante,
09:36
to the scale that the world needs for every individual and organization
177
576300
5000
celle dont le monde a besoin pour que chaque individu et organisation
09:41
so that they can rely on these markets,
178
581340
1880
puisse se reposer sur ces marchés,
09:43
not just a few individuals and a few organizations.
179
583220
4400
et non seulement certains individus et certaines organisations.
09:48
And so we now find ourselves collectively coding this program update
180
588180
4920
Et maintenant, nous mettons à jour le programme net-zéro collectivement,
09:53
against the clock,
181
593100
1880
contre la montre,
09:55
and the urgency could not be greater.
182
595020
2440
et l’urgence est à son comble.
09:57
But what I want to urge everyone is to constantly remind ourselves
183
597980
5400
Mais je veux pousser chacun d’entre nous à se rappeler constamment
10:03
to always predicate our work on logic.
184
603420
3400
de reposer ses travaux sur la logique.
10:07
Because if we can do that,
185
607300
2000
Car si on peut le faire,
10:09
then we can be confident in our ability
186
609300
2720
nous pouvons avoir confiance en notre capacité
10:12
to pull off the most seemingly magical feat of all:
187
612020
3600
à réaliser l’exploit le plus magique qui soit :
10:16
a recoding of our current course on climate change
188
616060
3320
un changement de cap en matière de changement climatique
10:19
and a promise for a more sustainable future
189
619380
2680
et la promesse d’un avenir plus durable
10:22
to generations to come.
190
622100
1680
pour des générations à venir.
10:24
Thank you.
191
624940
1120
Merci.
10:26
(Applause)
192
626100
3520
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7